﻿1
00:00:05,794 --> 00:00:09,074
جلالة الملك، أعتذر على إزعاجك خلال الليل

2
00:00:11,674 --> 00:00:15,274
معنى مجيء من يأسرني...

3
00:00:15,954 --> 00:00:18,954
هو أننا سقطنا، وسقطت بلادنا

4
00:00:19,594 --> 00:00:22,314
أجل، غالباً

5
00:00:23,714 --> 00:00:27,394
فقدنا الاتصال بشكل كامل مع الجيش الملكي

6
00:00:27,514 --> 00:00:30,114
حتى الرسل الذي أرسلتهم
لم يعودوا من مهامهم

7
00:00:31,074 --> 00:00:33,514
حتى مكان الملك (زنك) غير معروف

8
00:00:35,154 --> 00:00:36,914
يا له من غبي!

9
00:00:37,194 --> 00:00:38,874
وكأن (باربرو) لم يكن كافياً

10
00:00:38,994 --> 00:00:42,034
كان عليه هو الآخر أن يلاقي حتفه
قبل أبيه

11
00:00:43,434 --> 00:00:46,954
سأعفي كل من في القصر من مهامهم

12
00:00:47,034 --> 00:00:50,874
فلربما يحظون بفرصة الهروب
تحت جنح هذا الليل

13
00:00:50,994 --> 00:00:52,514
مفهوم يا سيدي

14
00:00:52,794 --> 00:00:54,354
وأنت من بين المعفيين

15
00:00:55,394 --> 00:00:56,794
ولكن...

16
00:00:57,794 --> 00:01:03,354
بصفتي الملك الأخير لهذه البلاد
سأبقى لملاقاة غازينا هذا

17
00:02:38,154 --> 00:02:40,914
أليست الضوضاء أكبر مما يجب؟

18
00:02:40,954 --> 00:02:45,634
لربما ستكون هذه الضجة مهينة
بعض الشيء للرسل الموجودين

19
00:02:45,954 --> 00:02:49,274
وهل يفترض بي الانتظار هنا
بهذا الشكل طويلاً؟

20
00:02:49,634 --> 00:02:53,954
يبدو لي أن مقاتلي الأصابع الثمانية
قد اجتمعوا في الغرف الأخرى

21
00:02:54,274 --> 00:02:57,034
- بالمناسبة، متى سيظهر ملك السحر...
- (كوكّو دول)!

22
00:02:57,074 --> 00:03:00,074
جلالة ملك السحر
أجل، أعلم

23
00:03:00,354 --> 00:03:04,234
سنطلب من مبعوثي ملك السحر
إلقاء نظرة عليك

24
00:03:04,634 --> 00:03:07,634
في الحقيقة، قد لا تصدقونني
لكنني شاكر لكم بطريقتي الخاصة

25
00:03:07,834 --> 00:03:12,274
لكنني ما زلت لا أفهم سبب إخلائكم لسبيل
شخص كان في السجن لديكم مثلي

26
00:03:12,274 --> 00:03:13,754
ما الذي تحاول قوله؟

27
00:03:13,914 --> 00:03:20,154
أعني أنه بالنسبة إلى شخص خسر كل شيء
من ماله وعلاقاته، أليس هذا كرماً زائداً؟

28
00:03:20,754 --> 00:03:22,874
ما هو هدفكم من هذا بالضبط؟

29
00:03:22,994 --> 00:03:27,754
ما هذا الذي تقوله يا (كوكّو دول)؟
أم هل أناديك بـ(آمبيتيف)؟

30
00:03:27,874 --> 00:03:29,954
أولسنا جميعاً رفاق درب واحدة؟

31
00:03:31,434 --> 00:03:35,274
دعيني أسألك بكل جدية
وأبعد ما يكون عن المزاح

32
00:03:35,514 --> 00:03:39,434
هل أنت فعلاً (هيرُما)؟
أنت (هيرُما شيغنيس)!

