﻿1
00:00:02,114 --> 00:00:07,874
لا بد من اختباء الكثير من الناس
في مدينة كبيرة بهذا الحجم

2
00:00:08,274 --> 00:00:11,634
ولا بد من وجود النساء أيضاً والأطفال

3
00:00:13,154 --> 00:00:16,594
قد ينجو البعض من هزة أرضية

4
00:00:16,714 --> 00:00:21,594
وإن حاولت إضرام النار في المدينة
سيتراكض الناس كالمجانين وقد يهرب بعضهم

5
00:00:22,354 --> 00:00:27,074
قواي التي أتمتع بها ليست إلا هبة
من السيدة (بوكوبوكو تشاغاما) وبرغم ذلك...

6
00:00:35,954 --> 00:00:38,514
حسناً، سأنفذ الأمر!

7
00:00:38,674 --> 00:00:42,994
سأدمر العاصمة الملكية الآن
وأسفك دماء كل من فيها

8
00:00:43,114 --> 00:00:45,554
أستطيع القيام بهذا!

9
00:00:45,794 --> 00:00:48,834
أستطيع القيام بهذا!

10
00:00:48,994 --> 00:00:52,074
أستطيع القيام بهذا!

11
00:00:54,794 --> 00:00:59,874
"الفصل الثالث عشر"
"ساحرة المملكة المتهاوية"

12
00:01:01,314 --> 00:01:02,834
الصمت يصم الآذان هنا

13
00:01:05,154 --> 00:01:07,474
لم اتخذت الأمور هذا المنحى يا ترى؟

14
00:01:08,954 --> 00:01:10,234
يا سمو الأميرة (رانا)

15
00:01:13,034 --> 00:01:15,914
- (كرايم)، علينا بالإسراع
- حاضر!

16
00:01:17,554 --> 00:01:19,874
- هل حصل خطب ما؟
- أجل

17
00:01:19,914 --> 00:01:22,394
تذكرت أمراً علي القيام به

18
00:01:22,554 --> 00:01:25,314
أمر نستطيع من خلاله تحصيل
انتقامٍ وإن كان ضئيلاً من ملك السحر

19
00:01:28,434 --> 00:01:30,994
- أبي!
- (رانا)! ما الأمر الذي...

20
00:01:30,994 --> 00:01:33,834
خطر في بالي أمر ذو أهمية

21
00:01:34,394 --> 00:01:35,754
إليك ما هو...

22
00:01:37,394 --> 00:01:38,674
ولكن ما هذا؟

23
00:01:39,074 --> 00:01:41,754
أشياء متعددة تم توارثها
في العائلة الحاكمة!

24
00:01:42,074 --> 00:01:43,074
أجل

25
00:01:43,154 --> 00:01:48,394
أردت تقديم إرث العائلة الحاكمة التاريخي
لغازي مدينتنا يا عزيزتي

26
00:01:48,634 --> 00:01:53,514
فلا بد لهذا الملك العجوز أن يحافظ
على ما تبقى من حيائه حتى اللحظة الأخيرة

27
00:01:53,834 --> 00:01:55,554
- (كلايم)، اسمعني
- أجل!

28
00:01:55,634 --> 00:01:57,114
لدي أمر ملكي أخير لك

29
00:01:57,314 --> 00:01:59,354
فلتصحب (رانا) ولتهربا معاً

30
00:01:59,514 --> 00:02:03,594
هنالك ممر سري في القصر الملكي
من شأنه إيصالكما إلى خارج المدينة

31
00:02:03,754 --> 00:02:06,594
إن تسللتما عبره
ما تزال أمامكما فرصة في النجاة

32
00:02:06,794 --> 00:02:10,034
- لا حاجة لفعلنا ذلك يا (كرايم)
- ماذا؟

33
00:02:10,274 --> 00:02:12,034
- (كرايم)!
- (كرايم)!

34
00:02:12,274 --> 00:02:15,114
أبي! (كرايم) تابع لي أنا

35
00:02:15,154 --> 00:02:17,594
ولن ينفذ أوامرك أنت

36
00:02:18,594 --> 00:02:20,034
هكذا إذاً؟

37
00:02:20,554 --> 00:02:24,074
لكن، إن كان مخلصاً بحق...

