﻿1
00:00:03,240 --> 00:00:07,077
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:24,261 --> 00:00:28,557
‫سيدة "تومسون"؟‬
‫ولا بد أن هذه "مولي" الصغيرة.‬

3
00:00:28,640 --> 00:00:33,854
‫علمت أن السيد "تومسون"‬
‫لا يزال في انتظار إقامة دائمة؟‬

4
00:00:33,937 --> 00:00:35,105
‫هذا صحيح.‬

5
00:00:36,857 --> 00:00:39,276
‫وهل لديك محام هنا؟‬

6
00:00:41,236 --> 00:00:43,655
‫لطالما كنت شخصية اجتماعية جدًا.‬

7
00:00:44,531 --> 00:00:45,991
‫لي أصدقاء من متذوّقي النبيذ.‬

8
00:00:46,908 --> 00:00:48,285
‫ولديّ عضوية في نادي الكتاب.‬

9
00:00:49,119 --> 00:00:50,203
‫وأرتاد الكنيسة.‬

10
00:00:52,581 --> 00:00:54,958
‫كنت أطلب منه مرافقتي، لكنه كان دائم الرفض.‬

11
00:00:55,041 --> 00:00:57,169
‫وكنت أقول لها إنني لا أعرف هؤلاء الناس.‬

12
00:00:57,252 --> 00:00:58,962
‫وظيفتي مرهقة.‬

13
00:01:00,172 --> 00:01:03,258
‫- أشعر بالتعب في المساء.‬
‫- من يشعر بالتعب كل ليلة؟‬

14
00:01:07,012 --> 00:01:09,264
‫كان يسألني الجميع، "أين (أنثوني)؟"‬

15
00:01:09,347 --> 00:01:11,933
‫كانوا يفترضون وجود مشكلة في زواجنا.‬

16
00:01:12,017 --> 00:01:14,269
‫وسرعان ما صارت هناك مشكلة.‬

17
00:01:15,770 --> 00:01:19,524
‫انتقلنا إلى غرفتين منفصلتين‬
‫وبدأنا نتناول الطعام بشكل منفصل.‬

18
00:01:20,233 --> 00:01:24,154
‫أجل، أصبحنا شخصين مختلفين تمامًا.‬

19
00:01:31,244 --> 00:01:32,621
‫فلينهض الجميع!‬

20
00:01:34,748 --> 00:01:36,291
‫الزوجان رقم واحد.‬

21
00:01:36,374 --> 00:01:39,628
‫القضية رقم 309 لعام 1996.‬

22
00:01:39,711 --> 00:01:41,379
‫الزوجان "كارتر".‬

23
00:01:42,005 --> 00:01:45,175
‫وسرعان ما اختفى الحب. من جانبي.‬

24
00:01:46,009 --> 00:01:47,594
‫هذا مؤسف، لأنني…‬

25
00:01:50,805 --> 00:01:52,015
‫ما زلت أحبها.‬

26
00:01:55,560 --> 00:01:56,561
‫لا.‬

27
00:02:00,565 --> 00:02:02,067
‫لم أعد أحبه.‬

28
00:02:05,654 --> 00:02:06,530
‫أنا آسفة.‬

29
00:02:06,613 --> 00:02:08,907
‫تصرّ مقدّمة الالتماس على أن زواجها‬

30
00:02:08,990 --> 00:02:14,246
‫بمتلقّي الدعوى قد انهار بشكل لا رجعة فيه.‬

31
00:02:15,789 --> 00:02:18,500
‫هل يريد أي من الطرفين أو أي شخص الاعتراض‬

32
00:02:18,583 --> 00:02:20,877
‫على الأحكام التي تمّ النطق بها‬

33
00:02:20,961 --> 00:02:23,797
‫أو مناقشة التكاليف؟‬

34
00:02:23,880 --> 00:02:25,257
‫- لا يا سيدي.‬
‫- لا.‬

35
00:02:25,799 --> 00:02:28,677
‫حسنًا. أنا أنطق بالأحكام وأصدر الأوامر‬

36
00:02:28,760 --> 00:02:32,806
‫بما يتفق مع صلاحيات قضاة المقاطعة.‬

37
00:02:33,473 --> 00:02:34,349
‫التالي من فضلكم.‬

38
00:02:59,332 --> 00:03:02,961
‫"عزيزي (تشارلز)،"‬

39
00:03:19,185 --> 00:03:26,401
‫"عزيزتي (ديانا)،"‬

40
00:03:27,819 --> 00:03:29,446
‫عزيزي "تشارلز".‬

41
00:03:30,196 --> 00:03:31,573
‫عزيزتي "ديانا".‬

42
00:03:32,616 --> 00:03:36,911
‫أكتب لأخطركما‬
‫بأن الجميع قد استقرّوا الآن على رأي واحد.‬