33
00:03:39,594 --> 00:03:43,274
أنت لست وحشاً يلف نفسه
بجسد (هيرُما)، أليس كذلك؟

34
00:03:43,554 --> 00:03:45,354
هل تراني قد تغيرت إلى هذا الحد؟

35
00:03:45,514 --> 00:03:47,634
أجل، وكأنك شخص آخر

36
00:03:47,754 --> 00:03:50,714
كلكم تتصرفون بغرابة، حتى أنكم بدأتم
باتباع حمية رائجة غريبة بشكل جماعي

37
00:03:50,874 --> 00:03:55,554
اصدقوني القول، أنتم لستم وحوشاً
ملتفة بأجساد الأشخاص الذين أعرفهم، صحيح؟

38
00:03:56,634 --> 00:03:59,714
هذا فقط نتيجة التجارب
التي مررنا بها، لا أكثر

39
00:03:59,954 --> 00:04:02,034
ما الذي حصل لكم بالضبط؟

40
00:04:03,554 --> 00:04:04,754
ماذا؟

41
00:04:11,274 --> 00:04:15,674
أتيت لاصطحابكم جميعاً
قبل محو العاصمة الملكية عن بكرة أبيها

42
00:04:15,714 --> 00:04:18,394
يبدو أن لديكم ما يقارب الألف شخصاً

43
00:04:18,474 --> 00:04:20,634
فهلا اصطحبتموهم على الفور لنغادر؟

44
00:04:20,874 --> 00:04:22,154
حاضر!

45
00:04:23,354 --> 00:04:24,994
(شادو ديمن)

46
00:04:29,154 --> 00:04:34,954
نود تعريفكم بشخص ما
قبل أن يأتي (أولين) ببقية الناس

47
00:04:35,034 --> 00:04:40,354
- إن كان لديكم الوقت...
- بداية، دعونا ننقل الأمتعة

48
00:04:42,914 --> 00:04:46,394
ستقيمون هنا في الوقت الحال
وسيكون ذلك لفترة مؤقتة

49
00:04:46,754 --> 00:04:52,154
خزنا ما يكفي من الطعام
لذا، لا يفترض أن نواجه أية مشاكل

50
00:04:53,554 --> 00:04:55,994
لا بد أنك واحد من القادة، أليس كذلك؟

51
00:04:56,034 --> 00:04:58,874
ماذا؟ أجل!
ما الذي تريدين مني فعله؟

52
00:04:59,154 --> 00:05:01,994
علينا أن نضعك في غرفة (كيوفُكُوو)

53
00:05:02,234 --> 00:05:05,034
- ماذا؟ هذا مؤلم!
- فلتفتح البوابة

54
00:05:06,514 --> 00:05:08,154
أنقذوني!

55
00:05:08,234 --> 00:05:10,034
لا! مستحيل!

56
00:05:10,194 --> 00:05:13,354
- هيا، علينا بالذهاب الآن
- لا، انتظري قليلاً

57
00:05:13,434 --> 00:05:15,994
لا أريد ذلك، ساعدوني!

58
00:05:18,514 --> 00:05:22,274
- لم نتمكن من إنقاذ (كوكّو دول)
- ما باليد من حيلة

59
00:05:22,354 --> 00:05:27,274
لن يموت، علينا التفكير بهذه التجربة
على أنها ولادة جديدة له

60
00:05:27,674 --> 00:05:30,314
لا بد أنه هو الآخر سيتفهم الأمر

61
00:05:32,194 --> 00:05:33,314
أنت محق

62
00:05:33,634 --> 00:05:36,954
شكراً جزيلاً لك يا جلالة ملك السحر

63
00:05:56,194 --> 00:05:58,234
النقل المؤجل

64
00:05:58,474 --> 00:06:00,714
جسد المرمر المتألق

65
00:06:01,714 --> 00:06:03,514
جوهر الحياة

66
00:06:03,874 --> 00:06:05,674
جوهر القوة الفائقة

67
00:06:06,714 --> 00:06:09,354
والآن، يبدو أن الوقت قد حان

68
00:06:09,674 --> 00:06:13,754
ستكون هذه فرصتهم الأخيرة
إن أرادوا أن يتصرفوا بطريقة ما