38
00:02:24,394 --> 00:02:28,874
سيقوم (كرايم)، للحفاظ على استمرارية
عائلة (فايسل) الحاكمة...

39
00:02:28,954 --> 00:02:31,674
باصطحاب ابنتي الصغيرة والهرب بها
أليس كذلك؟

40
00:02:32,154 --> 00:02:35,794
وكمكافأة لك على إخلاصك
سأقدم لك ابنتي هذه لتكون لك

41
00:02:39,554 --> 00:02:43,554
هذا يفوق استحقاقي يا سيدي!
برغم كون المكافأة غاية في الإغواء

42
00:02:44,874 --> 00:02:46,274
لكنني سأرفض عرضك هذا

43
00:02:47,954 --> 00:02:52,074
- فلنتحدث بما هو أهم يا أبي
- أجل، صحيح

44
00:02:52,514 --> 00:02:54,674
لأي غرضٍ أتيت إلى هنا؟

45
00:02:54,874 --> 00:02:56,994
فلتقدم هذا التاج لي أنا

46
00:02:57,074 --> 00:02:58,954
سأخفيه في العاصمة الملكية

47
00:02:59,074 --> 00:03:00,274
ولكن ما الغرض؟

48
00:03:00,314 --> 00:03:02,634
سأخبر عنه ملك السحر وأقول...

49
00:03:02,874 --> 00:03:06,834
"لقد خبأنا كل ما له علاقة بالملك
ضمن العاصمة الملكية"

50
00:03:07,074 --> 00:03:12,074
"وإن دمرت العاصمة الملكية
فلن تتمكن أبداً من وضع يدك على شيء"

51
00:03:12,514 --> 00:03:17,274
فهمت، خطتك تهدف إلى إنقاذ أكبر عدد
ممكن من الناس إذاً

52
00:03:17,994 --> 00:03:21,474
(كرايم)، أيمكنني أن أطلب منك
إخفاء هذه الأشياء عبر العاصمة؟

53
00:03:21,834 --> 00:03:23,514
بكل تأكيد يا سمو الأميرة (رانا)

54
00:03:23,554 --> 00:03:26,394
ولكن، أين علي أن أخفي هذه الأشياء؟

55
00:03:26,474 --> 00:03:30,514
رتب أخي مكاناً خاصاً في قطاع المستودعات

56
00:03:30,634 --> 00:03:31,914
(زَنَك) فعل ذلك؟

57
00:03:32,114 --> 00:03:36,354
أجل، فمن أعطاني هذه الفكرة من أساسها
كان أخي

58
00:03:36,994 --> 00:03:40,394
فهمت، هل فكر إلى هذا الحد؟

59
00:03:41,114 --> 00:03:46,114
أبي، هلا دللتني على الممر السري
الذي يقودنا إلى خارج القصر؟

60
00:03:46,514 --> 00:03:47,634
أجل

61
00:03:49,914 --> 00:03:51,834
والآن، لن أطيل الغياب

62
00:03:51,914 --> 00:03:54,634
(كرايم)، ما إن تنتهي
من إخفاء هذه الأشياء...

63
00:03:54,634 --> 00:03:55,874
سمو الأميرة...

64
00:03:55,914 --> 00:03:59,154
فلتعد إلي سالماً، أرجوك

65
00:03:59,354 --> 00:04:00,354
حاضر!

66
00:04:00,474 --> 00:04:02,994
أنا أعني ما أقول، فلتعد إلي
سالماً، أرجوك

67
00:04:03,194 --> 00:04:06,194
إياك والقتال، انجُ بحياتك قطعاً!

68
00:04:06,554 --> 00:04:09,674
حاضر، سأعود على جناح العجلة

69
00:04:12,314 --> 00:04:14,394
أنا أعتمد عليك

70
00:04:27,794 --> 00:04:30,914
دعني أتأكد من بعض الأمور أيها الصبي

71
00:04:30,954 --> 00:04:33,554
هل أنت من أتباع ملك السحر؟

72
00:04:33,634 --> 00:04:38,354
اسمعني، أنا هنا فقط لجمع
الأدوات السحرية لا أكثر

73
00:04:38,434 --> 00:04:41,994
في حال دللتموني على مكانها
سأترككم على قيد الحياة

74
00:04:42,194 --> 00:04:43,594
يا لكلامك الواثق أيها الصغير!