43
00:03:38,163 --> 00:03:42,709
‫أن إنهاء زواجكما ليس أمرًا محتومًا فحسب‬

44
00:03:43,710 --> 00:03:44,836
‫بل إنه الأفضل.‬

45
00:03:47,547 --> 00:03:50,884
‫حين قطع كل منكما عهوده للآخر‬
‫في يوم زفافكما،‬

46
00:03:51,551 --> 00:03:55,764
‫كانت مناسبة‬
‫أسعدت ملايين القلوب حول العالم.‬

47
00:03:57,557 --> 00:04:02,854
‫بعد 14 عامًا، نرى تلك العهود محطّمة حولنا.‬

48
00:04:05,815 --> 00:04:10,028
‫الموافقة على الطلاق، ناهيكما بطلبه،‬

49
00:04:10,111 --> 00:04:13,198
‫يتعارض مع كل قناعاتي‬

50
00:04:13,281 --> 00:04:14,783
‫كزوجة‬

51
00:04:15,325 --> 00:04:17,952
‫وأمّ وملكة‬

52
00:04:18,536 --> 00:04:20,622
‫ورئيسة لكنيسة "إنجلترا".‬

53
00:04:21,164 --> 00:04:25,001
‫لكن الوضع الحالي أصبح لا يُطاق‬

54
00:04:25,752 --> 00:04:29,839
‫ويسبّب ألمًا وكربًا كبيرًا للعائلة بأكملها.‬

55
00:04:31,049 --> 00:04:34,886
‫خاصةً لولديكما "ويليام" و"هاري".‬

56
00:04:37,013 --> 00:04:42,644
‫أمنيتي الحارّة‬
‫هي أنه من خلال التوصل السريع إلى اتفاق،‬

57
00:04:42,727 --> 00:04:45,105
‫ستستعيدان الكرامة‬

58
00:04:45,188 --> 00:04:50,110
‫التي فُقدت للأسف في السنوات الأخيرة.‬

59
00:04:52,320 --> 00:04:54,864
‫بكل الحب من أمّكما.‬

60
00:06:07,270 --> 00:06:11,232
‫"الزوجان رقم 31"‬

61
00:06:21,701 --> 00:06:24,370
‫في الأيام التي تلت المقابلة مباشرةً،‬

62
00:06:24,454 --> 00:06:27,040
‫شعرت بأن العالم بأسره في صفّي.‬

63
00:06:28,708 --> 00:06:30,376
‫ثم تغيّرت الرياح.‬

64
00:06:32,003 --> 00:06:35,089
‫الأشخاص الذين كانوا دائمًا في صفّي،‬
‫بدأوا يتحوّلون.‬