69
00:06:22,594 --> 00:06:24,314
سأبدأ بالعمل وفقاً للخطة إذاً

70
00:06:24,394 --> 00:06:27,794
هدفنا الأقصى هو جمع المعلومات

71
00:06:27,874 --> 00:06:29,594
إياك وقتله حتى ولو عن طريق الخطأ

72
00:06:29,674 --> 00:06:32,194
أعلم، ماذا عنك؟

73
00:06:32,354 --> 00:06:35,194
سأحرص على لعب دوري
بكل دقة وحرفية

74
00:06:35,314 --> 00:06:37,554
كل ما عليك هو تأدية واجبك

75
00:06:38,034 --> 00:06:39,194
سأفعل

76
00:06:39,234 --> 00:06:43,154
المعذرة، قصدت أن أقول
"دع الآمر لي أيها السيد (آينز)"

77
00:06:53,914 --> 00:06:56,314
هجمة صاعقة التنين المتسلسلة إذاً؟

78
00:06:59,834 --> 00:07:02,074
يا للجهل! فلتعرف عن نفسك

79
00:07:15,754 --> 00:07:18,634
هيا يا (آلبيدو)، إياك والسماح له بالفرار

80
00:07:18,754 --> 00:07:20,194
حاضر!

81
00:07:27,154 --> 00:07:30,074
أستطيع ببساطة مجاراة (وور بايكورن)

82
00:07:30,794 --> 00:07:32,034
تباً له!

83
00:07:32,074 --> 00:07:38,034
أيظنني عمياء لدرجة أنني لن أتمكن من تتبع
خطواته؟ أيعتقد أن عيناي مغشيتان أم ماذا؟

84
00:07:39,274 --> 00:07:42,354
ولكن، إلى أي حد ينوي الوصول؟

85
00:07:42,434 --> 00:07:44,314
ابتعدنا مسافة كبيرة

86
00:07:45,954 --> 00:07:50,194
والآن، دعنا نرى مدى قوتك وفعاليتها

87
00:07:52,434 --> 00:07:57,034
يا للهول! فكرة أن يهاجم باستخدام أسلحة
رشاشة دون أي سحر

88
00:07:57,074 --> 00:07:58,474
يا لبؤس هذا الخطأ!

89
00:07:58,514 --> 00:08:02,634
بالطبع، ما إن يدرك عدم فعالية
النيران غير المدعومة بالسحر...

90
00:08:02,634 --> 00:08:04,794
سينتقل مباشرة لاستخدام السحر

91
00:08:07,634 --> 00:08:09,074
لم أتعرض لأية أضرار حتى الآن

92
00:08:09,674 --> 00:08:13,154
وقد لا يكون هذا سحراً هجومياً
قد يكون سحراً للقتل المباشر

93
00:08:14,034 --> 00:08:18,114
هل حقاً تظنني غير قادرة على مواجهة
سحر منخفض المستوى كهذا الذي تستخدمه؟

94
00:08:19,154 --> 00:08:23,754
ماذا؟ إنه ضعيف!
طريٌ كقطعة من التوفو

95
00:08:24,434 --> 00:08:25,834
تباً!

96
00:08:26,194 --> 00:08:27,994
يا لك من فظ!

97
00:08:28,074 --> 00:08:31,394
أنت مجرد جبان غير قادر على ذكر اسمه حتى

98
00:08:31,434 --> 00:08:35,994
هذا المستوى من الفظاظة متوقع
من شخص مهين مثلك

99
00:08:36,034 --> 00:08:38,554
أية ترهات هي هذه التي تتفوهين بها
أيتها السفاحة؟

100
00:08:38,794 --> 00:08:42,954
عجباً! ظننتك كائناً متخلفاً
لا يفهم لغة البشر أصلاً

101
00:08:43,354 --> 00:08:47,594
لا عليك، سكان هذه المملكة ككل
نعتبرهم متخلفين وفاقدين للعقل

102
00:08:47,594 --> 00:08:48,914
أليس كذلك؟

103
00:08:48,914 --> 00:08:52,914
لسانك سليط دون أدنى شك
يا رئيسة وزراء مملكة السحر، (آلبيدو)

104
00:08:53,314 --> 00:08:58,954
استغللتم حادثة صغيرة لمهاجمة مملكة بحالها
أولستم أنتم المتخلفين عديمي العقل؟

105
00:08:59,074 --> 00:09:03,594
لا، بل وأنتم من أصولهم تعود
إلى الوحوش منذ البداية

106
00:09:03,634 --> 00:09:08,514
- بدأتم بمجازر القرى وانتقلتم إلى المدن
- على هذه الحال...

