﻿1
00:00:03,198 --> 00:00:07,202
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:34,020 --> 00:00:36,356
‫"صرخة استغاثة من زواجها الخالي من الحب"‬

3
00:00:36,440 --> 00:00:37,983
‫لا يجهّزنا أحد لحياة الانفصال.‬

4
00:00:38,066 --> 00:00:39,234
‫"(ديانا) حاولت الانتحار"‬

5
00:00:46,616 --> 00:00:48,535
‫كأنها أرض غريبة لا تطأها أقدام الرجال.‬

6
00:00:51,413 --> 00:00:53,373
‫أو بالأحرى أرض لا تطأها أقدام النساء.‬

7
00:00:58,420 --> 00:01:00,172
‫لا متزوجة ولا عزباء.‬

8
00:01:00,255 --> 00:01:01,256
‫"(ديانا): التسجيل مقزز"‬

9
00:01:02,966 --> 00:01:05,177
‫لا فرد من العائلة الملكية ولا فرد عادي.‬

10
00:01:09,764 --> 00:01:10,974
‫مثل وحوش الـ"هاربي".‬

11
00:01:12,100 --> 00:01:14,311
‫تلك المخلوقات الخرافية.‬

12
00:01:14,853 --> 00:01:16,938
‫نصف امرأة ونصف طائر.‬

13
00:01:18,857 --> 00:01:21,651
‫وفي لحظة، تحلّقين عاليًا،‬
‫وتكونين محطّ الاهتمام.‬

14
00:01:22,736 --> 00:01:25,197
‫وفجأة، ترتطمين بالأرض بقوة.‬

15
00:01:25,280 --> 00:01:27,866
‫"لن أكون ملكة أبدًا"‬

16
00:01:27,949 --> 00:01:30,035
‫ليس حتى بقوة. بل تتحطمين بعنف.‬

17
00:01:32,662 --> 00:01:34,039
‫لا تجدين من تتحدّثين إليه.‬

18
00:01:34,831 --> 00:01:36,708
‫ولا تجدين من يؤنس وحدتك.‬

19
00:01:38,668 --> 00:01:41,338
‫على الأقل كان معي ولداي‬
‫بينما كانا يعيشان معي هنا.‬

20
00:01:43,423 --> 00:01:45,884
‫لكن سيبدأ "ويليام" الآن‬
‫الدراسة في "إيتون".‬

21
00:01:47,385 --> 00:01:49,387
‫لا أصدّق أنه وصل بالفعل إلى هذا العمر.‬

22
00:01:49,930 --> 00:01:51,097
‫شكرًا.‬

23
00:01:55,519 --> 00:01:56,728
‫كبر كثيرًا.‬

24
00:01:59,397 --> 00:02:01,233
‫ولطالما كان سندي.‬

25
00:02:02,901 --> 00:02:05,362
‫بعد رحيله، لا أعرف ماذا سأفعل.‬

26
00:02:05,445 --> 00:02:07,113
‫- هذا مؤلم!‬
‫- آسف.‬

27
00:02:07,906 --> 00:02:09,449
‫هل كل شيء بخير؟‬

28
00:02:10,116 --> 00:02:11,618
‫لست في أفضل أحوالي اليوم.‬

29
00:02:12,702 --> 00:02:15,455
‫وها أنا أثرثر عن مشكلاتي السخيفة‬

30
00:02:15,539 --> 00:02:17,499
‫رغم كل ما تواجهانه أنت و"جو".‬

31
00:02:18,041 --> 00:02:20,794
‫هل حدّدوا موعدًا للجراحة بعد؟‬

32
00:02:20,877 --> 00:02:21,795
‫الأسبوع القادم.‬

33
00:02:22,420 --> 00:02:24,422
‫اسمحي لي بأن آتي وأكون إلى جانبك.‬

34
00:02:24,506 --> 00:02:26,883
‫لا. أنت مشغولة جدًا.‬

35
00:02:28,134 --> 00:02:30,053
‫ليس بأي شيء مهم.‬

36
00:03:51,343 --> 00:03:55,347
‫"امرأة بلا موطئ قدم"‬

37
00:04:27,420 --> 00:04:29,964
‫- "ويليام"، لوّح فحسب!‬
‫- هنا يا "ويليام"!‬

38
00:04:30,048 --> 00:04:32,467
‫"ويليام"، ابتسم!‬

39
00:04:32,550 --> 00:04:34,552
‫تبدو أنيقًا جدًا اليوم!‬

40
00:04:34,636 --> 00:04:37,806
‫"ويليام"، ما شعورك‬
‫حيال يومك الأول في المدرسة؟‬

41
00:04:37,889 --> 00:04:39,432
‫هل ستفتقد والدك؟‬

42
00:04:54,030 --> 00:04:56,449
‫- خط يده فظيع.‬
‫- ومع ذلك قبلناه.‬

43
00:05:05,625 --> 00:05:08,795
‫- أظن أنني ارتكبت خطأ.‬
‫- أنا واثقة بأنه أمر بسيط.‬

44
00:05:14,092 --> 00:05:15,009
‫أي ديانة؟‬

45
00:05:16,386 --> 00:05:17,554
‫كنيسة "إنجلترا".‬

46
00:05:18,763 --> 00:05:20,348
‫والتي ستصبح رئيسًا لها ذات يوم.‬

47
00:05:26,438 --> 00:05:27,313
‫أحسنت.‬

48
00:05:28,440 --> 00:05:30,984
‫- مرحبًا بك.‬
‫- مرحبًا بك.‬

49
00:05:33,862 --> 00:05:36,030
‫لم يكن من الضروري أن تثيري جلبة.‬

50
00:05:36,114 --> 00:05:37,866
‫كان متوترًا. وقّع في مكان خطأ.‬

51
00:05:37,949 --> 00:05:41,119
‫ربما لأنك كنت تقفين خلفه. وتخنقينه.‬

52
00:05:41,202 --> 00:05:42,996
‫- أحميه كأمّ.‬
‫- تخنقينه.‬

53
00:05:51,588 --> 00:05:53,965
‫شكرًا. أتطلّع إلى هذا.‬

54
00:05:55,675 --> 00:05:56,718
‫أحسنت.‬

55
00:05:59,929 --> 00:06:01,181
‫ستكون الأمور بخير.‬

56
00:06:03,391 --> 00:06:05,059
‫إن شعرت يومًا بالحزن أو الوحدة،‬

57
00:06:05,143 --> 00:06:07,896
‫فانظر من النافذة ولوّح لجدّتك.‬

58
00:06:16,154 --> 00:06:17,030
‫حسنًا.‬

59
00:06:18,865 --> 00:06:19,783
‫إلى اللقاء.‬

60
00:06:21,659 --> 00:06:22,702
‫إلى اللقاء.‬

61
00:06:28,625 --> 00:06:30,877
‫اليوم هو الأول للأمير "ويليام" في "إيتون".‬

62
00:06:30,960 --> 00:06:31,961
‫أجل.‬

63
00:06:33,546 --> 00:06:36,216
‫أتمّ عامه الـ13 بالفعل. ما أسرع مرور الزمن!‬

64
00:06:38,426 --> 00:06:39,469
‫بالفعل.‬

65
00:06:41,387 --> 00:06:43,264
‫نسيت. "روبرت"، هل درست…؟‬

66
00:06:43,348 --> 00:06:44,599
‫أجل يا سيدتي.‬

67
00:06:44,682 --> 00:06:46,392
‫وابنك؟‬

68
00:06:46,476 --> 00:06:49,687
‫"ألكساندر"؟ من المقرر‬
‫أن يلتحق بالمدرسة العام القادم يا سيدتي.‬

69
00:06:52,690 --> 00:06:56,653
‫يسعدني أن يأتي "ويليام" إلى هنا‬
‫لتناول الشاي أحيانًا.‬

70
00:06:57,195 --> 00:06:58,238
‫إن كان هذا مسموحًا.‬

71
00:06:59,155 --> 00:07:00,156
‫فكرة رائعة.‬

72
00:07:01,449 --> 00:07:03,284
‫لكنني لا أريد مخالفة القواعد.‬

73
00:07:04,077 --> 00:07:06,204
‫سأتحدّث مع مشرف جناحه.‬

74
00:07:07,288 --> 00:07:08,206
‫شكرًا.‬

75
00:07:30,979 --> 00:07:33,356
‫"تشارلز سبنسر"، شقيق الأميرة "ديانا"،‬

76
00:07:33,439 --> 00:07:35,400
‫هو أحدث الشخصيات المهمة‬

77
00:07:35,483 --> 00:07:40,238
‫التي تقع ضحية مراسلات خاصة‬
‫يتمّ تسريبها إلى الصحف من أجل المال.‬

78
00:07:40,822 --> 00:07:44,075
‫"آلان والر"، رئيس أمن الإيرل "سبنسر"،‬

79
00:07:44,158 --> 00:07:47,203
‫يُزعم أنه أعطى رسالة إلى جريدة "توداي"‬

80
00:07:47,287 --> 00:07:50,748
‫انتقد فيها الإيرل سلوك الأميرة.‬

81
00:07:58,840 --> 00:08:02,051
‫قرأت للتوّ مقالًا مشوّقًا‬
‫عن نوبة اكتئابك بعد الإنجاب.‬

82
00:08:02,135 --> 00:08:03,177
‫"(بانوراما)"‬

83
00:08:03,261 --> 00:08:04,637
‫- أتريد الإطراء؟‬
‫- بالطبع.‬

84
00:08:04,721 --> 00:08:08,600
‫"(مارتن بشير) يتناول الموضوع‬
‫بجدّية وعمق مدهشين،‬

85
00:08:08,683 --> 00:08:11,477
‫رافضًا بإصرار استغلال المعاناة الشخصية‬

86
00:08:11,561 --> 00:08:13,980
‫لصالح التلصّص الرخيص‬
‫أو المبالغات العاطفية."‬