65
00:06:37,300 --> 00:06:38,384
‫مثل من؟‬

66
00:06:44,974 --> 00:06:45,850
‫ماذا؟‬

67
00:06:47,852 --> 00:06:48,812
‫من؟‬

68
00:06:58,696 --> 00:07:01,866
‫تركني أفراد مهمون من طاقم العمل.‬

69
00:07:04,077 --> 00:07:05,745
‫وسكرتيري الصحافي.‬

70
00:07:06,287 --> 00:07:08,081
‫وسكرتيري الخاصّ.‬

71
00:07:11,876 --> 00:07:14,462
‫ورجل كنت أتمنى أن يحبني.‬

72
00:07:16,756 --> 00:07:17,924
‫جرّاح القلب؟‬

73
00:07:18,716 --> 00:07:20,426
‫- د. "خان"؟‬
‫- أجل.‬

74
00:07:26,599 --> 00:07:28,393
‫انقطع عن التواصل معي فجأة.‬

75
00:07:39,028 --> 00:07:41,030
‫ثم رسالة الملكة.‬

76
00:07:41,990 --> 00:07:43,575
‫كانت قاطعة جدًا.‬

77
00:07:44,993 --> 00:07:47,203
‫وبديهية جدًا.‬

78
00:07:48,913 --> 00:07:52,250
‫نعي زواجنا مكتوبًا في بضعة أسطر.‬

79
00:07:57,130 --> 00:07:58,923
‫مثل تلك اللحظة‬

80
00:08:00,174 --> 00:08:02,719
‫حين يُحضر النعش إلى جنازة،‬

81
00:08:03,636 --> 00:08:05,805
‫وتدركين أن الموت قد وقع فعلًا.‬

82
00:08:17,775 --> 00:08:18,735
‫سيارتي.‬

83
00:08:19,444 --> 00:08:20,945
‫هذه سيارتي يا صديقي.‬

84
00:08:22,572 --> 00:08:24,073
‫"ديانا"!‬

85
00:08:30,538 --> 00:08:31,456
‫"ديانا"!‬

86
00:08:58,191 --> 00:09:00,652
‫جاء المحامون لرؤيتي اليوم‬

87
00:09:00,735 --> 00:09:03,571
‫وأبلغوني بمطالب "ديانا" الرئيسية.‬

88
00:09:03,655 --> 00:09:04,614
‫صباح الخير.‬

89
00:09:05,865 --> 00:09:07,909
‫- مرحبًا بك في "هايغروف".‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

90
00:09:07,992 --> 00:09:10,495
‫تريد الاحتفاظ بمسكنها في قصر "كنسينغتون"،‬

91
00:09:10,578 --> 00:09:13,081
‫وأيضًا مكتبها في قصر "سانت جيمس".‬

92
00:09:13,164 --> 00:09:17,085
‫تريد فصل ميزانية مكتبها عن التسوية المالية‬

93
00:09:17,794 --> 00:09:22,173
‫والتي تريدها في صورة دفعة واحدة‬
‫قدرها 35 مليون جنيه.‬

94
00:09:22,256 --> 00:09:23,716
‫يا إلهي. يا للعدوانية!‬

95
00:09:23,800 --> 00:09:27,470
‫إنها مهزلة ومطالب غير واقعية بالمرة.‬
‫انتظري لحظة.‬

96
00:09:32,350 --> 00:09:34,852
‫سيُوضع هذا في حديقة الخضراوات، لا هناك.‬

97
00:09:35,603 --> 00:09:38,648
‫إنها تعرف جيدًا‬
‫أنني لا أستطيع أخذ هذا المبلغ‬

98
00:09:38,731 --> 00:09:40,274
‫من دوقية "كورنوال".‬

99
00:09:41,317 --> 00:09:42,735
‫ثم هدّدت،‬

100
00:09:42,819 --> 00:09:46,572
‫إن اعترضت على الرقم،‬
‫فستسحب موافقتها على الطلاق.‬

101
00:09:47,115 --> 00:09:49,909
‫مما يعني عامين آخرين‬

102
00:09:49,993 --> 00:09:52,745
‫قبل أن نتمكّن من حلّ الزواج قانونيًا.‬

103
00:09:52,829 --> 00:09:56,290
‫وبصراحة، انحطاطها إلى هذا المستوى‬
‫ينمّ عن يأس شديد.‬

104
00:09:56,374 --> 00:09:58,668
‫ربما ظنت أنها بعد مقابلة "بانوراما"‬

105
00:09:58,751 --> 00:10:00,962
‫ستكون لها اليد العليا.‬

106
00:10:01,546 --> 00:10:03,840
‫بدلًا من ذلك، انفجر كل شيء في وجهها.‬

107
00:10:03,923 --> 00:10:05,008
‫أجل.‬

108
00:10:06,509 --> 00:10:08,428
‫على أي حال، كيف أوضاعك؟‬

109
00:10:09,429 --> 00:10:12,140
‫هل رحل هؤلاء الأشخاص المروّعون من شارعك؟‬

110
00:10:12,223 --> 00:10:15,101
‫للأسف، لا.‬

111
00:10:16,227 --> 00:10:17,770
‫"كاميلا"!‬

112
00:10:22,066 --> 00:10:24,902
‫وكأنهم أقاموا معسكرًا هنا.‬

113
00:10:24,986 --> 00:10:28,364
‫أُضطرّ إلى الخروج متسلّلة‬
‫وكأنني مجرمة خاضعة للإقامة الجبرية.‬