107
00:09:08,554 --> 00:09:11,554
- سأدعه يتحدث حتى يفقد أنفاسه كلها
- هل برأيك هذه أفعال تستحق الغفران؟

108
00:09:15,194 --> 00:09:16,554
لقد تأخرت فعلاً

109
00:09:17,554 --> 00:09:21,074
لا أعتقد أنه يعمل بمفرده على الإطلاق

110
00:09:22,834 --> 00:09:24,394
تفجير الألغام!

111
00:09:29,474 --> 00:09:32,834
هل ظننتم حقاً بأنني سأقف هنا
دون اتخاذ أية احتياطات؟

112
00:09:39,434 --> 00:09:41,434
جوهر الحياة

113
00:09:41,994 --> 00:09:44,794
يبدو أن لديه الكثير من نقاط الصحة
المتبقية لديه

114
00:09:45,794 --> 00:09:47,394
أما بالنسبة إلى نقاط السحر...

115
00:09:47,594 --> 00:09:50,834
يبدو لي أنه محارب متأصل

116
00:09:58,474 --> 00:09:59,914
هل فهمت الآن؟

117
00:10:00,034 --> 00:10:03,154
عادة ما تكون الهياكل العظمية
ضعيفة تجاه الهجمات الجسدية المباشرة

118
00:10:03,354 --> 00:10:07,674
ولكن، هل كنت تظنني غافلاً
عن نقطة الضعف الموجودة لدي هذه؟

119
00:10:08,554 --> 00:10:13,354
ولأوضح لك الأمر أكثر
باتت الآن الهجمات المباشرة لا تؤثر بي أبداً

120
00:10:14,594 --> 00:10:17,274
غلاف العزل العالمي!

121
00:10:19,354 --> 00:10:24,714
يبدو لي أن نقاط صحته
قد انخفضت بشكل كبير

122
00:10:26,114 --> 00:10:28,714
سأسامحك على هجمته المفاجئة قبل قليل

123
00:10:28,794 --> 00:10:31,954
أظنك تعرف اسمي مسبقاً

124
00:10:32,194 --> 00:10:34,274
لكن دعني أعرف عن نفسي ثانيةً

125
00:10:34,394 --> 00:10:37,034
أنا ملك السحر (آينز أوال غاون)

126
00:10:37,234 --> 00:10:41,114
والآن، هلا أجبتني
بالتعريف عن نفسك أنت أيضاً؟

127
00:10:42,074 --> 00:10:44,514
(ريكُ آغانه-يا)

128
00:10:44,634 --> 00:10:50,714
الاسم هو اسم أسمعه للمرة الأولى
أما الدرع، فيبدو مألوفاً بطريقة ما

129
00:10:51,714 --> 00:10:56,994
كان هناك محارب مجهول الاسم
بين الثلاثة عشر محارباً الأبطال

130
00:10:57,154 --> 00:11:00,314
ويقال أنه كان شهيراً بارتدائه
لدرعٍ بلاتيني كهذا

131
00:11:00,634 --> 00:11:03,794
قلت أن اسمك هو (ريكُ آغانه-يا)، أليس كذلك؟

132
00:11:04,834 --> 00:11:06,994
هل تمانع إن ناديتك بـ(ريكُ)؟

133
00:11:07,314 --> 00:11:08,634
بل لدي مانع!

134
00:11:08,754 --> 00:11:11,674
المعذرة، يبدو أنني رفعت الكلفة كثيراً

135
00:11:11,834 --> 00:11:14,994
ماذا لو ناديتك بـ(آغانه-يا)؟

136
00:11:15,114 --> 00:11:18,234
- في هذه الحال، لا مانع لدي
- مفهوم

137
00:11:18,354 --> 00:11:21,394
والآن يا (آغانه-يا)
لدي عرض أقدمه إليك

138
00:11:21,754 --> 00:11:23,914
هلا أصبحت من أتباعي؟

139
00:11:24,034 --> 00:11:25,354
أرفض عرضك هذا

140
00:11:25,594 --> 00:11:29,154
اسمعني، لو سمحت
أنا أجمع أقوياء العالم تحت جناحي

141
00:11:29,314 --> 00:11:34,914
إن أصبحت من أتباعي، فلن أمانع
التراجع عن غزو المملكة من أساسه

142
00:11:35,194 --> 00:11:38,234
فإن كسبتك أنت، ستكون بالنسبة إلي
أكثر قيمة من البلاد بأسرها

143
00:11:40,834 --> 00:11:43,794
يبدو أنه غير مهتم لما يحصل للمملكة

144
00:11:44,474 --> 00:11:46,794
يبدو أن المفاوضات قد فشلت

145
00:11:46,914 --> 00:11:48,274
عباءة النور!