87
00:08:14,522 --> 00:08:16,482
‫رغم أن هذا لم يزد أعداد المشاهدين.‬

88
00:08:17,734 --> 00:08:20,278
‫برنامج "وورلد إن أكشن" انتقدنا بعنف.‬

89
00:08:20,361 --> 00:08:22,196
‫حدّث ولا حرج. سُحقنا مرة أخرى‬

90
00:08:22,280 --> 00:08:24,574
‫تحت جنازير التلفاز التجاري.‬

91
00:08:25,116 --> 00:08:29,662
‫أظن أن لديّ فكرة لتغيير ذلك.‬

92
00:08:30,538 --> 00:08:32,916
‫- تابع.‬
‫- أميرة "ويلز".‬

93
00:08:34,083 --> 00:08:35,209
‫ماذا عنها؟‬

94
00:08:36,628 --> 00:08:39,130
‫شبكات التلفاز الأمريكية‬
‫تتهافت على أخبارها.‬

95
00:08:39,213 --> 00:08:42,967
‫يرون من وجهة نظرهم‬
‫أنه بعد مقابلة "تشارلز" مع "ديمبلبي"،‬

96
00:08:43,051 --> 00:08:45,678
‫يجب أن تُمنح "ديانا" فرصة للردّ.‬

97
00:08:45,762 --> 00:08:47,972
‫يبدو أنها تفكّر في التحدّث.‬

98
00:08:49,182 --> 00:08:52,936
‫- أرى أن نتقدّم للحصول على مقابلة.‬
‫- لكن لم عساها أن تتحدّث إلينا؟‬

99
00:08:53,686 --> 00:08:55,647
‫يستطيع الأمريكيون‬
‫نقلها بالطائرة من أقصى الأرض‬

100
00:08:55,730 --> 00:08:58,358
‫والتبرّع بالملايين‬
‫إلى جمعية خيرية من اختيارها.‬

101
00:08:58,900 --> 00:09:02,779
‫ماذا نستطيع أن نقدّم لها؟‬
‫لفائف النقانق من مقصف شبكة "بي بي سي"؟‬

102
00:09:04,572 --> 00:09:08,660
‫هذا هو لبّ الأمر. مقصف شبكة "بي بي سي".‬

103
00:09:08,743 --> 00:09:12,497
‫لا "سي بي إس" ولا "إيه بي سي"،‬
‫بل الشبكة الوطنية المقدّسة. الجديرة بالثقة.‬

104
00:09:13,665 --> 00:09:15,667
‫- ذات الأهمية.‬
‫- لكننا "بانوراما".‬

105
00:09:15,750 --> 00:09:19,504
‫اختصاصنا هو التقارير الاستقصائية.‬
‫ستتحول "ديانا" إلى نميمة عن شخص مشهور.‬

106
00:09:19,587 --> 00:09:21,089
‫لا أوافقك الرأي يا "ستيف".‬

107
00:09:21,172 --> 00:09:24,550
‫"ديانا" هي زوجة ملكنا المستقبلي‬
‫وأمّ الملك التالي له.‬

108
00:09:24,634 --> 00:09:26,469
‫ومما سمعته فإنها على شفا الانهيار‬

109
00:09:26,552 --> 00:09:29,180
‫بسبب الأسلوب‬
‫الذي تشعر بأنهم قد عاملوها به.‬

110
00:09:29,806 --> 00:09:34,560
‫أليس الأقرب إلى "بانوراما" إجراء تحقيق‬
‫حول مؤسسة وطنية في حالة سقوط حرّ؟‬

111
00:09:34,644 --> 00:09:39,232
‫نظام ملكي يتدهور قدره ومصداقيته‬
‫في أعين الشعب‬

112
00:09:39,315 --> 00:09:41,567
‫ويدمّر فردًا من أفراد العائلة.‬

113
00:09:43,569 --> 00:09:44,487
‫إنه خبر ضخم.‬

114
00:09:46,322 --> 00:09:47,448
‫كيف نصل إليها أصلًا؟‬

115
00:09:53,329 --> 00:09:56,708
‫حسنًا، نريده أن يبدو مثل أي كشف حساب عادي‬

116
00:09:57,500 --> 00:10:00,795
‫تظهر فيه مدفوعات‬
‫من مجموعة "نيوز إنترناشيونال".‬

117
00:10:01,462 --> 00:10:04,424
‫"نيوز إنترناشيونال". حسنًا.‬

118
00:10:05,341 --> 00:10:07,427
‫- أيمكنك تكبير هذا العنوان؟‬
‫- أجل.‬

119
00:10:07,510 --> 00:10:09,762
‫"المجموعة المصرفية المتحدة"‬

120
00:10:09,846 --> 00:10:10,722
‫أجل.‬

121
00:10:10,805 --> 00:10:13,141
‫شكّك سكان "إيسلينغتون" في مخططات‬

122
00:10:13,224 --> 00:10:16,269
‫إنشاء محطة دولية جديدة في "سانت بانكراس".‬

123
00:10:16,352 --> 00:10:19,480
‫من المقرر بدء العمل في "إيسلينغتون"…‬

124
00:10:19,564 --> 00:10:20,982
‫إلى أي حساب؟‬

125
00:10:21,065 --> 00:10:23,776
‫"آلان جيمس والر".‬

126
00:10:23,860 --> 00:10:26,362
‫"و ا ل ر".‬

127
00:10:29,991 --> 00:10:31,659
‫حسنًا، لنكتب واحدًا آخر‬

128
00:10:31,743 --> 00:10:36,706
‫به مدفوعات من شركة استشارات "بينفولدز"‬
‫مع وضع كلمة "جيرسي" تحتها.‬

129
00:10:36,789 --> 00:10:38,124
‫حسنًا.‬

130
00:10:38,207 --> 00:10:40,960
‫يجب أن يبدو مريبًا، وكأنه حساب في الخارج.‬

131
00:10:41,044 --> 00:10:44,172
‫في مكان ما في "جزر القناة الإنجليزية".‬
‫هذا سيلفت انتباهه.‬

132
00:10:45,590 --> 00:10:46,632
‫لنلق نظرة.‬

133
00:10:48,634 --> 00:10:49,677
‫"بينفولدز".‬

134
00:10:50,803 --> 00:10:53,473
‫حسنًا. لا بأس بذلك. جيد.‬

135
00:10:57,268 --> 00:11:00,229
‫- لورد "سبنسر"، أنا "مارتن بشير".‬
‫- سُررت بلقائك.‬

136
00:11:00,313 --> 00:11:02,273
‫- أشكرك على مقابلتي.‬
‫- تفضّل بالدخول.‬

137
00:11:04,150 --> 00:11:06,235
‫أيمكنني أن أبدأ بأن أقول يا سيدي،‬

138
00:11:06,319 --> 00:11:10,865
‫كم استمتعت دائمًا بعملك كمراسل على الهواء‬
‫لشبكة "إن بي سي" الإخبارية؟‬

139
00:11:12,200 --> 00:11:13,493
‫هل شاهدت بعض أعمالي؟‬

140
00:11:14,368 --> 00:11:17,497
‫- ظننت أن أحدًا لا يشاهده هنا.‬
‫- كنت حريصًا على المشاهدة.‬

141
00:11:17,580 --> 00:11:20,541
‫بل وكنت أنت مصدر إلهام لي في عملي كصحافي.‬

142
00:11:21,834 --> 00:11:23,711
‫شكرًا لك.‬

143
00:11:25,213 --> 00:11:26,506
‫إذًا، كيف أساعدك؟‬

144
00:11:27,256 --> 00:11:32,136
‫أنا متأكد من أنك على دراية بأخبار التنصّت‬
‫على الهاتف في الأعوام الأخيرة‬

145
00:11:32,220 --> 00:11:33,387
‫وتتضمّن شخصيات عامة‬

146
00:11:33,471 --> 00:11:37,016
‫حيث سُرّبت إلى الصحافة‬
‫تسجيلات لمحادثات حميمية.‬

147
00:11:37,100 --> 00:11:39,352
‫بالطبع أنا على دراية بذلك. لقد حدث ذلك لي.‬

148
00:11:39,435 --> 00:11:40,353
‫أعرف.‬

149
00:11:41,020 --> 00:11:43,314
‫حين سمعت بالأمر القضائي‬

150
00:11:43,397 --> 00:11:46,109
‫الذي استصدرته أنت ضدّ رئيس الأمن السابق،‬
‫"آلان والر"،‬

151
00:11:46,192 --> 00:11:47,485
‫أجريت بعض التحرّيات،‬

152
00:11:47,568 --> 00:11:52,698
‫واتّضح أن المال المدفوع للسيد "والر"‬

153
00:11:52,782 --> 00:11:55,034
‫لم تكن الصحف مصدره الوحيد.‬

154
00:11:55,576 --> 00:11:58,746
‫كشوف حسابات مصرفية بها دفعات مسدّدة له.‬

155
00:11:58,830 --> 00:12:02,750
‫أولًا، من مجموعة "نيوز إنترناشيونال"،‬
‫مالكة جريدة "توداي"،‬

156
00:12:02,834 --> 00:12:04,460
‫ولكن، الأكثر شرًا،‬

157
00:12:06,295 --> 00:12:07,839
‫مدفوعات من شركة ثانية،‬

158
00:12:08,548 --> 00:12:10,007
‫مسجّلة في "جيرسي"،‬

159
00:12:10,550 --> 00:12:12,844
‫مقابل خدمات غير محدّدة.‬

160
00:12:16,180 --> 00:12:19,016
‫أعتقد أن تلك الشركة الثانية واجهة محتملة‬

161
00:12:20,184 --> 00:12:22,603
‫لعمله في أجهزة الأمن.‬

162
00:12:23,437 --> 00:12:24,313
‫ماذا؟‬

163
00:12:25,356 --> 00:12:29,026
‫وهذا يعني أن المخابرات العسكرية البريطانية‬
‫أو مكاتب الاتصالات الحكومية،‬