75
00:04:43,594 --> 00:04:47,794
لكن ليس باستطاعتي السماح لك
بالمرور من هنا بهذه البساطة

76
00:04:48,154 --> 00:04:53,794
وليس بمقدوري تسليم أداة هي بالخطورة
بأن تجذب إليها الشياطين بذاتها!

77
00:04:54,034 --> 00:04:56,674
يا لحسن الحظ! أي أن الأداة ما تزال هنا

78
00:04:56,834 --> 00:04:59,714
والآن، ما جوابك على عرضي
الذي قدمته منذ قليل؟

79
00:05:00,034 --> 00:05:01,594
هو الرفض بالطبع!

80
00:05:03,514 --> 00:05:05,074
فأنا، (فيستشر)...

81
00:05:07,794 --> 00:05:13,074
علي بوضع يدي على كل الأدوات السحرية
الموجودة في المنطقة، لذا، لا وقت لدي

82
00:05:13,434 --> 00:05:18,034
على ما يبدو، كل ما علي هو إلقاء القبض
على أحد قارئي التعاويذ المغرورين في الداخل

83
00:05:20,634 --> 00:05:22,674
بالمناسبة، فلتقتلوا كل ما يقف هنا

84
00:05:25,794 --> 00:05:28,754
لا بد أن (ديميرغ) سيفرح بهذا

85
00:05:48,834 --> 00:05:50,234
علي بالإسراع وإلا...

86
00:05:58,514 --> 00:05:59,914
ما هذا؟

87
00:06:02,794 --> 00:06:05,394
لحسن الحظ!

88
00:06:05,714 --> 00:06:09,474
أنت تخاطر بحياتك بوقوفك هناك

89
00:06:09,714 --> 00:06:10,994
ومن أنت؟

90
00:06:11,154 --> 00:06:13,154
في الحقيقة...

91
00:06:13,194 --> 00:06:16,834
أنا أنوي البدء بتدمير المنطقة بدءً من هنا

92
00:06:17,874 --> 00:06:23,754
أي أنني قد أصيبك عن طريق الخطأ
لذا، أرجو منك الإسراع بالمغادرة

93
00:06:24,474 --> 00:06:27,874
عد إلي سالماً، أرجوك

94
00:06:46,474 --> 00:06:47,914
العاصمة الملكية...

95
00:06:48,354 --> 00:06:49,994
تحترق؟

96
00:06:50,954 --> 00:06:52,154
تباً!

97
00:07:01,354 --> 00:07:02,714
سمو الأميرة (رانا)!

98
00:07:05,674 --> 00:07:06,874
المعذرة، سأدخل

99
00:07:11,794 --> 00:07:13,274
قاعة العرش؟

100
00:07:17,034 --> 00:07:18,674
سمو الأميرة (رانا)

101
00:07:24,554 --> 00:07:28,114
فلتدخل يا آخر بشري في هذا القصر

102
00:07:42,114 --> 00:07:43,634
سمو الأميرة!

103
00:07:45,794 --> 00:07:47,154
(كرايم)...

104
00:07:51,914 --> 00:07:53,394
ملك السحر!

105
00:08:00,274 --> 00:08:02,874
أراك تقف بفخر زائد أمام السيد (آينز)

106
00:08:03,314 --> 00:08:05,354
فلتجثُ أيها الوضيع!

107
00:08:13,154 --> 00:08:17,954
استخدمت هذه الطريقة لإخضاع
الأميرة (رانا) أيضاً!

108
00:08:19,274 --> 00:08:23,634
مجبراً إياها على قتل الملك، والدها
بيديها هي!

109
00:08:24,634 --> 00:08:27,274
أجل، تذكرت لتوي

110
00:08:27,914 --> 00:08:31,994
رأيتك من قبل
حين نازلت (قاذف سترونوف)

111
00:08:34,834 --> 00:08:36,514
فلتحرره

112
00:08:37,634 --> 00:08:39,394
فلتتحرك بحرية

113
00:08:42,394 --> 00:08:44,874
كل هذا الذي نعانيه، بسببك أنت!