146
00:11:50,394 --> 00:11:52,834
انخفضت نقاط صحته مرة أخرى

147
00:11:53,514 --> 00:11:55,874
الانتقال الأعظمي!

148
00:11:58,194 --> 00:11:59,834
يبدو أن تعويذتي قد فشلت

149
00:12:00,674 --> 00:12:06,034
لا بد أنها التعويذة التي طبقها قبل قليل

150
00:12:06,314 --> 00:12:09,114
لا يبدو لي أسلوبه أسلوب سحر
أو أسلوب مهارة قتالية محضة

151
00:12:09,354 --> 00:12:13,914
فهي تمنع تعاويذ الانتقال
وتمنع عبور الأدوات المادية حتى

152
00:12:15,754 --> 00:12:18,034
جسد المرمر المتألق

153
00:12:20,994 --> 00:12:22,474
ضربة مضادة!

154
00:12:24,354 --> 00:12:27,074
عادت نقاط صحته للانخفاض من جديد

155
00:12:28,074 --> 00:12:33,154
مع أنني أخبرتك بأن الهجمات المباشرة لا تنفع
لكن كيف فعلت هذا للتو؟

156
00:12:33,434 --> 00:12:36,754
لا تستطيع الهروب من الغلاف
الذي وضعته لتوي

157
00:12:36,954 --> 00:12:39,914
ما من خيار أمامك سوى الموت هنا

158
00:12:41,954 --> 00:12:45,354
السحر المزدوج
سيف الزجاج البركاني!

159
00:12:49,074 --> 00:12:50,474
ماذا؟

160
00:12:51,234 --> 00:12:53,034
الجدار العظمي!

161
00:12:57,114 --> 00:12:58,874
عصا التفجير!

162
00:13:01,634 --> 00:13:03,354
القبضة القلبية!

163
00:13:04,674 --> 00:13:06,034
لم تنجح!

164
00:13:08,994 --> 00:13:12,274
مكاني هذا سيئ جداً!
الانتقال الأعظمي!

165
00:13:13,434 --> 00:13:15,434
جسد المرمر المتألق!

166
00:13:15,554 --> 00:13:18,114
ليس هذا سلاحاً عادياً

167
00:13:18,194 --> 00:13:20,994
يبدو وكأنه يتحكم بالدرع عن بعد أيضاً

168
00:13:35,994 --> 00:13:37,834
استدعاء الرعد الأعظم!

169
00:13:45,194 --> 00:13:46,634
هل فاجأتك؟

170
00:13:46,674 --> 00:13:52,634
برغم عدم امتلاك عصا التفجير قوة مباشرة
كبيرة، لكن لديها إمكانية صد كبيرة

171
00:13:53,394 --> 00:13:59,634
وهي طريقة مناسبة لممارسي السحر أمثالي
للحفاظ على مسافة أمان بيني وبين أعدائي

172
00:14:00,674 --> 00:14:04,554
استحضار الميت العاشر، ملك الخراب!

173
00:14:07,274 --> 00:14:11,154
لم لا تريني قوتك في أقصاها الآن؟

174
00:14:17,874 --> 00:14:20,034
يبدو لي في المستوى 90

175
00:14:20,514 --> 00:14:24,274
وكأنه دبابة متخصصة
في الاشتباك المباشر القريب

176
00:14:24,594 --> 00:14:26,874
حتى للأسلحة هناك نقاط صحة

177
00:14:27,354 --> 00:14:29,514
حين قمت بضربة مضادة ضده

178
00:14:29,594 --> 00:14:31,794
انسحبت سيوفه مع انسحابه

179
00:14:32,114 --> 00:14:35,994
مما يعني أن تلك الأسلحة
هي جزء من جسده تقريباً

180
00:14:36,434 --> 00:14:40,754
غير أنه يتحكم بالدرع والأسلحة عن بعد
بينما هو في مكان آخر