164
00:12:29,110 --> 00:12:31,988
‫هي المحرّض الرئيسي وراء التسريبات.‬

165
00:12:32,572 --> 00:12:33,656
‫يا إلهي.‬

166
00:12:35,658 --> 00:12:38,369
‫ثم خطر لي أنهم ما داموا يتنصّتون عليك،‬

167
00:12:41,664 --> 00:12:44,750
‫فماذا إن كانت أختك أيضًا قد وقعت ضحية‬

168
00:12:44,834 --> 00:12:48,379
‫حملة الحيل القذرة للأجهزة الأمنية؟‬

169
00:12:49,755 --> 00:12:51,549
‫وعندها وجدت هذا.‬

170
00:12:55,344 --> 00:12:59,473
‫تفاصيل حساب آخر،‬
‫مسجّلًا أيضًا في "جزر القناة الإنجليزية"،‬

171
00:13:00,016 --> 00:13:04,478
‫تظهر فيه مدفوعات‬
‫إلى شخص يُدعى "باتريك جيفسون".‬

172
00:13:04,562 --> 00:13:06,856
‫"حساب جار، السيد (باتريك جيفسون)"‬

173
00:13:06,939 --> 00:13:08,399
‫- سكرتيرها الخاصة.‬
‫- أجل.‬

174
00:13:09,650 --> 00:13:10,985
‫هل تظن أنه متآمر أيضًا؟‬

175
00:13:11,068 --> 00:13:15,114
‫أعتقد أن "جيفسون"‬

176
00:13:15,198 --> 00:13:17,825
‫وربما آخرين مقرّبين إلى الأميرة‬

177
00:13:17,909 --> 00:13:22,288
‫هم جواسيس‬
‫يتقاضون أجرًا للإبلاغ عن حياتها الخاصة‬

178
00:13:22,371 --> 00:13:24,290
‫من أجهزة الأمن‬

179
00:13:25,124 --> 00:13:28,961
‫وربما بطلب من دوقية "كورنوال" أيضًا.‬

180
00:13:43,476 --> 00:13:44,435
‫"ستيف هيوليت".‬

181
00:13:44,977 --> 00:13:47,438
‫مرحبًا، أنا "تشارلز سبنسر".‬

182
00:13:48,731 --> 00:13:51,025
‫اللورد "سبنسر". كيف يمكنني المساعدة؟‬

183
00:13:51,108 --> 00:13:55,363
‫لقد اجتمعت للتوّ بأحد صحافيكم،‬
‫"مارتن بشير".‬

184
00:13:56,155 --> 00:13:57,031
‫نعم؟‬

185
00:13:57,573 --> 00:14:01,244
‫وتساءلت إلى أي درجة يمكنك أن تضمنه.‬

186
00:14:01,994 --> 00:14:04,205
‫"مارتن"؟ إنه من أفضل صحافيينا.‬

187
00:14:04,288 --> 00:14:07,208
‫إذًا أنت تقول‬
‫إنني أستطيع الوثوق به وبما يقوله.‬

188
00:14:07,291 --> 00:14:08,459
‫أجل.‬

189
00:14:09,126 --> 00:14:12,380
‫إنه صحافي من الدرجة الأولى‬
‫وحائز على جوائز.‬

190
00:14:12,463 --> 00:14:14,131
‫حسنًا. شكرًا، أنا ممتنّ.‬

191
00:14:19,595 --> 00:14:21,639
‫تأكّد الأمر. إنهم يستقبلونه الآن.‬

192
00:14:21,722 --> 00:14:25,309
‫حاولي التفكير بتفاؤل. أي مستشفى قلت؟‬

193
00:14:25,393 --> 00:14:26,936
‫مستشفى "رويال برومبتون".‬

194
00:14:27,019 --> 00:14:28,145
‫"كنسينغتون" الجنوبية؟‬

195
00:14:28,229 --> 00:14:30,189
‫أجل. لكن ليس من الضروري أن تأتي.‬

196
00:14:30,273 --> 00:14:33,234
‫توقفي. أنا مصرّة.‬
‫أنت تقفين دائمًا إلى جانبي.‬

197
00:14:33,317 --> 00:14:35,861
‫من الأفضل أن أنهي الاتصال. سيخدّرونه الآن.‬

198
00:14:42,034 --> 00:14:42,952
‫مرحبًا؟‬

199
00:15:00,219 --> 00:15:03,180
‫نرجو أن يتوجّه الفريق الأزرق‬
‫إلى وحدة العناية المركّزة.‬

200
00:15:14,734 --> 00:15:16,360
‫- سيدة "توفولو"؟‬
‫- أجل.‬

201
00:15:17,653 --> 00:15:19,405
‫سارت العملية الأولية بشكل جيد،‬

202
00:15:19,488 --> 00:15:22,491
‫لكن بعد نصف ساعة‬
‫من دخوله وحدة العناية المركّزة،‬

203
00:15:22,575 --> 00:15:26,120
‫تعرّض زوجك للأسف‬
‫إلى حالة نزيف حادّ تالية للجراحة.‬

204
00:15:27,121 --> 00:15:30,291
‫كان علينا أن نتصرّف على الفور‬
‫ونجري الجراحة في الوحدة.‬

205
00:15:31,375 --> 00:15:34,337
‫لكن يسعدني أن أقول‬
‫إن حالة "جوزيف" مستقرّة الآن.‬

206
00:15:35,087 --> 00:15:36,172
‫شكرًا.‬

207
00:15:39,300 --> 00:15:43,304
‫لكن ما أودّ فعله الآن‬
‫هو إعادته إلى غرفة الجراحة بشكل رسمي‬

208
00:15:43,387 --> 00:15:44,680
‫"(حسنات خان)"‬

209
00:15:44,764 --> 00:15:46,098
‫والتأكد من سلامة كل شيء.‬

210
00:15:46,640 --> 00:15:50,811
‫نرى هذه المضاعفات في خمسة إلى عشرة بالمئة‬
‫من مرضى طعم مجازة الشريان التاجي.‬

211
00:15:51,520 --> 00:15:54,106
‫العامل الحاسم هو وقت التدخّل،‬

212
00:15:54,648 --> 00:15:57,860
‫وحقيقة الأمر‬
‫أننا أدركنا ذلك في مرحلة مبكرة.‬

213
00:16:00,446 --> 00:16:01,572
‫شكرًا أيها الطبيب.‬

214
00:16:07,578 --> 00:16:11,082
‫"جو" سيتجاوز هذه الأزمة.‬
‫سمعت ما قاله الطبيب.‬

215
00:16:17,713 --> 00:16:19,131
‫جذاب جدًا، أليس كذلك؟‬

216
00:16:20,508 --> 00:16:21,425
‫من؟‬

217
00:16:22,051 --> 00:16:22,968
‫د. "خان".‬

218
00:16:23,677 --> 00:16:25,346
‫كان اسمه مكتوبًا على حذائه.‬

219
00:16:26,263 --> 00:16:29,183
‫- لم أر حذاءه.‬
‫- هل كنت تنظرين إلى عينيه؟‬

220
00:16:29,725 --> 00:16:30,684
‫لا.‬

221
00:16:33,521 --> 00:16:34,939
‫كانت عيناه جميلتين.‬

222
00:16:35,981 --> 00:16:37,024
‫ودافئتين.‬

223
00:16:37,691 --> 00:16:38,734
‫وحنونتين.‬

224
00:16:41,153 --> 00:16:42,822
‫كانت يداه لطيفتين أيضًا.‬

225
00:16:42,905 --> 00:16:45,783
‫الشيء الوحيد‬
‫الذي يثير اهتمامي في يدي ذلك الرجل‬

226
00:16:45,866 --> 00:16:48,577
‫هو ثباتهما حين يمسك بالمبضع.‬

227
00:16:54,917 --> 00:16:57,461
‫- هل تظنين أنه باكستاني؟‬
‫- لا أعرف.‬

228
00:16:58,129 --> 00:16:59,171
‫على الأرجح.‬

229
00:17:00,423 --> 00:17:01,882
‫باسم مثل "خان".‬

230
00:17:08,055 --> 00:17:09,056
‫مرحبًا؟‬

231
00:17:09,765 --> 00:17:11,308
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

232
00:17:11,392 --> 00:17:12,810
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- كيف حالك؟‬

233
00:17:16,188 --> 00:17:17,356
‫أجل، بخير.‬

234
00:17:18,649 --> 00:17:20,276
‫هل بدأت تستقرّ؟‬

235
00:17:21,068 --> 00:17:24,697
‫هل تحصل على مساعدة في ارتداء زيّك؟‬
‫إغلاق تلك الأزرار مستحيل.‬

236
00:17:25,239 --> 00:17:28,951
‫- لا أريدك أن تخنق نفسك.‬
‫- لا بأس. لقد اعتدت ذلك.‬

237
00:17:30,786 --> 00:17:33,831
‫كيف وجدت الصبية الآخرين؟‬
‫هل اكتسبت أي أصدقاء؟‬