114
00:10:28,448 --> 00:10:32,493
‫السيدة "كامبل" تحضر لي الطعام،‬
‫ولا يمكنني حتى أن آخذ الكلاب في نزهة سير.‬

115
00:10:34,495 --> 00:10:35,872
‫أنا محاصرة بمعنى الكلمة.‬

116
00:10:36,873 --> 00:10:37,957
‫بمعنى الكلمة.‬

117
00:10:38,708 --> 00:10:41,377
‫إنها مهزلة أن تتعرّضي إلى هذه المعاناة.‬

118
00:10:42,170 --> 00:10:44,839
‫تحدّثت مع إحدى أعضاء فريقي القانوني.‬

119
00:10:44,922 --> 00:10:47,550
‫وذكرت اسم شخص أثار إعجابها‬

120
00:10:47,633 --> 00:10:49,510
‫في لجنة شكاوى الصحافة.‬

121
00:10:49,594 --> 00:10:52,638
‫خبير علاقات عامة يستطيع حمايتك.‬

122
00:10:52,722 --> 00:10:57,060
‫يقاتل في صفّك‬
‫فيما يتعلّق بالخصوصية والصورة العامة.‬

123
00:10:58,227 --> 00:11:00,772
‫هل ستقابلينه إن نظّمت هي مقابلة؟‬

124
00:11:00,855 --> 00:11:02,523
‫أقابل ملفّق الحقائق؟‬

125
00:11:10,782 --> 00:11:14,994
‫بات واضحًا أن أميرة "ويلز"‬
‫قد وكّلت "أنتوني جوليوس"‬

126
00:11:15,078 --> 00:11:16,454
‫من مكتب "ميشكون دو ريا".‬

127
00:11:17,246 --> 00:11:21,167
‫وقام أمير "ويلز" بتوكيل "فيونا شاكلتون"‬
‫من مكتب "فارير" وشركاه.‬

128
00:11:22,585 --> 00:11:25,338
‫ليس منهما محام معروف،‬
‫ولا أظن أنه قد وُكّل،‬

129
00:11:25,421 --> 00:11:28,633
‫لقدرته على منح الحقوق وإحلال السلام.‬

130
00:11:29,383 --> 00:11:32,345
‫وأخشى أنه مع استمرار الانفعال‬

131
00:11:32,428 --> 00:11:35,765
‫بين الطرفين بعد حلقة "بانوراما"،‬

132
00:11:35,848 --> 00:11:39,477
‫قد يكون من الصعب الحفاظ على الودّ.‬

133
00:11:40,144 --> 00:11:41,187
‫أجل.‬

134
00:11:42,688 --> 00:11:44,816
‫ما نحتاج إليه هو وسيط من نوع ما.‬

135
00:11:47,944 --> 00:11:51,030
‫شخص يثق به الطرفان.‬

136
00:11:51,781 --> 00:11:53,533
‫المجلس الخاصّ، مثلًا.‬

137
00:11:54,700 --> 00:11:56,911
‫يتبادر إلى ذهني‬
‫السيد المستشار قاضي القضاة.‬

138
00:11:57,620 --> 00:11:58,913
‫أو البارونة "تشوكر".‬

139
00:11:59,539 --> 00:12:02,125
‫أو "دوغلاس هيرد"، المتقاعد مؤخرًا،‬
‫قد يكون ممتازًا.‬

140
00:12:02,208 --> 00:12:03,334
‫وماذا عنك؟‬

141
00:12:05,795 --> 00:12:06,879
‫أنا؟‬

142
00:12:06,963 --> 00:12:09,173
‫لقد قمت بعمل ممتاز في "أيرلندا الشمالية".‬

143
00:12:09,841 --> 00:12:11,926
‫أنت شخص نادر.‬

144
00:12:12,009 --> 00:12:14,804
‫شخص يسهل الإعجاب به والثقة به.‬

145
00:12:16,055 --> 00:12:19,475
‫أعرف أنك بصفتك رئيس الوزراء‬
‫أكثر الرجال انشغالًا في "إنجلترا"،‬