181
00:14:41,274 --> 00:14:44,754
لا أظنني سأتمكن من الحصول على المزيد
من المعلومات عن طريق ملك الخراب

182
00:14:45,474 --> 00:14:47,474
فلننه الأمر الآن

183
00:14:48,954 --> 00:14:50,674
وأنا أيضاً سأنهي الأمور من طرفي

184
00:14:59,394 --> 00:15:03,194
استحضار الأموات العاشر، جمجة العناصر

185
00:15:03,954 --> 00:15:09,914
تستطيع جمجة العناصر هذه استخدام الهجمة
السحرية للأرواح الأساسية الأربع العظمى

186
00:15:09,994 --> 00:15:14,834
أشك في قدرتك على مجابهة السحر
الخاص بالأرواح الأربع العظمى

187
00:15:15,354 --> 00:15:18,034
لا بد وأنك عرفت مقدار قوتي حتى الآن

188
00:15:18,314 --> 00:15:19,834
وبكلمات أخرى...

189
00:15:20,234 --> 00:15:23,394
انتظر! انتظر!
ما زلت أتحدث إليك!

190
00:15:26,194 --> 00:15:29,834
انتظر، انتظر لو سمحت
واستمع إلى حديثي

191
00:15:31,114 --> 00:15:33,674
أنا لا أنوي القتال معك بشكل جدي

192
00:15:34,034 --> 00:15:38,714
حصل كل هذا بسبب سرقة المملكة للمعونات
المرسلة إلى منطقة الحكم الثيوقراطي

193
00:15:39,474 --> 00:15:43,474
أصبح واضحاً على من يقع الخطأ الآن

194
00:15:43,634 --> 00:15:45,314
ألا تظن ذلك؟

195
00:15:45,554 --> 00:15:49,394
هل تقول بأن خطأنا كان رغبتنا
في تقديم العون إلى منطقة الحكم الثيوقراطي؟

196
00:15:49,914 --> 00:15:52,074
لكنكم بالغتم بردكم هذا

197
00:15:52,154 --> 00:15:54,594
أنت تقول هذا لأنك لم تكن في مكاننا

198
00:15:54,714 --> 00:15:56,754
ماذا كنت لتفعل إذاً؟

199
00:15:56,794 --> 00:16:00,754
حين تسرق المعونات الغذائية التي أنتجتها
بلادك بكل حرص

200
00:16:00,874 --> 00:16:05,194
على أولئك الذين يستخدمون القوة
أن يحرصوا على استخدامها بحذر

201
00:16:05,234 --> 00:16:07,674
وأن يتحملوا مسؤولية أفعالهم

202
00:16:08,154 --> 00:16:10,634
أنا هنا لحماية العالم

203
00:16:10,794 --> 00:16:14,354
تماماً، أنا هنا لحماية هذا العالم

204
00:16:15,634 --> 00:16:19,754
فكل الكوارث بدأت بسوء استخدامنا لقوانا

205
00:16:19,874 --> 00:16:25,354
لكنني لن أطلب الصفح مهما حصل
فلم أعد قادراً على تحمل أفعالك هذه

206
00:16:25,434 --> 00:16:28,314
ولا بد لي من قتلك هنا!

207
00:16:29,154 --> 00:16:32,154
أيها الحشرة التافهة!

208
00:16:33,354 --> 00:16:37,714
كيف تجرؤ على مخاطبة سيدنا (آينز)
بهذه الطريقة

209
00:16:37,954 --> 00:16:40,034
لن أغفر لك!