238
00:17:33,914 --> 00:17:34,957
‫واحدًا أو اثنين.‬

239
00:17:35,916 --> 00:17:37,460
‫أهذا كل ما لديك لتقوله؟‬

240
00:17:37,543 --> 00:17:38,711
‫تحدّث إليّ قليلًا.‬

241
00:17:40,504 --> 00:17:41,464
‫هل تفتقدني؟‬

242
00:17:42,173 --> 00:17:43,090
‫أجل.‬

243
00:17:43,716 --> 00:17:44,967
‫أفتقدك بشدّة.‬

244
00:17:46,177 --> 00:17:48,971
‫بومتي الحكيمة قليلة الكلام.‬

245
00:17:50,097 --> 00:17:52,266
‫دعتني جدّتي للذهاب إليها وتناول الشاي.‬

246
00:17:52,349 --> 00:17:54,101
‫هذا لطيف.‬

247
00:17:54,602 --> 00:17:56,103
‫أنتما الاثنان فقط؟‬

248
00:17:56,187 --> 00:17:58,939
‫- أجل.‬
‫- احرص على أن تزكّيني لديها.‬

249
00:18:00,357 --> 00:18:02,651
‫- لماذا؟‬
‫- لم أعد أراها إلا نادرًا.‬

250
00:18:02,735 --> 00:18:04,487
‫أظن أنها غاضبة مني.‬

251
00:18:08,157 --> 00:18:10,075
‫- ما هذا الصوت؟‬
‫- ماذا؟‬

252
00:18:13,704 --> 00:18:15,456
‫سمعت صوت نقرة. هل سمعته؟‬

253
00:18:15,998 --> 00:18:16,874
‫لا.‬

254
00:18:21,504 --> 00:18:22,546
‫يجب أن نكون حذرين.‬

255
00:18:23,172 --> 00:18:25,883
‫هناك أشخاص يريدون الاستماع إلى مكالماتنا.‬

256
00:18:26,425 --> 00:18:28,093
‫هناك أجهزة تنصّت في كل مكان.‬

257
00:18:28,844 --> 00:18:31,388
‫حسنًا. من الأفضل أن أنهي المكالمة.‬

258
00:18:31,472 --> 00:18:33,349
‫حسنًا. إلى اللقاء.‬

259
00:18:39,146 --> 00:18:40,064
‫مرحبًا؟‬

260
00:18:42,483 --> 00:18:44,693
‫لكنها ليست مخيّلتي يا "باتريك".‬

261
00:18:46,237 --> 00:18:48,322
‫أسمع صوت نقر على الخط طوال الوقت.‬

262
00:18:48,405 --> 00:18:51,033
‫علمت أن كل مكالمة،‬

263
00:18:51,116 --> 00:18:55,162
‫واردة وصادرة، تمرّ عبر لوحة‬
‫توزيع الاتصالات الرئيسية في القصر،‬

264
00:18:55,704 --> 00:18:57,998
‫مما يجعل من الصعب جدًا تثبيت جهاز تنصّت.‬

265
00:18:58,082 --> 00:18:59,416
‫لكنه ليس مستحيلًا.‬

266
00:19:04,964 --> 00:19:07,216
‫ماذا عن المصابيح؟ هل فتّشتها؟‬

267
00:19:07,299 --> 00:19:09,635
‫- ليس بعد يا سيدتي.‬
‫- لكنني طلبت ذلك تحديدًا.‬

268
00:19:09,718 --> 00:19:11,637
‫سيتمّ هذا اليوم. أعدك.‬

269
00:19:12,930 --> 00:19:15,349
‫وأودّ أن أخبرك بأن أخاك قد اتصل.‬

270
00:19:16,100 --> 00:19:17,977
‫يطلب اجتماعًا عاجلًا.‬

271
00:19:19,436 --> 00:19:20,479
‫لماذا؟‬

272
00:19:20,563 --> 00:19:21,480
‫لم يخبرني.‬

273
00:19:32,199 --> 00:19:33,450
‫صاحبة السموّ.‬

274
00:19:54,179 --> 00:19:55,180
‫انظرا، إنها هي!‬

275
00:19:55,264 --> 00:19:57,141
‫انظرا. مرحبًا!‬

276
00:19:57,224 --> 00:19:58,767
‫- مرحبًا.‬
‫- أسرع، أعطني الكاميرا.‬

277
00:19:58,851 --> 00:19:59,727
‫التقط صورة!‬

278
00:20:00,352 --> 00:20:01,770
‫مرحبًا!‬

279
00:20:01,854 --> 00:20:04,481
‫- كيف الحال يا "ديانا"؟‬
‫- انظرا! إنها "ديانا"، انظرا!‬

280
00:20:18,954 --> 00:20:20,205
‫يا إلهي.‬

281
00:20:20,289 --> 00:20:21,165
‫يا إلهي.‬

282
00:20:22,082 --> 00:20:22,958
‫يا إلهي!‬

283
00:21:14,677 --> 00:21:15,719
‫مرحبًا يا "كارلوس".‬

284
00:21:18,847 --> 00:21:20,933
‫بسرعة. أغلقي الباب خلفك.‬

285
00:21:21,850 --> 00:21:25,938
‫أنت ساحر.‬
‫بعد صمت دام سنتين، هكذا تحيي أختك؟‬

286
00:21:26,563 --> 00:21:29,358
‫أظن أنك ستجدين أن الصمت كان قرارك.‬

287
00:21:31,694 --> 00:21:32,695
‫ومرحبًا.‬

288
00:21:34,863 --> 00:21:35,781
‫ادخلي.‬

289
00:21:37,825 --> 00:21:42,663
‫قبل بضعة أيام،‬
‫التقيت بصحافي من شبكة "بي بي سي".‬

290
00:21:43,956 --> 00:21:45,582
‫رجل يُدعى "مارتن بشير".‬

291
00:21:48,794 --> 00:21:49,837
‫أتى…‬

292
00:21:51,922 --> 00:21:52,798
‫ليتحدّث إليّ‬

293
00:21:52,881 --> 00:21:56,260
‫عن مراقبة الشخصيات العامة‬
‫من قبل أجهزة الأمن.‬

294
00:21:57,302 --> 00:22:01,223
‫- هل تتذكّرين رئيس الأمن الخاصّ بي، "والر"؟‬
‫- الشخص الذي سرّب رسالتنا، أجل.‬

295
00:22:01,765 --> 00:22:05,686
‫اتّضح أنه كان يتلقى دفعات منتظمة.‬

296
00:22:05,769 --> 00:22:07,855
‫أراني "بشير" نسخًا من كشوف حسابات مصرفية.‬

297
00:22:07,938 --> 00:22:09,857
‫أحدها من مجموعة "نيوز إنترناشيونال"،‬

298
00:22:09,940 --> 00:22:13,652
‫والآخر من شركة صورية مقرّها "جيرسي"،‬

299
00:22:13,736 --> 00:22:15,404
‫يبدو أنها واجهة‬

300
00:22:16,739 --> 00:22:18,365
‫لأجهزة الأمن.‬

301
00:22:22,494 --> 00:22:23,412
‫على أي حال،‬

302
00:22:23,954 --> 00:22:27,541
‫من الواضح أن "بشير" يظن أنك مراقبة أيضًا.‬

303
00:22:29,460 --> 00:22:33,338
‫أنت تعرف رأيي.‬
‫إنهم يتجسّسون عليّ منذ سنوات.‬

304
00:22:33,881 --> 00:22:37,176
‫كلهم متآمرون.‬
‫ولهذا تخلّصت من مسؤولي الحماية الشخصية.‬

305
00:22:37,259 --> 00:22:40,429
‫- ليست جهات حكومية فحسب.‬
‫- من أيضًا؟‬

306
00:22:40,512 --> 00:22:41,638
‫القائد "آيلارد".‬

307
00:22:42,347 --> 00:22:44,057
‫سكرتير "تشارلز" الخاصّ؟‬

308
00:22:47,060 --> 00:22:49,646
‫وسكرتيرك الخاصّ.‬

309
00:22:52,191 --> 00:22:53,525
‫سكرتيري "باتريك"؟ لا.‬

310
00:22:55,819 --> 00:22:57,488
‫يقول "بشير" إن لديه إثباتًا.‬

311
00:23:01,492 --> 00:23:02,367
‫على أي حال،‬

312
00:23:03,786 --> 00:23:06,914
‫عليك مقابلته. اسمعي ذلك منه مباشرةً.‬

313
00:23:09,208 --> 00:23:12,920
‫ما كنت سأقترح ذلك لولا ثقتي في نزاهته.‬

314
00:23:17,925 --> 00:23:20,093
‫هل كل شيء آخر بخير؟‬

315
00:23:25,057 --> 00:23:27,726
‫أظن أنهم عبثوا بمكابح سيارتي أيضًا.‬

316
00:23:27,810 --> 00:23:29,019
‫ماذا؟‬

317
00:23:30,187 --> 00:23:32,356
‫وقد تكون بحاجة إلى صيانة فحسب.‬

318
00:23:35,484 --> 00:23:36,401
‫حسنًا.‬

319
00:23:51,875 --> 00:23:54,670
‫إذًا، هيا، حدّثني عن المدرسة.‬

320
00:23:56,672 --> 00:23:59,091
‫إنها أكبر بكثير من "لودغروف".‬

321
00:24:00,843 --> 00:24:02,469
‫أضلّ طريقي دائمًا.‬

322
00:24:02,553 --> 00:24:04,847
‫وهناك أسماء خاصّة لكل شيء.‬

323
00:24:04,930 --> 00:24:07,015
‫قبل أيام، لم أجد طريق العودة إلى جناحي.‬

324
00:24:07,099 --> 00:24:11,270
‫نصحني أحد الأولاد الأكبر سنًا قائلًا،‬
‫"انعطف يمينًا عند (الشجيرة المشتعلة)."‬

325
00:24:12,437 --> 00:24:14,606
‫لم أفهم ما يعنيه.‬

326
00:24:14,690 --> 00:24:16,483
‫- اتّضح أنه…‬
‫- عمود إنارة.‬

327
00:24:19,444 --> 00:24:20,320
‫أجل.‬

328
00:24:21,864 --> 00:24:23,949
‫لا تُسمى المصطلحات بالمصطلحات. بل تُسمّى…‬

329
00:24:24,032 --> 00:24:24,908
‫"هافز".‬

330
00:24:27,077 --> 00:24:29,246
‫- الدروس لا تُسمّى دروسًا. بل تُسمّى…‬
‫- "ديفز".‬