146
00:12:19,559 --> 00:12:22,019
‫لكن هل يمكنك التفكير في الأمر؟‬

147
00:12:22,562 --> 00:12:24,063
‫أن تمثّلنا؟‬

148
00:12:24,689 --> 00:12:26,065
‫كوسيط؟‬

149
00:12:26,816 --> 00:12:28,067
‫كشفيع.‬

150
00:12:30,820 --> 00:12:31,946
‫كحكم.‬

151
00:12:34,824 --> 00:12:36,784
‫خانتني الكلمات.‬

152
00:12:36,868 --> 00:12:39,871
‫ذلك الصبي من "بريكستون"‬
‫الذي لم يحصل على وظيفة محصّل حافلات‬

153
00:12:39,954 --> 00:12:42,498
‫يُطلب منه التوسّط في طلاق ملكي.‬

154
00:12:43,416 --> 00:12:44,667
‫بواسطة الملكة شخصيًا.‬

155
00:12:46,586 --> 00:12:49,338
‫أغراني استخدامها لكلمة "حكم".‬

156
00:12:49,422 --> 00:12:50,381
‫قطعة أم اثنتين؟‬

157
00:12:51,007 --> 00:12:52,091
‫اثنتين.‬

158
00:12:54,343 --> 00:12:57,096
‫تعرفين أنني لطالما تخيّلت نفسي‬
‫في هذا الدور.‬

159
00:12:57,180 --> 00:13:00,474
‫ينتشر اللاعبون في كل مكان ويزدادون حماسًا،‬

160
00:13:00,558 --> 00:13:02,602
‫وينادون بأصوات عالية من حولي،‬

161
00:13:02,685 --> 00:13:06,439
‫وأنا، الرجل الهادئ الصامت العقلاني.‬

162
00:13:06,522 --> 00:13:08,232
‫سأعود إلى "هانتينغدون".‬

163
00:13:08,774 --> 00:13:11,694
‫- هل سأراك في عطلة نهاية الأسبوع؟‬
‫- سأبذل قصارى جهدي.‬

164
00:13:12,570 --> 00:13:14,572
‫سيرغب الولدان في رؤيتك.‬

165
00:13:16,824 --> 00:13:18,367
‫كلنا نريد رؤيتك.‬

166
00:13:18,451 --> 00:13:20,244
‫هذا يتوقف على كمّ ما لديّ من عمل.‬

167
00:13:24,916 --> 00:13:25,958
‫أجل.‬

168
00:13:27,251 --> 00:13:28,336
‫بالطبع.‬

169
00:13:29,962 --> 00:13:32,006
‫ظننت أنه هدف يستحقّ العناء.‬

170
00:13:32,089 --> 00:13:35,593
‫في هذه الأثناء، تعترف منظومة‬
‫النفط البريطانية بالهزّة القوية‬

171
00:13:35,676 --> 00:13:39,430
‫إثر تقديم استقالات تصل إلى 11 ألف شخص‬
‫في العام الماضي فقط…‬

172
00:13:39,513 --> 00:13:41,057
‫الزوجان رقم 12.‬

173
00:13:41,140 --> 00:13:45,311
‫القضية رقم 502 لعام 1996.‬

174
00:13:45,394 --> 00:13:47,480
‫الزوجان "لوسون".‬

175
00:13:49,190 --> 00:13:52,902
‫أسوأ ما في الأمر هو عودته إلى المنزل‬
‫مع شروق الشمس.‬

176
00:13:53,569 --> 00:13:54,987
‫أعمل في مناوبات.‬

177
00:13:55,738 --> 00:13:57,573
‫قيادة شاحنة لمسافات طويلة.‬

178
00:13:58,616 --> 00:14:00,409
‫ينام طوال النهار ويعمل طوال الليل.‬

179
00:14:00,493 --> 00:14:02,286
‫إنما أحاول أن أؤدّي عملي.‬

180
00:14:03,037 --> 00:14:04,789
‫وأعيل أسرتي.‬

181
00:14:04,872 --> 00:14:06,415
‫هذه عبارته الشهيرة.‬

182
00:14:07,291 --> 00:14:09,835
‫ما جدوى الأسرة إن كنت لا ترى أفرادها أبدًا؟‬

183
00:14:10,753 --> 00:14:11,921
‫وتلك عبارتها الشهيرة.‬

184
00:14:14,632 --> 00:14:19,262
‫توسّلت إليه أن يقلّل المناوبات التي يتولّاها.‬
‫ثلاثة في الأسبوع بدلًا من خمسة.‬

185
00:14:19,345 --> 00:14:21,722
‫ويعدني بالتحدّث إلى مديره‬
‫لكنه لا يفعل أبدًا.‬