114
00:08:46,754 --> 00:08:48,594
لربما حريٌ بك أن تشكرني

115
00:08:49,114 --> 00:08:53,834
سأسمح لك بقتالي
أنا الملك، سأقاتلك رجلاً لرجل

116
00:08:54,834 --> 00:08:56,394
لنر الآن

117
00:08:57,234 --> 00:09:00,154
في حال فوزي، سآخذ هذا السيف

118
00:09:01,114 --> 00:09:04,954
لولا وجودك، لاستمرت المملكة
بالعيش بسلام

119
00:09:05,834 --> 00:09:10,594
ما كان ليموت أحد ولا كانت الأميرة
لتذرف دموعها حزناً بهذا الشكل

120
00:09:19,674 --> 00:09:21,034
(كرايم)!

121
00:09:23,234 --> 00:09:25,194
لو كانت هذه إحدى قصص الخيال...

122
00:09:25,594 --> 00:09:33,034
لاستدعى غضبك هذا القوة الكامنة في داخلك
من أجل هزيمتي

123
00:09:33,474 --> 00:09:35,674
ولكننا يا عزيزي، نعيش في الواقع

124
00:09:36,154 --> 00:09:38,634
وشيء كهذا ليس موجوداً مهما حاولت!

125
00:09:42,194 --> 00:09:44,354
ستلاقي حتفك على هذا البلاط

126
00:09:44,914 --> 00:09:47,674
فما من فائدة مرجوة من إنقاذ روحك

127
00:09:48,194 --> 00:09:52,274
فلا تملك موهبةً ولا قوةَ تميزك عن سواك
من العامة

128
00:09:53,194 --> 00:09:55,394
لكن دع عنك الشعور باليأس

129
00:09:56,594 --> 00:09:59,154
فهذا العالم غير عادل البتة

130
00:09:59,554 --> 00:10:02,274
الظلم لطالما رافق كلاً منا منذ ولادتنا

131
00:10:02,834 --> 00:10:05,594
في العالم أولئك الحائزون على المواهب
وأولئك الفاقدون لها كلياً

132
00:10:05,754 --> 00:10:08,994
أولئك المولودون ضمن عائلات تملك الثروات
وأولئك المولودون لمواجهة الفقر والعوز

133
00:10:09,194 --> 00:10:12,394
وأولئك المحظوظون ممن ينعمون بحياة طيبة

134
00:10:12,474 --> 00:10:16,834
وأولئك المنحوسون الذين يعيشون حياةً
ملؤها البؤس

135
00:10:17,634 --> 00:10:21,434
ولكن ما نفع التباكي تجاه هذا الظلم؟

136
00:10:22,314 --> 00:10:27,994
ففي النهاية، يأتي الموت
ليحقق العدل بين كل أولئك

137
00:10:28,234 --> 00:10:31,754
وأما ذلك الموت، فهو أنا بشخصي

138
00:10:34,634 --> 00:10:37,794
الرحمة التي أعطيها بصفتي سيد الموت

139
00:10:38,114 --> 00:10:42,314
هي الحقيقة العادلة الوحيدة
في هذا العالم الظالم

140
00:10:45,354 --> 00:10:49,714
أنا هو الدرع الذي يحمي سمو الأميرة (رانا)

141
00:10:50,674 --> 00:10:53,914
فهمت الآن، تلك النظرات...

142
00:11:02,914 --> 00:11:04,554
فلتحمل سيفك

143
00:11:11,594 --> 00:11:17,914
بأبسط الكلمات، هو السيف الذي
باستطاعته أن يقتلني

144
00:11:19,474 --> 00:11:20,954
(كرايم)!

145
00:11:23,114 --> 00:11:27,354
سأوجه إليك سؤالاً، هل ستقتل الأميرة
بعد أن تقتلني؟

146
00:11:32,754 --> 00:11:35,354
أي الإجابات سيوقع في قلبك العذاب الأكبر؟

147
00:11:36,314 --> 00:11:41,194
لا بد أن أسوأ ما قد يحصل
هو امتناعي عن الإجابة أصلاً

148
00:11:42,114 --> 00:11:44,394
يا ملك السحر!

149
00:11:52,474 --> 00:11:55,274
الآن هو الوقت المناسب!
تحرير القدرة!