331
00:24:29,329 --> 00:24:31,123
‫- والمعلّمون يُسمّون…‬
‫- "بيكس".‬

332
00:24:33,333 --> 00:24:37,045
‫والأولاد الكبار ضخام الأجسام. كالغوريلات.‬

333
00:24:37,754 --> 00:24:41,174
‫- متجر المدرسة يبيع شفرات الحلاقة.‬
‫- ستحتاج إليها قريبًا.‬

334
00:24:41,842 --> 00:24:42,968
‫لا، لن أفعل.‬

335
00:24:43,051 --> 00:24:48,181
‫بلى، ستحتاج إليها. وسيصبح صوتك أجشًا‬
‫وستكبر قدماك وتفوح منهما رائحة كريهة،‬

336
00:24:48,265 --> 00:24:50,934
‫وستصبح أطول منا جميعًا كالعملاق.‬

337
00:24:51,018 --> 00:24:52,936
‫خاصةً إن واصلت الأكل هكذا.‬

338
00:24:53,562 --> 00:24:54,479
‫شهية جدًا.‬

339
00:24:54,563 --> 00:24:56,732
‫نسيت أنني أيضًا درست في "إيتون".‬

340
00:24:57,774 --> 00:24:59,234
‫ليس كتلميذة عادية.‬

341
00:24:59,985 --> 00:25:01,153
‫لكن لأتعلّم التاريخ‬

342
00:25:01,236 --> 00:25:03,906
‫والموادّ الدستورية‬
‫على يد نائب مدير المدرسة "مارتن".‬

343
00:25:04,615 --> 00:25:08,493
‫أردت إلحاق والدك بتلك المدرسة،‬
‫وكان متحمسًا جدًا للذهاب.‬

344
00:25:11,496 --> 00:25:13,248
‫لكن "فيليب" كانت لديه أفكار أخرى.‬

345
00:25:14,541 --> 00:25:17,628
‫- فأُرسل للدراسة في "اسكتلندا".‬
‫- أعرف.‬

346
00:25:18,170 --> 00:25:19,588
‫لا يزال يتحدّث عن ذلك.‬

347
00:25:19,671 --> 00:25:21,089
‫غير معقول، إلى الآن؟‬

348
00:25:21,673 --> 00:25:22,591
‫أجل.‬

349
00:25:24,259 --> 00:25:26,219
‫- كيف هي علاقتكما؟‬
‫- أبي؟‬

350
00:25:28,263 --> 00:25:29,431
‫إنه أبي.‬

351
00:25:30,349 --> 00:25:31,224
‫وأمك؟‬

352
00:25:35,395 --> 00:25:39,900
‫طلبت مني أن أزكّيها لديك اليوم.‬
‫تقول إنها لم تعد تراك.‬

353
00:25:40,984 --> 00:25:43,320
‫مكاني ليس لغزًا غامضًا.‬

354
00:25:44,196 --> 00:25:45,656
‫عادةً يظهر في الأخبار.‬

355
00:25:46,365 --> 00:25:49,743
‫كما أنهم يضعون علمًا‬
‫على سطح أي منزل أكون فيه.‬

356
00:25:50,702 --> 00:25:52,079
‫مرحبًا بها في أي وقت.‬

357
00:25:52,871 --> 00:25:53,747
‫جيد.‬

358
00:25:58,794 --> 00:26:00,087
‫هل يساورك القلق عليها؟‬

359
00:26:05,217 --> 00:26:06,426
‫أحيانًا.‬

360
00:26:07,594 --> 00:26:09,972
‫ليس من الصواب أن يقلق ابن على أحد والديه.‬

361
00:26:11,848 --> 00:26:15,185
‫أريدها أن تكون سعيدة فحسب.‬

362
00:26:44,423 --> 00:26:45,841
‫لكن ماذا يفعل؟‬

363
00:26:45,924 --> 00:26:48,135
‫…تُفتح السلاسل على الأبواب‬
‫ويُسمح له بالدخول.‬

364
00:26:48,218 --> 00:26:49,219
‫عجبًا.‬

365
00:26:49,928 --> 00:26:50,929
‫مرحبًا.‬

366
00:26:51,513 --> 00:26:52,597
‫مرحبًا!‬

367
00:26:53,432 --> 00:26:54,349
‫مرحبًا.‬

368
00:26:54,975 --> 00:26:56,143
‫أحسنت يا أمي.‬

369
00:26:56,226 --> 00:26:58,020
‫شكرًا يا عزيزي!‬

370
00:27:08,196 --> 00:27:10,907
‫شعرت بأنه حكيم جدًا.‬

371
00:27:13,493 --> 00:27:15,454
‫تأتي إلى هنا في معظم الأيام.‬

372
00:27:16,413 --> 00:27:18,749
‫في البداية كانت تأتي لرؤية صديقتها فحسب،‬

373
00:27:18,832 --> 00:27:21,877
‫لكنها بدأت تتحدّث مع المرضى الآخرين أيضًا.‬

374
00:27:21,960 --> 00:27:25,172
‫- لقد حسّن ذلك مزاج الجميع.‬
‫- ألم يأت صحافيون ولا مصوّرون؟‬

375
00:27:25,255 --> 00:27:27,132
‫لا. إنها تأتي بمفردها.‬

376
00:27:27,674 --> 00:27:29,051
‫ولا حتى مع حارس شخصي.‬

377
00:27:44,941 --> 00:27:46,109
‫سأعود على الفور.‬

378
00:27:51,740 --> 00:27:52,657
‫مرحبًا.‬

379
00:27:55,368 --> 00:27:58,080
‫أردت فقط أن أشكرك على ما تفعلينه.‬

380
00:27:58,163 --> 00:28:01,083
‫كل ما أفعله‬
‫هو أنني أتحدّث إليهم وأونس وحدتهم.‬

381
00:28:01,750 --> 00:28:03,543
‫لا شيء مقارنة بما تفعله.‬

382
00:28:05,504 --> 00:28:08,507
‫إنني أقوم بالجزء الفنّي فحسب.‬
‫لا يمكنني اجتراح المعجزات،‬

383
00:28:08,590 --> 00:28:11,551
‫مثل إعطاء الناس الشعور بالسعادة أو البهجة.‬

384
00:28:11,635 --> 00:28:13,804
‫ما تفعله هو معجزة حقيقية.‬

385
00:28:14,638 --> 00:28:16,848
‫أنا مجرد زائرة وحيدة ودودة.‬

386
00:28:18,767 --> 00:28:19,893
‫سُررت برؤيتك مجددًا.‬

387
00:28:21,436 --> 00:28:22,354
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

388
00:28:31,655 --> 00:28:35,200
‫هل ستكونين هنا بعد ساعة؟‬
‫يمكنني أن آخذ استراحة الغداء معك.‬

389
00:28:35,742 --> 00:28:36,785
‫في منتصف الليل؟‬

390
00:28:37,327 --> 00:28:38,328
‫أجل.‬

391
00:28:40,497 --> 00:28:41,873
‫حسنًا. أجل.‬

392
00:28:41,957 --> 00:28:44,793
‫إن ذهبت إلى الطابق الثالث، بجوار المصعد،‬

393
00:28:44,876 --> 00:28:46,336
‫فستجدين آلة لبيع الأطعمة.‬

394
00:28:47,963 --> 00:28:49,923
‫هناك خصوصية أكبر من المقصف.‬

395
00:29:17,868 --> 00:29:19,035
‫أنا في شدة الأسف.‬

396
00:29:21,454 --> 00:29:22,873
‫ماذا تريدين أن تأكلي؟‬

397
00:29:23,999 --> 00:29:25,834
‫مقرمشات "كويفرز" أم "تشيزي وتسيتز"؟‬

398
00:29:26,668 --> 00:29:29,296
‫أو رقائق البطاطا المملّحة.‬

399
00:29:32,841 --> 00:29:34,009
‫رقائق البطاطا المملّحة.‬

400
00:29:34,593 --> 00:29:35,677
‫خيار جيد.‬

401
00:29:40,974 --> 00:29:44,227
‫إذًا، لماذا لم أرك في الأسابيع الماضية؟‬

402
00:29:44,311 --> 00:29:45,353
‫سافرت.‬

403
00:29:46,188 --> 00:29:48,190
‫كنت أزور عائلتي في "باكستان".‬

404
00:29:54,154 --> 00:29:57,949
‫لقد زرت "باكستان".‬
‫في جولة منفردة عام 1991.‬

405
00:29:59,284 --> 00:30:02,537
‫أتذكّر. زيارتك أوقفت البلاد على قدم وساق.‬

406
00:30:03,747 --> 00:30:05,332
‫تركت انطباعًا عميقًا في نفسي.‬

407
00:30:07,959 --> 00:30:09,544
‫بالمناسبة، هذا لذيذ.‬

408
00:30:10,086 --> 00:30:10,962
‫أليس كذلك؟‬

409
00:30:12,047 --> 00:30:13,215
‫أحب الوجبات السريعة.‬

410
00:30:17,510 --> 00:30:19,095
‫هذا مثير بشكل غير متوقع.‬

411
00:30:22,974 --> 00:30:24,893
‫أتذكّر زيارة جامع "بادشي".‬

412
00:30:24,976 --> 00:30:26,019
‫"بادشاهي".‬

413
00:30:26,102 --> 00:30:27,354
‫"بادشاهي".‬

414
00:30:28,521 --> 00:30:30,607
‫وجلوسي في خشوع على وسادتي الصغيرة.‬

415
00:30:31,149 --> 00:30:34,194
‫وحجابي الأنيق الجميل‬
‫الذي أعطوني إياه لأرتديه.‬