186
00:14:21,806 --> 00:14:23,057
‫نحن بحاجة إلى المال.‬

187
00:14:28,688 --> 00:14:30,398
‫في طفولتي،‬

188
00:14:31,482 --> 00:14:34,485
‫كانت العائلة في صميم كل ما نفعله.‬

189
00:14:34,568 --> 00:14:35,444
‫آسفة.‬

190
00:14:42,326 --> 00:14:44,203
‫كان أبي موجودًا دائمًا.‬

191
00:14:44,745 --> 00:14:46,372
‫يجعل الجميع يضحكون.‬

192
00:14:46,914 --> 00:14:49,542
‫تتحدّثين دائمًا عن والدك المثالي.‬

193
00:14:51,377 --> 00:14:52,670
‫في عائلتي،‬

194
00:14:52,753 --> 00:14:55,047
‫كا نُضطرّ أحيانًا إلى الاختيار‬

195
00:14:55,673 --> 00:14:58,759
‫بين وضع المال في العدّاد للتدفئة‬
‫وبين شراء الطعام.‬

196
00:15:01,512 --> 00:15:04,015
‫أنت لا تعرفين شعور الفقر المدقع.‬

197
00:15:05,016 --> 00:15:08,019
‫أكبر هدية عيد ميلاد‬
‫يمكنك أن تعطيها إلى بناتك‬

198
00:15:08,102 --> 00:15:10,021
‫هي الوقت الذي يقضينه معك.‬

199
00:15:11,689 --> 00:15:13,691
‫الوقت الذي يقضينه مع والدهنّ. آسفة.‬

200
00:15:22,158 --> 00:15:23,284
‫مؤخرًا…‬

201
00:15:27,538 --> 00:15:28,914
‫أخبرت أبي‬

202
00:15:30,249 --> 00:15:31,917
‫بمدى صعوبة حالتنا المعيشية.‬

203
00:15:33,085 --> 00:15:34,837
‫وطلب مني أن أعود إلى منزل أهلي…‬

204
00:15:37,256 --> 00:15:38,883
‫إلى عائلة طبيعية.‬

205
00:15:40,718 --> 00:15:42,511
‫لذا سننتقل إلى منزل أهلي.‬

206
00:15:45,097 --> 00:15:48,059
‫يمكن أن يكون للفتيات جدّ بما أن الأب غائب.‬

207
00:15:52,355 --> 00:15:55,066
‫حسنًا. أنا أنطق بالأحكام وأصدر الأوامر‬

208
00:15:55,149 --> 00:15:59,445
‫بما يتفق مع صلاحيات قضاة المقاطعة.‬

209
00:16:00,529 --> 00:16:01,864
‫التالي من فضلكم.‬

210
00:16:02,823 --> 00:16:04,158
‫سمعت أن هناك زحمة…‬

211
00:16:04,867 --> 00:16:05,826
‫سأفتح الباب.‬

212
00:16:11,791 --> 00:16:13,167
‫هل تأخرت كثيرًا؟‬

213
00:16:13,250 --> 00:16:16,629
‫على الإطلاق. تفضّلي بالدخول.‬
‫اتركي معطفك هناك.‬

214
00:16:17,630 --> 00:16:18,798
‫هل وصل بالفعل؟‬

215
00:16:18,881 --> 00:16:21,842
‫أجل، كل شيء على ما يُرام. إنه ينتظرك هنا.‬

216
00:16:22,385 --> 00:16:23,969
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- أجل.‬

217
00:16:24,804 --> 00:16:26,514
‫"مارك بولاند"، "كاميلا باركر بولز".‬

218
00:16:26,597 --> 00:16:27,598
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

219
00:16:27,681 --> 00:16:31,143
‫لم أتوقع أن يكون ملفّق الحقائق بهذه الصورة.‬

220
00:16:32,186 --> 00:16:33,396
‫ربما أكبر سنًا.‬

221
00:16:33,479 --> 00:16:36,148
‫لا تقلقي لأنه شابّ. إنه بارع جدًا.‬

222
00:16:36,690 --> 00:16:39,402
‫- إذًا، هل نجلس هنا؟‬
‫- أجل، تفضّلي بالجلوس.‬