210
00:16:40,954 --> 00:16:45,194
- لن تلوذ بالفرار مني
- (آلبيدو)! توقفي، لا داعي للمبالغة

211
00:16:45,594 --> 00:16:46,954
حاضر

212
00:16:48,234 --> 00:16:51,594
أيها السيد (آغانه-يا)
اسمح لي بسؤالك ثانية

213
00:16:51,754 --> 00:16:54,794
أعد التفكير، ألا تدخل بين أتباعي؟

214
00:16:55,074 --> 00:16:57,714
أياً كان ما تتمناه، سأعطيك إياه

215
00:16:59,394 --> 00:17:02,714
ستبقى بوابات مملكة السحر
مفتوحة دائماً أمامك

216
00:17:03,154 --> 00:17:05,354
أرجو منك زيارتي في أي وقت شئت

217
00:17:10,874 --> 00:17:15,634
تباً لهذا العناء، يبدو أن عملنا هنا
قد انتهى، شكراً لك على تفانيك

218
00:17:15,714 --> 00:17:18,914
لا، فهناك احتمال أننا ما زلنا تحت المراقبة

219
00:17:18,994 --> 00:17:22,154
دعنا نعود إلى (نازاريك) على الفور

220
00:17:22,274 --> 00:17:24,954
أجل، فلنفعل ذلك

221
00:17:36,154 --> 00:17:39,394
- أعتذر على التأخير
- (تسوا)

222
00:17:39,634 --> 00:17:42,674
كيف كان نزالك مع تلك الشريرة (آلبيدو)؟

223
00:17:42,954 --> 00:17:44,954
لم أستطع فعل شيء لها

224
00:17:45,034 --> 00:17:51,194
تمكنت من النجاة لاستخدامي كل الأسلحة
الموجودة في حوزتي لإبقائها بعيدة عني

225
00:17:51,834 --> 00:17:55,394
أنا آسف، لم أتمكن من تأخيرها

226
00:17:55,674 --> 00:17:57,474
هرعت في اتجاهك على الفور

227
00:17:57,474 --> 00:17:58,874
ماذا عن ملك السحر...

228
00:17:59,194 --> 00:18:01,394
للأسف، كان من المستحيل القضاء عليه

229
00:18:03,914 --> 00:18:07,034
أظن أن المملكة ستسقط إذاً

230
00:18:10,194 --> 00:18:14,434
أنا آسف لعدم قدرتي على إيقافه
بالرغم من تقديمك المساعدة إلي

231
00:18:14,794 --> 00:18:18,874
لا تعتذر، فأنا من لم يستطع كسب الوقت
الكافي لك

232
00:18:19,074 --> 00:18:21,274
لا، لا تقل هذا يا (آزوث)

233
00:18:21,354 --> 00:18:24,194
أنت قمت بدورك بشكل جيد

234
00:18:24,434 --> 00:18:31,474
سبب عدم هزيمتي لملك السحر هو أن قوته
كانت أكبر بكثير مما توقعت

235
00:18:33,754 --> 00:18:39,194
لكن أن تتمكن (آلبيدو) تلك من خرق
غلاف العزل العالمي...

236
00:18:39,314 --> 00:18:42,954
في حين أن ملك السحر نفسه لم يتمكن
من فعل ذلك

237
00:18:43,514 --> 00:18:50,874
فقط حاملو أدوات عالمية أو ممارسو
السحر البري هم من يستطيعون اختراقه

238
00:18:51,994 --> 00:18:55,274
أيعقل أن تكون (آلبيدو) من المستويات
العليا للسحر

239
00:18:55,314 --> 00:18:58,714
وأن يكون ملك السحر أٌقل منها؟

240
00:18:59,514 --> 00:19:02,634
لا، أظن أن ذلك أمر مستحيل

241
00:19:02,794 --> 00:19:09,274
مع أنها فكرة عبقرية أن يضع المرء نفسه في
منصب أقل لضمان سلامته الخاصة

242
00:19:09,474 --> 00:19:13,394
أو ربما، كان لدى ملك السحر
أداتان عالميتان

243
00:19:13,434 --> 00:19:17,514
ولم يحضر ولا واحدة منهما
إلى أرض المعركة!