416
00:30:34,277 --> 00:30:35,237
‫وشاح "دوباتا".‬

417
00:30:35,987 --> 00:30:37,030
‫وشاح "دوباتا".‬

418
00:30:38,156 --> 00:30:41,534
‫والاستماع إلى الأئمة‬
‫يتحدّثون عن الانسجام بين الأديان،‬

419
00:30:41,618 --> 00:30:43,662
‫وشعوري بأنني سأكون سعيدة هناك‬

420
00:30:43,745 --> 00:30:46,915
‫إن وجدت لنفسي زوجًا باكستانيًا لطيفًا ووسيمًا.‬

421
00:30:49,376 --> 00:30:51,044
‫إنها فكرة لطيفة نظريًا.‬

422
00:30:52,003 --> 00:30:55,924
‫لكنك عمليًا، قد تجدين صعوبة في التعامل‬
‫مع القيم الباكستانيّة التقليديّة.‬

423
00:30:56,007 --> 00:30:58,677
‫أتظن أن العائلة التي تزوجت منها مختلفة؟‬

424
00:31:00,428 --> 00:31:02,597
‫أُمرت بارتداء ملابس محتشمة.‬

425
00:31:03,390 --> 00:31:05,100
‫والتحدّث بصوت منخفض،‬

426
00:31:05,183 --> 00:31:08,728
‫والمشي خلف زوجي بخطوة‬
‫ومخاطبته دائمًا بـ"سيدي".‬

427
00:31:10,230 --> 00:31:13,525
‫مُنعت من التعبير عن آرائي‬
‫أو الحصول على تعليم.‬

428
00:31:14,067 --> 00:31:18,613
‫وكان عليّ أن أتعهّد بأنني عذراء‬
‫قبل أن أُعتبر ملائمة للزواج به.‬

429
00:31:23,201 --> 00:31:24,327
‫آسف.‬

430
00:31:26,621 --> 00:31:27,789
‫حسنًا. أتريدين تحلية؟‬

431
00:31:28,957 --> 00:31:30,166
‫شوكولاتة "كيرلي وورلي"؟‬

432
00:31:31,293 --> 00:31:32,335
‫ممتاز.‬

433
00:31:41,177 --> 00:31:45,181
‫هل أنت أحد طرفي زواج باكستاني‬
‫مدبّر تقليدي لطيف؟‬

434
00:31:46,641 --> 00:31:48,310
‫لا، لست زوجًا.‬

435
00:31:49,311 --> 00:31:53,440
‫أنا أعزب حتى النخاع.‬
‫وهذه الوظيفة تمنع أن يتغيّر ذلك.‬

436
00:31:53,523 --> 00:31:54,566
‫لماذا؟‬

437
00:31:56,985 --> 00:31:57,902
‫أولًا،‬

438
00:31:58,737 --> 00:32:00,405
‫أحصل على إجازات قليلة جدًا.‬

439
00:32:00,989 --> 00:32:03,491
‫ولا حتى للذهاب إلى دار العرض ليلة الجمعة؟‬

440
00:32:04,200 --> 00:32:05,243
‫دار العرض؟‬

441
00:32:07,329 --> 00:32:09,581
‫لا أتذكّر آخر مرة ذهبت إليها.‬

442
00:32:09,664 --> 00:32:11,791
‫هل يوجد فيلم تودّ مشاهدته؟‬

443
00:32:16,546 --> 00:32:17,505
‫"أبولو 13"؟‬

444
00:32:17,589 --> 00:32:18,798
‫لنذهب إذًا.‬

445
00:32:21,384 --> 00:32:23,094
‫لا يمكنك الذهاب إلى دار العرض.‬

446
00:32:23,845 --> 00:32:26,473
‫أنت المرأة الأشهر في العالم.‬

447
00:32:27,182 --> 00:32:29,517
‫سيسبّب ذلك حادثة فوضى عامة.‬

448
00:32:30,310 --> 00:32:31,978
‫صدّقني، فعلتها من قبل.‬

449
00:32:50,747 --> 00:32:52,665
‫- "مارتن".‬
‫- اللورد "سبنسر".‬

450
00:32:52,749 --> 00:32:55,919
‫- تسرّني رؤيتك.‬
‫- وأنا أيضًا. أختي في الطابق العلوي.‬

451
00:32:59,130 --> 00:33:01,341
‫أخبرني أخي عن حديثكما.‬

452
00:33:01,424 --> 00:33:03,676
‫الذي أكّد ظنوني.‬

453
00:33:03,760 --> 00:33:07,972
‫نقرات غريبة في هاتفي‬
‫وكلام قلته يظهر في الصحف.‬

454
00:33:08,056 --> 00:33:11,017
‫أشياء لا يمكن لأحد أن يعرفها‬
‫إلا إذا كان يتنصّت.‬

455
00:33:12,352 --> 00:33:14,104
‫من يتنصّت في تصوّرك؟‬

456
00:33:14,187 --> 00:33:18,608
‫الشرطة وأجهزة الأمن.‬
‫والقوات الموالية للعائلة المالكة.‬

457
00:33:18,691 --> 00:33:21,319
‫ولماذا يفعلون ذلك في رأيك؟‬

458
00:33:22,362 --> 00:33:24,072
‫لأنهم يعتبرونها مصدر تهديد.‬

459
00:33:24,989 --> 00:33:27,700
‫بسبب نفوذها. بسبب شعبيتها.‬

460
00:33:27,784 --> 00:33:31,204
‫وربما حتى بسبب ما تعرفينه.‬

461
00:33:32,247 --> 00:33:33,957
‫صدّقني، أنا أعرف كل شيء.‬

462
00:33:35,417 --> 00:33:37,460
‫وهم قلقون حيال ما يمكن أن تبوحي به.‬

463
00:33:37,544 --> 00:33:40,088
‫ولهذا يحاولون تخويفي والسخرية مني.‬

464
00:33:40,630 --> 00:33:42,715
‫حتى أبدو مصابة بجنون الارتياب أو مجنونة.‬

465
00:33:44,217 --> 00:33:45,135
‫لكنني لست كذلك.‬

466
00:33:45,218 --> 00:33:47,512
‫لا، لست كذلك. أنت مجرد تهديد.‬

467
00:33:48,263 --> 00:33:49,848
‫وكلما كان التهديد أكبر،‬

468
00:33:49,931 --> 00:33:52,434
‫كبرت الأكاذيب التي تُستخدم لإسكاته.‬

469
00:33:54,978 --> 00:33:58,356
‫الأشخاص الذين أتحدّث إليهم‬
‫في جهاز الاستخبارات البريطاني،‬

470
00:33:59,399 --> 00:34:02,485
‫وهم أشخاص أعرفهم منذ أعوام‬
‫بصفتي صحافي تحقيقات،‬

471
00:34:02,569 --> 00:34:06,030
‫أكّدوا لي أن سائقك، "ستيف ديفيس"،‬
‫متآمر أيضًا.‬

472
00:34:06,114 --> 00:34:07,031
‫"ستيف"؟‬

473
00:34:07,115 --> 00:34:11,286
‫وأنه قبل عام، اتخذت المؤسسة قرارًا‬

474
00:34:11,369 --> 00:34:13,830
‫بشنّ هجوم شامل عليك.‬

475
00:34:13,913 --> 00:34:16,082
‫جهد متضافر لهدمك‬

476
00:34:16,166 --> 00:34:18,293
‫بهدف إبعادك عن البلاد‬

477
00:34:18,376 --> 00:34:20,295
‫وإجبارك على العيش في الخارج.‬

478
00:34:21,171 --> 00:34:23,173
‫في "كندا" أو "الولايات المتحدة".‬

479
00:34:24,340 --> 00:34:25,216
‫لن ينجح الأمر.‬

480
00:34:25,300 --> 00:34:26,509
‫يجب ألّا تسمحي بذلك.‬

481
00:34:27,510 --> 00:34:29,387
‫ماذا تفعل إذًا؟‬

482
00:34:31,264 --> 00:34:33,141
‫أفضل شيء، من وجهة نظري،‬

483
00:34:33,224 --> 00:34:35,935
‫هو الإعلان عن جانبك من القصة.‬

484
00:34:37,395 --> 00:34:40,315
‫أذيعيها في العلن. أطلعي الناس على الحقيقة.‬

485
00:34:41,774 --> 00:34:43,735
‫وغني عن القول،‬

486
00:34:45,153 --> 00:34:49,741
‫أننا في جريدة "بانوراما"‬
‫نتمنى مساعدتك على فعل ذلك، إن قررت.‬

487
00:34:49,824 --> 00:34:51,993
‫أعتقد أن علينا التفكير في هذا.‬

488
00:34:53,077 --> 00:34:56,122
‫تذكّري، ست مضطرّة إلى اتخاذ أي قرارات الآن.‬

489
00:35:00,168 --> 00:35:02,962
‫تعرف أن عدة شبكات أمريكية مهتمة بالفعل.‬

490
00:35:03,505 --> 00:35:04,756
‫أجل، سمعت.‬

491
00:35:04,839 --> 00:35:05,798
‫"أوبرا وينفري".‬

492
00:35:07,175 --> 00:35:08,426
‫و"باربرا والترز"؟‬

493
00:35:09,469 --> 00:35:11,554
‫- أجل.‬
‫- و"ديفيد" صديقي.‬

494
00:35:11,638 --> 00:35:12,889
‫- "ديفيد…"؟‬
‫- "فروست".‬

495
00:35:14,349 --> 00:35:15,725
‫لكن هل سيمنحونك السيطرة؟‬

496
00:35:15,808 --> 00:35:18,144
‫قد لا يرغبون في ذلك، لكنني بارعة في ذلك.‬

497
00:35:18,686 --> 00:35:21,147
‫سنمنحك السيطرة بالتأكيد.‬

498
00:35:23,608 --> 00:35:27,904
‫وستحظين بحماية أفضل علامة تجارية في العالم‬

499
00:35:27,987 --> 00:35:31,241
‫فيما يتعلّق بالنزاهة الصحافية.‬
‫شبكة "بي بي سي".‬