223
00:16:39,485 --> 00:16:40,569
‫سأذهب إلى هناك.‬

224
00:16:40,653 --> 00:16:41,737
‫- "مارك".‬
‫- شكرًا.‬

225
00:16:43,572 --> 00:16:45,658
‫- هل تريدين بعض الشاي؟‬
‫- أجل، من فضلك.‬

226
00:16:47,451 --> 00:16:48,786
‫هل تأخذين الحليب؟‬

227
00:16:48,869 --> 00:16:50,371
‫لا، بلا إضافات. شكرًا.‬

228
00:16:50,454 --> 00:16:52,623
‫- "مارك"؟‬
‫- أجل، من فضلك. شكرًا.‬

229
00:16:54,083 --> 00:16:55,334
‫سأضيف بعض الحليب.‬

230
00:16:58,170 --> 00:17:02,383
‫اسمحي لي بأن أبدأ بالتعبير عن تعاطفي معك‬

231
00:17:02,925 --> 00:17:04,510
‫منذ وقت لا أتذكّره، حقيقةً.‬

232
00:17:04,593 --> 00:17:06,720
‫- لا تقلق عليّ. أنا بخير.‬
‫- أخالفك الرأي.‬

233
00:17:06,804 --> 00:17:11,434
‫أرى أنك قد تلقيت معاملة وحشية‬
‫من الصحافة، وضمنيًا، الدولة.‬

234
00:17:12,726 --> 00:17:14,770
‫لا أودّ أن أشكو‬

235
00:17:16,063 --> 00:17:18,941
‫وأستدرّ العطف، لكن لم يرأف بي الناس.‬

236
00:17:19,024 --> 00:17:20,443
‫أظن أنهم ينسون‬

237
00:17:20,985 --> 00:17:23,320
‫أنني خسرت كل شيء بسبب حبي لأمير "ويلز".‬

238
00:17:26,866 --> 00:17:28,659
‫إذًا ماذا سنفعل حيال ذلك؟‬

239
00:17:29,577 --> 00:17:31,370
‫من وجهة نظري، لديّ خيار واضح.‬

240
00:17:31,454 --> 00:17:34,248
‫إما أن أتخلّى عن علاقتي بـ"تشارلز"‬

241
00:17:34,331 --> 00:17:38,127
‫وأبدأ حياتي مجددًا بعيدًا عن الأضواء،‬
‫وإما أن أصرّ على موقفي…‬

242
00:17:38,210 --> 00:17:39,879
‫- بئسًا.‬
‫- ما الأمر؟‬

243
00:17:39,962 --> 00:17:42,506
‫- إنهم يحبسون إطار سيارتك.‬
‫- لا، ليست سيارتي.‬

244
00:17:43,757 --> 00:17:46,760
‫كانت ملك أمير "ويلز".‬
‫إنها إحدى سيارات الدولة.‬

245
00:17:46,844 --> 00:17:48,012
‫دعيني أتولّى الأمر.‬

246
00:17:49,638 --> 00:17:50,681
‫سأتولّى الأمر!‬

247
00:17:52,183 --> 00:17:53,517
‫مرحبًا؟‬

248
00:17:53,601 --> 00:17:56,520
‫- معذرةً!‬
‫- هل هم صارمون هنا؟‬

249
00:17:56,604 --> 00:17:59,440
‫لا فكرة لديّ، لكن "هيلاري" ستتفاهم معهم.‬

250
00:17:59,523 --> 00:18:00,691
‫إنها لا تُقهر.‬

251
00:18:00,774 --> 00:18:02,693
‫ها هو الضابط.‬

252
00:18:02,776 --> 00:18:03,986
‫أنا محامية.‬

253
00:18:04,069 --> 00:18:07,740
‫على أي حال، كنت تقولين،‬
‫إما أن تتخلّى عن علاقتك بأمير "ويلز"‬

254
00:18:07,823 --> 00:18:10,993
‫وتبدئي حياتك من جديد‬
‫بعيدًا عن الأضواء وإما…‬

255
00:18:11,660 --> 00:18:15,289
‫وإما أن أصرّ على موقفي وأستمر.‬

256
00:18:16,540 --> 00:18:17,625
‫فيم؟‬

257
00:18:17,708 --> 00:18:19,001
‫أليس هذا واضحًا؟‬

258
00:18:21,128 --> 00:18:24,298
‫- لا أريد قولها بصراحة.‬
‫- أظن أنه حقك أن تقوليها بصراحة.‬