150
00:11:56,274 --> 00:11:57,594
(كرايم)!

151
00:11:58,034 --> 00:12:00,594
- سأعيرك هذا الخاتم
- وما العبرة منه؟

152
00:12:00,834 --> 00:12:06,154
من شأنه رفع قدرة المحارب
أضعافاً فوق حدود قدرته الأصلية

153
00:12:15,994 --> 00:12:19,234
فهمت، تلك هجمة موفقة

154
00:12:22,954 --> 00:12:24,554
(كرايم)!

155
00:12:26,354 --> 00:12:30,274
هل يستطيع سيف (ريزر إيدج)
أن يدمر أداة عالمية؟

156
00:12:30,554 --> 00:12:33,554
ستكون تلك فكرة مسلية
لتطبيق التجارب عليها

157
00:12:34,234 --> 00:12:39,434
سآخذ وقتي بالتفكير فيها
بعد قتلك والانتهاء منك

158
00:12:39,834 --> 00:12:44,314
فكرة اضطرار ملك السحر هذا
لاستخدام سحره على شخص عادي مثلي...

159
00:12:46,994 --> 00:12:48,794
قبضة القلب!

160
00:12:56,794 --> 00:12:58,554
أثرت إعجابي أيها الفارس

161
00:13:00,274 --> 00:13:02,674
والآن، المعذرة

162
00:13:09,074 --> 00:13:11,514
(كرايم)! يبدو أنك بدأت تستيقظ

163
00:13:13,434 --> 00:13:15,274
سمو الأميرة (رانا)

164
00:13:15,794 --> 00:13:20,034
أجل، أنت محق
أنا (رانا) يا (كرايم)

165
00:13:31,394 --> 00:13:33,714
هل تفاجأت بجناحي؟

166
00:13:34,914 --> 00:13:38,314
تم تحويلي بقدرة ملك السحر

167
00:13:38,434 --> 00:13:42,714
لم أعد من بني البشر الآن
بل أصبحت من العفاريت

168
00:13:44,914 --> 00:13:49,554
يا له من أمر مثير للشفقة!
لم ينجُ من المدينة سواي

169
00:13:57,234 --> 00:14:02,874
أنا واثقة من أنك أنت الآخر تتساءل
عن سبب بقائك حياً حتى الآن

170
00:14:04,714 --> 00:14:07,994
قبل أن أجيبك، لدي سؤال يا (كرايم)

171
00:14:08,154 --> 00:14:10,954
هلا استمعت لطلبي الأناني؟

172
00:14:13,234 --> 00:14:18,234
أنا تحولت الآن إلى عفريتة وسأبقى حية
إلى الأبد

173
00:14:18,474 --> 00:14:20,354
وسأشعر بالأسى إن بقيت وحيدة

174
00:14:21,154 --> 00:14:26,114
(كرايم)، هلا أصبحت أنت الآخر
عفريتاً من أجلي؟

175
00:14:29,754 --> 00:14:31,634
شكراً جزيلاً على موافقتك!

176
00:14:32,434 --> 00:14:35,034
والآن، دعني أجيبك عن تساؤلاتك السابقة

177
00:14:35,234 --> 00:14:39,154
في الحقيقة، قطعت عهداً بالتحالف
مع ملك السحر

178
00:14:39,434 --> 00:14:42,914
وفي المقابل، وافق على إعادتك
من الموت من أجلي

179
00:14:45,354 --> 00:14:50,314
هلا عاهدت ملك السحر بالتحالف معه
أنت أيضاً؟

180
00:14:51,794 --> 00:14:53,434
أجل...

181
00:14:54,314 --> 00:15:01,194
لا بد من اختبار ملك السحر لولائك
الذي ستتعهد به بطريقة أو بأخرى

182
00:15:01,394 --> 00:15:04,034
ولا بد أن يكون ذلك مؤلماً لك

183
00:15:04,154 --> 00:15:06,514
وسيكون صعباً علي أنا أيضاً

184
00:15:06,554 --> 00:15:10,714
لا تقلقي يا سمو الأميرة

185
00:15:10,994 --> 00:15:12,714
أشكرك من أعماق قلبي

186
00:15:13,274 --> 00:15:17,434
(كرايم)، دعنا نكف عن الكلام
عند هذا الحد اليوم

187
00:15:19,714 --> 00:15:22,154
فلتسترح بما فيه الكفاية

188
00:15:29,474 --> 00:15:31,194
السيدة (آلبيدو)!