500
00:35:37,497 --> 00:35:39,832
‫وإن أردت أن نلتقي مجددًا‬
‫أو نناقش الأمر أكثر…‬

501
00:35:39,916 --> 00:35:41,042
‫أجل، أرجوك.‬

502
00:35:42,126 --> 00:35:43,878
‫هذا رقم هاتف منزلي.‬

503
00:35:51,094 --> 00:35:52,011
‫شكرًا.‬

504
00:35:53,054 --> 00:35:53,930
‫أجل.‬

505
00:35:54,931 --> 00:35:56,140
‫حسنًا.‬

506
00:35:57,850 --> 00:35:58,726
‫هل نذهب؟‬

507
00:36:02,814 --> 00:36:03,773
‫أين ديارك؟‬

508
00:36:03,856 --> 00:36:04,816
‫"ويمبلدون".‬

509
00:36:04,899 --> 00:36:05,942
‫أعني، في الأصل.‬

510
00:36:07,443 --> 00:36:10,780
‫وُلدت في "واندزوورث"،‬
‫لكن إن كنت تعنين والديّ، فهما من "باكستان".‬

511
00:36:11,739 --> 00:36:14,534
‫إذًا هل نشأت على تحدّث‬
‫اللغة الأردية أو البنجابية؟‬

512
00:36:15,577 --> 00:36:16,703
‫الإنجليزية.‬

513
00:36:18,288 --> 00:36:19,289
‫هذا مثير للاهتمام.‬

514
00:36:21,457 --> 00:36:22,875
‫يا لها من مصادفة!‬

515
00:36:25,461 --> 00:36:26,754
‫- أجل.‬
‫- إذًا…‬

516
00:36:26,838 --> 00:36:27,922
‫- حسنًا.‬
‫- تفضّل.‬

517
00:36:29,007 --> 00:36:30,592
‫سأكون ممتنًا للكتمان…‬

518
00:36:30,675 --> 00:36:32,635
‫صدّقني، رغبتها مستميتة في الحديث. مستميتة.‬

519
00:36:32,719 --> 00:36:34,971
‫حالما تفتح فمها، تخرج منه القنابل.‬

520
00:36:35,054 --> 00:36:37,098
‫تريد أن تهدم المعبد.‬

521
00:36:37,640 --> 00:36:39,684
‫- أظن أنها معجبة بي.‬
‫- ماذا؟‬

522
00:36:39,767 --> 00:36:42,937
‫كلا، لا أقصد هذا المعنى.‬
‫أعني أنها معجبة بكوني باكستانيًا.‬

523
00:36:43,021 --> 00:36:45,356
‫ظننت أنك تقول دائمًا‬
‫إنك بريطاني حتى النخاع.‬

524
00:36:45,440 --> 00:36:48,109
‫بالفعل، لكنني شعرت معها‬
‫بأن ذلك يشكّل رابطًا مميزًا.‬

525
00:36:49,027 --> 00:36:51,112
‫له أهمية خاصة عندها.‬

526
00:36:53,531 --> 00:36:54,490
‫كان أمرًا غريبًا.‬

527
00:37:02,290 --> 00:37:06,669
‫"(أبولو 13)"‬

528
00:37:41,913 --> 00:37:43,539
‫ألن تلقي التحية؟‬

529
00:37:43,623 --> 00:37:44,499
‫مرحبًا.‬

530
00:37:48,670 --> 00:37:54,133
‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة…‬

531
00:37:54,676 --> 00:37:56,427
‫بدء تسلسل الإشعال.‬

532
00:37:56,511 --> 00:37:59,806
‫ثلاثة، اثنان، واحد…‬

533
00:38:00,431 --> 00:38:01,974
‫إشعال.‬

534
00:38:05,061 --> 00:38:09,065
‫إلى وحدة التحكم،‬
‫لقد غادرنا البرج في الـ1:13 ظهرًا.‬

535
00:38:10,274 --> 00:38:11,818
‫حسنًا يا رفاق، لقد انطلقنا.‬

536
00:38:17,907 --> 00:38:21,285
‫أخبرني أيها السيد الطبيب الجادّ المهم.‬

537
00:38:21,994 --> 00:38:24,539
‫كيف يجري المرء جراحة القلب؟‬

538
00:38:25,456 --> 00:38:28,918
‫بمجرد تخدير المريض، أفتح صدره.‬

539
00:38:29,001 --> 00:38:30,044
‫كيف؟‬

540
00:38:30,753 --> 00:38:31,796
‫باستخدام مبضع.‬

541
00:38:32,505 --> 00:38:35,842
‫أصنع شقًا يتراوح طوله‬
‫بين 25.4 إلى 30.4 سنتيمترًا.‬

542
00:38:37,135 --> 00:38:38,136
‫بدءًا من أين؟‬

543
00:38:40,138 --> 00:38:41,013
‫من هنا،‬

544
00:38:42,974 --> 00:38:44,016
‫إلى الأسفل.‬

545
00:38:45,017 --> 00:38:47,603
‫- إن سمحت لي.‬
‫- تفضّل.‬

546
00:38:50,690 --> 00:38:51,607
‫إلى هنا.‬

547
00:38:54,068 --> 00:38:56,988
‫- ثم نكسر عظمة القصّ.‬
‫- هذا مؤلم.‬

548
00:38:58,865 --> 00:39:01,701
‫هذا تحت تأثير التخدير الكامل.‬
‫لن تشعري بذلك.‬

549
00:39:01,784 --> 00:39:03,494
‫صدّقني، أنا أشعر بكل شيء.‬

550
00:39:06,164 --> 00:39:07,582
‫وهكذا نكشف القلب.‬

551
00:39:08,624 --> 00:39:09,959
‫أين القلب؟‬

552
00:39:10,752 --> 00:39:11,878
‫القلب هنا.‬

553
00:39:13,337 --> 00:39:15,131
‫أليس هنا على اليسار؟‬

554
00:39:15,214 --> 00:39:16,257
‫أرجو ألّا يكون هناك.‬

555
00:39:17,216 --> 00:39:19,552
‫أرجو أن يكون في المنتصف في مكانه الطبيعي.‬

556
00:39:21,679 --> 00:39:22,847
‫أتسمحين لي؟‬

557
00:39:24,223 --> 00:39:25,183
‫تفضّل.‬

558
00:39:31,773 --> 00:39:32,815
‫هنا.‬

559
00:39:38,404 --> 00:39:39,405
‫هل تشعر به؟‬

560
00:39:42,033 --> 00:39:43,034
‫أجل.‬

561
00:39:44,619 --> 00:39:45,578
‫هل هو محطّم؟‬

562
00:39:46,120 --> 00:39:49,832
‫إلى الكثير من القطع؟‬
‫بعد سنوات من الإهمال والقسوة.‬

563
00:39:52,084 --> 00:39:53,753
‫لا، أشعر بأنه على ما يُرام.‬

564
00:39:55,880 --> 00:39:57,381
‫النبض قوي جدًا في الواقع.‬

565
00:40:01,010 --> 00:40:02,887
‫كان عليّ أن أجعله قويًا.‬

566
00:40:02,970 --> 00:40:03,971
‫حتى أنجو.‬

567
00:40:10,353 --> 00:40:11,229
‫تابع.‬

568
00:40:12,730 --> 00:40:16,317
‫ثم نوصّل المريض‬
‫بجهاز تحويل للقلب والرئتين.‬