244
00:19:19,074 --> 00:19:23,314
(تسوا)، أخبرني، كيف كانت قوة ملك السحر؟

245
00:19:23,554 --> 00:19:27,434
أعلم أنه لا بد من امتلاكه قوة هائلة
حتى لا تتمكن من هزيمته

246
00:19:27,474 --> 00:19:31,074
لكن هل تظنني قادراً، أو بالأحرى
هل تظن هذا الشيء قادراً على هزيمته؟

247
00:19:31,114 --> 00:19:35,514
(آزوث)، لا أريد أن أجرح مشاعرك
لكن بالنسبة إليك سيكون ذلك مستحيلاً

248
00:19:36,114 --> 00:19:39,634
لكنني الآن أمتلك فكرة لا بأس بها
عن مستوى قوته

249
00:19:39,714 --> 00:19:45,314
في حال منازلته، لا بد من أنه سيكون
من المستحيل أن يهزم بضربة واحدة

250
00:19:45,434 --> 00:19:48,154
لكن لا بد من طريقة لتحقيق النصر

251
00:19:48,194 --> 00:19:50,194
كان علي توقع هذا الأمر

252
00:19:50,394 --> 00:19:54,554
هذا متوقع من أقوى قائد للتنانين في العالم

253
00:19:54,754 --> 00:19:59,194
أنا واثق من وجود عدد كبير من الكائنات
التي تفوقني قوة

254
00:19:59,474 --> 00:20:03,474
قد أكون قادراً على هزيمة ملك السحر
لأن مهاراتي فعالة ضده

255
00:20:03,554 --> 00:20:09,194
بالمناسبة، أخبرت ملك السحر بأن اسمي
هو (ريكُ آغانه-يا)

256
00:20:09,274 --> 00:20:10,994
هلا تذكرت هذا الاسم تحسباً؟

257
00:20:11,034 --> 00:20:14,674
(ريكُ آغانه-يا)؟
ما سبب اختيارك هذا الاسم بالتحديد؟

258
00:20:14,794 --> 00:20:19,474
ليس هناك من سبب
استخدمت فقط أول اسم خطر في بالي

259
00:20:19,834 --> 00:20:22,914
إن كان هناك فعلاً أحد بهذا الاسم في العالم

260
00:20:22,954 --> 00:20:25,554
فلا بد أنني أوقعته في متاعب جمة لتوي

261
00:20:25,914 --> 00:20:30,554
استخدمت هذا الاسم فقط لكسب
المزيد من كراهية ملك السحر

262
00:20:30,634 --> 00:20:32,114
أظن ذلك صحيحاً

263
00:20:32,154 --> 00:20:35,834
كما كسبت أيضاً حنق وضغينة
رئيسة وزرائهم (آلبيدو)

264
00:20:36,274 --> 00:20:38,194
أنت أيضاً كن حريصاً يا (آزوث)

265
00:20:38,194 --> 00:20:44,594
لا أريد خسارتك بينما نتحضر لمعركة كبرى
مع محاربي المستويات العليا

266
00:20:45,994 --> 00:20:49,274
قوة (آزوث) ليست عالية على الإطلاق

267
00:20:49,434 --> 00:20:54,554
لربما يكون من الأفضل قتله وتقديم درعه
لشخص أكثر طواعية وقوة

268
00:20:56,674 --> 00:20:57,874
(ريكُ)

269
00:20:58,594 --> 00:21:01,034
يبدو أن يداي قد تلطختا وانتهى الأمر

270
00:21:01,514 --> 00:21:03,234
لا فائدة من الحيرة الآن

271
00:21:05,114 --> 00:21:08,074
ولكن بوجود سحر البعث

272
00:21:08,154 --> 00:21:10,914
قد لا أتمكن من إسكاته بشكل دائم

273
00:21:11,154 --> 00:21:13,954
علي التفكير ملياً بالأمر

274
00:21:41,834 --> 00:21:43,714
قمتما بعمل رائع

275
00:21:43,914 --> 00:21:46,074
يا ممثل (باندورا) و(آلبيدو)

276
00:21:46,194 --> 00:21:47,394
- سيدي
- سيدي

277
00:21:49,154 --> 00:21:52,634
لا أستحق كلماتك اللطيفة هذه يا سيد (آينز)

278
00:21:52,714 --> 00:21:56,674
يا ممثل (باندورا)
لقد تابعنا المعركة بكاملها

279
00:21:56,794 --> 00:22:00,114
لكنني أريد أن أسمع رأيك وأفكارك
عما حصل هناك بشكل مباشر

280
00:22:00,394 --> 00:22:05,314
أخبرني عن كلماته وأفعاله
والمشاعر التي كان يعبر عنها

281
00:22:05,434 --> 00:22:09,594
أريد معرفة كل شيء عن ذاك المدعو
(ريكُ آغانه-يا)