189
00:15:32,434 --> 00:15:37,274
أود تقديم اعتذاري عن تأخري
بتقديم الشكر لكم حتى الآن

190
00:15:37,594 --> 00:15:39,754
بدءً بتحضير السم الذي وضعته في الطعام

191
00:15:39,754 --> 00:15:41,834
ومجاراتي في تمثيليتي في قاعة العرش

192
00:15:41,874 --> 00:15:48,034
وأخيراً أود شكر ملك السحر على كل الدعم
الذي أظهره لي

193
00:15:49,594 --> 00:15:52,274
لا داعي لكل هذا التوتر الآن

194
00:15:52,314 --> 00:15:57,714
فتسعون بالمئة من الخطة الموضوعة لإسقاط
المملكة كان مقترحاً من قبلك أنت

195
00:15:58,074 --> 00:16:01,234
جميعنا مدركون لإمكانياتك الهائلة

196
00:16:01,594 --> 00:16:06,274
أتمنى أن تستمري بدعم (نازاريك)
عبر كونك تابعة مخلصة لي

197
00:16:06,474 --> 00:16:08,794
بكل تأكيد أيتها السيدة (آلبيدو)

198
00:16:09,154 --> 00:16:13,514
السيد (آينز) أعطاك قيمة كبيرة
بتقديمه كل هذا العون لك

199
00:16:13,714 --> 00:16:16,114
احرصي على عدم خذلانه

200
00:16:17,234 --> 00:16:22,914
سأقدم لك مكافأة على عملك الدؤوب
للألفي عاماً التالين مقدماً

201
00:16:24,554 --> 00:16:28,354
إليك بذرة سقوط أخرى

202
00:16:28,674 --> 00:16:30,394
أشكرك جزيل الشكر

203
00:16:30,434 --> 00:16:33,474
أرجو منك تبليغ ملك السحر عميق شكري وامتناني

204
00:16:33,674 --> 00:16:38,834
سأحرص على تقديم العمل الكافي
لا، بل أكثر من ذلك، لرد جميله الكريم

205
00:16:39,954 --> 00:16:44,474
حسناً، والآن سأستأذنك المغادرة
فلدي الكثير من المهام التي علي إتمامها

206
00:16:56,874 --> 00:17:00,234
يبدو أنني قد تمكنت من عبور العقبة الأخيرة

207
00:17:00,554 --> 00:17:03,154
لكن أمراً واحداً سار على عكس مخططاتي

208
00:17:03,194 --> 00:17:09,874
لم أتوقع أبداً من ملك السحر أن يحضر
بنفسه لتمثيل دور بهذه السخافة، ولكن...

209
00:17:11,394 --> 00:17:14,074
يا لهذا الحظ الرائع الذي يرافقني!

210
00:17:14,474 --> 00:17:19,754
تمكنت من تحقيق حلمي
ببيع مملكة واحدة على الأقل

211
00:17:19,954 --> 00:17:25,394
(كرايم)، دعنا نقضي الأبدية معاً بسعادة

212
00:17:25,754 --> 00:17:31,634
في البداية، علينا في هذه الليلة
تبادل عهود الحب الأول بيننا

213
00:17:32,634 --> 00:17:38,474
أم ترى علينا الانتظار وجعل هذه المناسبة
أكثر جمالاً وأهمية؟

214
00:17:40,594 --> 00:17:50,194
"حلمٌ تجلى في أحضان حلم آخر"

215
00:17:50,714 --> 00:18:00,834
"والآن، هيا، فلنضع كل ما حصل
من آلامٍ طي النسيان"

216
00:18:00,994 --> 00:18:10,914
"في سبيل الوقوف على مسرح
عامرٍ فوق أجداث الموتى"

217
00:18:11,354 --> 00:18:22,714
"لسنا في حاجة إلى أحد آخر
سوى بعضنا"

218
00:18:32,114 --> 00:18:36,514
أيها السيد (آينز)، هناك طلب واحد
أو أن أقدمه لك