569
00:40:16,859 --> 00:40:20,780
‫ثم أخلق مسارًا جديدًا حول الشريان المسدود.‬

570
00:40:21,572 --> 00:40:22,532
‫أهذا معقّد؟‬

571
00:40:23,324 --> 00:40:24,367
‫يبدو معقّدًا.‬

572
00:40:24,450 --> 00:40:26,285
‫يزداد سهولة بالتدريب.‬

573
00:40:28,454 --> 00:40:31,582
‫وبعد حوالي ستة أسابيع من التعافي،‬

574
00:40:31,666 --> 00:40:32,583
‫يعود كالجديد.‬

575
00:40:35,586 --> 00:40:36,629
‫شكرًا.‬

576
00:40:38,130 --> 00:40:39,966
‫لقد داويت قلبي للتوّ.‬

577
00:40:53,729 --> 00:40:54,605
‫يجب أن أذهب.‬

578
00:40:59,151 --> 00:41:00,403
‫شكرًا جزيلًا.‬

579
00:41:16,544 --> 00:41:17,587
‫طابت ليلتك.‬

580
00:41:20,756 --> 00:41:22,383
‫ألن أحصل على قبلة لائقة؟‬

581
00:41:32,727 --> 00:41:34,520
‫لا أفهم ما ترينه فيّ.‬

582
00:41:36,272 --> 00:41:37,648
‫أنا طبيب عادي جدًا،‬

583
00:41:38,900 --> 00:41:39,859
‫منعزل اجتماعيًا،‬

584
00:41:41,068 --> 00:41:43,529
‫زائد الوزن قليلًا ومدمن على العمل.‬

585
00:41:46,449 --> 00:41:48,159
‫أخشى أن تحسبني…‬

586
00:41:49,327 --> 00:41:50,494
‫شيئًا ضخمًا.‬

587
00:41:51,996 --> 00:41:54,582
‫شيئًا سماويًا ضخمًا متألّقًا يجب أن يُخشى.‬

588
00:41:54,665 --> 00:41:56,208
‫- أنت كذلك.‬
‫- لا، لست كذلك.‬

589
00:41:57,543 --> 00:41:58,753
‫لم أعد أحدًا.‬

590
00:42:00,546 --> 00:42:01,797
‫صدقًا، أنا لست أحدًا.‬

591
00:42:03,925 --> 00:42:04,884
‫لا أملك شيئًا.‬

592
00:42:06,886 --> 00:42:08,346
‫لا أصدقاء حقيقيين،‬

593
00:42:09,430 --> 00:42:11,098
‫ولا غاية ولا دورًا.‬

594
00:42:12,600 --> 00:42:13,643
‫ولا عائلة.‬

595
00:42:18,856 --> 00:42:20,942
‫أنت تنسى أنه كان لديّ أميرًا بالفعل.‬

596
00:42:22,234 --> 00:42:23,402
‫لكنه حطّم قلبي.‬

597
00:42:26,155 --> 00:42:28,616
‫إنما أبحث عن ضفدع يسعدني.‬

598
00:43:02,858 --> 00:43:04,694
‫يا لها من مفاجأة سارّة!‬

599
00:43:06,862 --> 00:43:08,698
‫أردت أن أستشيرك في أمر ما.‬

600
00:43:10,074 --> 00:43:11,325
‫بشأن جارتك.‬

601
00:43:11,867 --> 00:43:12,868
‫أيهنّ؟‬

602
00:43:13,411 --> 00:43:15,746
‫في قصر "كنسينغتون"، لي كثير من الجارات.‬

603
00:43:17,456 --> 00:43:18,708
‫الجارة المشاكسة.‬

604
00:43:19,959 --> 00:43:21,752
‫هذا لا يحصر الاختيارات.‬

605
00:43:23,754 --> 00:43:25,047
‫الجارة المشهورة؟‬

606
00:43:27,466 --> 00:43:29,552
‫غير المتّزنة دائمًا؟‬

607
00:43:32,013 --> 00:43:33,055
‫تلك الجارة.‬

608
00:43:34,015 --> 00:43:36,100
‫لأنني تناولت الشاي مع "ويليام" قبل أيام،‬

609
00:43:37,852 --> 00:43:41,689
‫واستشعرت أن قلقه حيال أمه يستنزفه.‬

610
00:43:42,732 --> 00:43:44,775
‫بالتأكيد. ذلك المسكين.‬

611
00:43:44,859 --> 00:43:49,071
‫وظننت أنك قد تعرفين المزيد.‬
‫أنت و"ديانا" تتحدّثان، أليس كذلك؟‬

612
00:43:50,364 --> 00:43:51,866
‫لم تتصوّرين ذلك؟‬

613
00:43:53,492 --> 00:43:56,037
‫تقولين دائمًا إنك تتعاطفين معها.‬

614
00:43:57,455 --> 00:43:59,248
‫أشفق عليها.‬

615
00:44:00,374 --> 00:44:02,001
‫باعتبارها دخيلة.‬

616
00:44:03,627 --> 00:44:06,630
‫باعتبارها شخصية مركّبة عاطفيًا.‬

617
00:44:08,674 --> 00:44:12,928
‫باعتبارها شخصية تكافح من أجل حياة مستقيمة.‬

618
00:44:14,764 --> 00:44:15,765
‫باعتبارها امرأة‬

619
00:44:17,308 --> 00:44:19,685
‫تتمتع بذوق مميّز وشخصية قوية.‬

620
00:44:21,353 --> 00:44:22,772
‫والقابلية للنجاح.‬

621
00:44:25,024 --> 00:44:25,941
‫أجل.‬

622
00:44:26,025 --> 00:44:29,528
‫النظام لا يتساهل مع أمثالنا.‬

623
00:44:32,364 --> 00:44:34,283
‫لكن هذا لا يعني أننا نتحدّث.‬

624
00:44:35,451 --> 00:44:36,827
‫أو نتشارك أسرارًا.‬

625
00:44:37,912 --> 00:44:39,789
‫"ديانا" تأتي وتذهب،‬

626
00:44:39,872 --> 00:44:43,250
‫ولا أعرف شيئًا عمّا تفعله.‬

627
00:46:06,917 --> 00:46:08,127
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

628
00:46:10,045 --> 00:46:13,841
‫حسنًا. منذ أن التقينا آخر مرة،‬
‫طلبت ردّ بعض الصنائع التي أسديتها من قبل.‬

629
00:46:14,633 --> 00:46:16,385
‫خطوط الهاتف في القصر،‬

630
00:46:16,468 --> 00:46:19,972
‫اتضح أن ثلاثة منها على الأقل خاضع للتنصّت.‬

631
00:46:20,514 --> 00:46:25,060
‫للأسف، هناك من لاحقك مرتين هذا الأسبوع.‬
‫وليس مصوّرو المشاهير،‬

632
00:46:25,144 --> 00:46:27,813
‫بل أفراد من أجهزة الأمن‬
‫ينتحلون هوية مصوّري المشاهير.‬

633
00:46:28,355 --> 00:46:30,399
‫- سكرتيرك الخاص…‬
‫- "باتريك".‬

634
00:46:30,482 --> 00:46:32,610
‫من قبل، كان حدسًا. والآن، عرفنا يقينًا.‬

635
00:46:32,693 --> 00:46:34,737
‫كشوف الحسابات المصرفية تؤكّد ذلك.‬

636
00:46:34,820 --> 00:46:36,947
‫إنه يتلقّى دفعات مالية‬

637
00:46:37,740 --> 00:46:40,367
‫تدخل في حساب "جزر القناة الإنجليزية" نفسه‬

638
00:46:40,451 --> 00:46:44,413
‫مثل سكرتير "تشارلز" الخاص،‬
‫القائد "ريتشارد آيلارد".‬

639
00:46:47,625 --> 00:46:48,626
‫يا إلهي.‬

640
00:46:49,793 --> 00:46:51,170
‫ماذا عن أصدقائي؟‬

641
00:46:51,879 --> 00:46:53,631
‫ماذا لو كانوا يتجسّسون عليهم أيضًا؟‬

642
00:46:55,841 --> 00:46:58,385
‫أنصحك بتوخّي الحذر من سؤال أصدقائك.‬

643
00:46:59,637 --> 00:47:02,473
‫أهم ما تعلّمته هو ألّا أثق بأحد.‬

644
00:47:08,103 --> 00:47:09,271
‫هناك حكمة أردية.‬

645
00:47:10,064 --> 00:47:12,066
‫"جيتني موه أوتني باتاين."‬

646
00:47:14,443 --> 00:47:16,403
‫"كلما زادت الأفواه، زاد الكلام."‬

647
00:47:18,072 --> 00:47:18,948
‫حسنًا.‬

648
00:47:19,531 --> 00:47:20,449
‫أنا آسف جدًا.‬

649
00:47:22,618 --> 00:47:24,119
‫لكنني أعرف بقدر بسيط‬

650
00:47:24,203 --> 00:47:26,789
‫شعورك إذ تحاصرك قوى تستهدف إيذاءك.‬

651
00:47:28,540 --> 00:47:30,042
‫نشأت في مساكن الدولة.‬

652
00:47:30,834 --> 00:47:34,088
‫قضيت الأشهر التسعة الأولى من حياتي‬
‫في ملجأ للمشرّدين.‬

653
00:47:35,214 --> 00:47:37,216
‫كان عليّ أن أبذل ضعف جهود أقراني‬

654
00:47:37,299 --> 00:47:40,761
‫حتى أجد لنفسي موطئ قدم‬
‫في شبكة "بي بي سي" التي يهيمن عليها البيض.‬

655
00:47:43,347 --> 00:47:46,225
‫وكلما زاد نجاحي، زاد كرههم لي.‬

656
00:47:48,185 --> 00:47:49,103
‫لا يقولونها.‬

657
00:47:49,895 --> 00:47:51,772
‫لكنني أشعر بذلك في نظراتهم.‬

658
00:47:53,107 --> 00:47:54,149
‫وعباراتهم المخفّفة.‬

659
00:47:58,487 --> 00:48:02,908
‫أعرف شعور التعرّض إلى الاستهانة والاضطهاد.‬

660
00:48:04,285 --> 00:48:06,662
‫وشعور الدخيل‬

661
00:48:06,745 --> 00:48:09,665
‫في واحدة من أهم المؤسسات البريطانية.‬

662
00:48:12,293 --> 00:48:14,712
‫لكن إن ظنوا أنهم يستطيعون تخويفنا،‬

663
00:48:16,547 --> 00:48:18,299
‫فعليهم أن يعيدوا النظر.‬

664
00:48:21,802 --> 00:48:23,804
‫أنت لا تعرف ما يعني كلامك بالنسبة إليّ.‬

665
00:48:25,931 --> 00:48:27,016
‫أن أجد من يفهمني.‬

666
00:48:32,354 --> 00:48:34,398
‫وأن أجد أخيرًا شخصًا يقف إلى جانبي.‬

667
00:48:39,611 --> 00:48:41,905
‫لفترة طويلة جدًا، أردت أن يعرف الناس حقيقة‬

668
00:48:41,989 --> 00:48:44,241
‫أن تكون جزءًا من هذه العائلة،‬

669
00:48:45,701 --> 00:48:47,328
‫وكم هي حياة موحشة.‬

670
00:48:48,579 --> 00:48:49,747
‫لكنني…‬

671
00:48:50,789 --> 00:48:52,416
‫لم أعرف لمن أقول ذلك.‬

672
00:48:53,834 --> 00:48:55,419
‫ولا من أستطيع الوثوق به.‬

673
00:48:57,087 --> 00:48:58,172
‫يمكنك الوثوق بي.‬

674
00:49:01,925 --> 00:49:05,346
‫وأعدك بأن أحميك في كل خطوة على الطريق.‬

675
00:50:31,000 --> 00:50:35,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| NETFLIX ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