219
00:18:37,354 --> 00:18:41,914
بعد قراءة الوثائق التي قدمها (سيباس)
هناك مكان واحد أرغب بزيارته

220
00:18:41,994 --> 00:18:44,594
هل أستطيع التطفل عليك لوهلة؟

221
00:18:44,674 --> 00:18:48,914
لا أمانع، أنت تفعل ذلك من أجل
المصلحة العليا لـ(نازاريك)، أليس كذلك؟

222
00:18:49,114 --> 00:18:51,194
فلتفعل ما يبدو لك يا (ديميرغ)

223
00:18:51,554 --> 00:18:53,034
أشكرك يا سيدي

224
00:18:56,474 --> 00:18:59,114
أنت (كرايم)، صحيح؟
تفضل بالدخول

225
00:19:03,354 --> 00:19:05,834
أعتذر عن تأخري بالعودة

226
00:19:06,354 --> 00:19:08,314
قلقت عليك

227
00:19:09,274 --> 00:19:11,154
- قلقت بحق عليك، أتعلم ذلك؟
- لذا...

228
00:19:11,154 --> 00:19:13,474
سمعت بأنك ستعارضين الأصابع الثمانية

229
00:19:13,474 --> 00:19:15,354
أين سيقع الهجوم؟

230
00:19:15,554 --> 00:19:17,114
في هذه المواقع السبعة

231
00:19:17,154 --> 00:19:20,714
ولكن يا أختي، لدي سؤال مهم واحد

232
00:19:20,794 --> 00:19:24,074
شقيقنا الأكبر العزيز
والأمير الأول

233
00:19:24,114 --> 00:19:26,514
يكسب المال من عصبة الأصابع الثمانية
أليس كذلك؟

234
00:19:26,514 --> 00:19:28,754
ماذا؟ شقيقنا (باربرو)؟

235
00:19:28,794 --> 00:19:31,474
سيكون ذاك دليلاً رائعاً للتخلص منه

236
00:19:31,474 --> 00:19:36,314
أريد تضمين قسم العقاقير الذي يتعامل معه
ضمن مخططاتك

237
00:19:36,434 --> 00:19:39,314
مما يجعل من المواقع التي نستهدفها ثمانية

238
00:19:39,314 --> 00:19:41,474
والآن، علي أن أملي عليكم أمراً مهماً

239
00:19:41,594 --> 00:19:44,594
- (إينتوما)
- مفهوم!

240
00:19:46,154 --> 00:19:49,834
يمنع عليكم قتل هذا الرجل
خاصة أنت يا (شالتير)

241
00:19:49,834 --> 00:19:53,314
حسناً، أنا أفهم دونما الحاجة
إلى ندائي بالاسم

242
00:19:53,554 --> 00:19:56,234
ما الأمر يا (شادو ديمن)؟

243
00:19:56,514 --> 00:20:01,874
حسناً، يبدو أن لدينا قاعدة جديدة
للأصابع الثمانية لنغير عليها

244
00:20:02,034 --> 00:20:05,034
(ماره)، أريد منك الذهاب مع (إينتوما)

245
00:20:05,074 --> 00:20:09,794
يستحيل على بشري ضعيف الفرار من بين
أيديَّ غير متأذٍ

246
00:20:09,874 --> 00:20:11,954
مسرِّع الوقت!

247
00:20:14,074 --> 00:20:15,394
هل هذا...

248
00:20:16,274 --> 00:20:21,074
طلبت مني الأميرة (رانا) القتال
دون تغيير لون درعي

249
00:20:24,234 --> 00:20:27,514
يا أهل الدار، أما من أحد هنا؟

250
00:20:27,754 --> 00:20:29,914
قمامة عديمة القيمة

251
00:20:32,314 --> 00:20:33,634
تباً!

252
00:20:37,514 --> 00:20:39,834
يا للمفاجأة! يبدو أنك مستيقظ

253
00:20:40,434 --> 00:20:41,954
سيدة (آلبيدو)!

254
00:20:41,994 --> 00:20:44,994
برغم وضعي الحواجز
لمنعنا عن بعضنا

255
00:20:45,074 --> 00:20:48,514
كنت أنوي الذهاب لإيقاظك
ما لم تفعل ذلك من تلقاء نفسك

256
00:20:48,714 --> 00:20:51,794
شكراً لك وأهلاً وسهلاً بك

257
00:20:51,834 --> 00:20:53,074
ماذا؟

258
00:20:53,194 --> 00:20:58,714
أتيت لإنقاذي، ألم تفعلي؟
بيدق تافه ووضيع مثلي

259
00:20:59,674 --> 00:21:03,274
كل ما حصل كان على أيدي أولئك
الذين يكنون لي الحسد والغيرة

260
00:21:03,714 --> 00:21:07,034
كنت أعلم تماماً بأنك ستتفهمينني

261
00:21:07,194 --> 00:21:11,114
فقد فعلت كل ما بوسعي
للقيام بما ارتأيت صحته

262
00:21:12,194 --> 00:21:15,994
في هذه المرحلة
لا يسعني إلا إبداء إعجابي

263
00:21:16,434 --> 00:21:19,434
في الواقع، أتيتك بهدية خاصة

264
00:21:19,554 --> 00:21:21,554
يا للطفك البالغ!

265
00:21:28,634 --> 00:21:34,234
كيف تجرؤ على تلطيخ اسمي العظيم
بأفعالك الدنيئة يا هذا؟

266
00:21:36,234 --> 00:21:39,074
لقد رجاني والدك

267
00:21:39,314 --> 00:21:45,434
"فليعاني ابني الأحمق هذا المعاناة والعذاب
ذاتهما الذي مررنا به أنا وشعبي" هذا ما قاله

268
00:21:46,154 --> 00:21:49,434
سأحرص على الوفاء بوعدي له

269
00:22:09,874 --> 00:22:13,834
يا جلالة ملك السحر، لقد جمعنا
كل ما أمليت علينا جمعه

270
00:22:14,114 --> 00:22:17,674
(ريفن) إذاً؟ أحسنت صنعاً

271
00:22:19,394 --> 00:22:23,314
سأكافئك على المجهود الذي بذلته

272
00:22:23,674 --> 00:22:26,674
لكنني لست ممن يضيعون الوقت
بكلام لا جدوى منه

273
00:22:26,994 --> 00:22:30,034
لذا، دعنا ننتهي من هذا بسرعة

274
00:22:30,514 --> 00:22:31,674
أجل!

275
00:22:31,714 --> 00:22:38,834
سينهي جيش مملكة السحر ما تبقى
من إقطاعيات النبلاء ويعود إلى البلاد

276
00:22:39,154 --> 00:22:42,074
تابعوا بحكم منطقتكم كالعادة

277
00:22:42,394 --> 00:22:48,114
قد تحصل تغييرات مستقبلية
لكن ما تزال أمامنا قرارات كثيرة لنتخذها

278
00:22:48,274 --> 00:22:50,234
أليس كذلك يا (آلبيدو)؟

279
00:22:50,434 --> 00:22:53,194
أجل، كما تفضلت يا سيد (آينز)

280
00:22:53,354 --> 00:22:55,034
هذا هو الوضع الحالي

281
00:22:55,074 --> 00:22:58,034
فلتحكموا وفقاً للقانون الموضوع حالياً
ريثما يتم إعلان التغييرات

282
00:22:58,074 --> 00:22:59,354
حاضر!

283
00:22:59,394 --> 00:23:00,794
والآن...

284
00:23:00,914 --> 00:23:04,394
بذا، تكون المملكة قد سقطت كلياً

285
00:23:04,954 --> 00:23:07,794
(ريفن)، أود توجيه سؤال واحد لك

286
00:23:07,874 --> 00:23:09,754
أجل، تفضل بسؤال ما شئت

287
00:23:09,954 --> 00:23:15,954
هل ترى أن الجميع قد فهموا مدى حماقة
معارضتي بعد هذا؟

288
00:23:16,074 --> 00:23:17,114
أجل

289
00:23:17,154 --> 00:23:25,034
لا بد أن نتائج معارضة جلالتك باتت معروفة
عبر أصقاع الأرض الآن

290
00:23:25,394 --> 00:23:27,074
فهمت

291
00:23:27,434 --> 00:23:30,194
أي أن كل هذا العناء كان مستحقاً

292
00:23:32,234 --> 00:23:35,634
أشعر بالرضى التام عن النتيجة