259
00:18:27,760 --> 00:18:31,138
‫أستمرّ في محاولة الحصول على القبول الرسمي.‬
‫وضع شرعي.‬

260
00:18:31,847 --> 00:18:32,890
‫بصفتك زوجته؟‬

261
00:18:32,973 --> 00:18:33,891
‫أجل.‬

262
00:18:33,974 --> 00:18:36,352
‫وبالتالي، في النهاية…‬

263
00:18:38,854 --> 00:18:42,983
‫أيًا يكن وضعي إن أصبحت زوجته.‬

264
00:18:43,067 --> 00:18:44,401
‫أعتقد أن لذلك تسمية.‬

265
00:18:44,485 --> 00:18:46,820
‫لا يمكنني النطق بتلك الكلمة.‬

266
00:18:46,904 --> 00:18:47,821
‫أي كلمة؟‬

267
00:18:49,198 --> 00:18:51,200
‫- الكلمة التي تبدأ بحرف الميم.‬
‫- لماذا؟‬

268
00:18:52,201 --> 00:18:53,577
‫لأنه لا يمكن النطق بها.‬

269
00:18:53,661 --> 00:18:57,164
‫لأن مجرد التفكير في ذلك خيانة.‬

270
00:18:57,248 --> 00:18:58,749
‫هذا ما نتحدّث عنه، أليس كذلك؟‬

271
00:18:59,833 --> 00:19:03,212
‫إذ نقف هنا في هذا المنزل ذي الشرفات‬
‫في قلب "إيسلينغتون"،‬

272
00:19:03,295 --> 00:19:05,339
‫ونشاهدهم يحبسون إطار سيارة حبيبك.‬

273
00:19:05,422 --> 00:19:06,632
‫أن تكوني ملكة.‬

274
00:19:07,424 --> 00:19:09,510
‫اسمع، لم أرغب في شيء من ذلك قط.‬

275
00:19:13,055 --> 00:19:17,393
‫لكن ما هو البديل بعد كل هذا الوقت؟‬

276
00:19:18,018 --> 00:19:19,103
‫إن سمحت لهذا…‬

277
00:19:20,813 --> 00:19:25,442
‫لهذا الموقف، لهذه الورطة التي وقعت فيها‬
‫بأن تقلّل من شأني وتدمّرني…‬

278
00:19:25,526 --> 00:19:28,362
‫لا، أنا أوافقك الرأي. يجب أن تستمرّي.‬

279
00:19:28,445 --> 00:19:30,906
‫وحقيقة الأمر أنني أعتقد أننا إن تزوّجنا،‬

280
00:19:30,990 --> 00:19:32,992
‫فيمكنني أن أكون مفيدة.‬

281
00:19:33,784 --> 00:19:36,370
‫أعرف كيف أجعل أمير "ويلز" سعيدًا،‬
‫وهذا ما يستحقه،‬

282
00:19:36,453 --> 00:19:39,331
‫وأؤدّي عملًا أفضل، وهو ما تستحقّه البلاد.‬

283
00:19:39,957 --> 00:19:43,544
‫لا يمكنني مشاهدة هؤلاء الأوغاد‬

284
00:19:43,627 --> 00:19:47,172
‫يشوّشون معظم الوقت‬
‫على المستشارين الذي يعيّنهم لمساعدته.‬

285
00:19:47,256 --> 00:19:48,424
‫أنت على حق.‬

286
00:19:48,507 --> 00:19:50,509
‫خاصةً فيما يتعلّق بالطلاق.‬

287
00:19:51,760 --> 00:19:53,679
‫أكبر تحسين سريع‬

288
00:19:53,762 --> 00:19:55,931
‫يستطيع أن يجريه أمير "ويلز" لصورته العامة‬

289
00:19:56,015 --> 00:19:59,351
‫سيكون إتمام الطلاق بأسرع وقت ممكن‬
‫وبأكثر الطرق ودًا.‬

290
00:19:59,435 --> 00:20:01,854
‫أوافقك الرأي.‬
‫سئمت البلاد "حرب الزوجين (ويلز)".‬

291
00:20:01,937 --> 00:20:03,063
‫سئمتها تمامًا.‬

292
00:20:04,273 --> 00:20:07,151
‫ما كانوا سيحبسون إطار سيارة "ديانا" أبدًا.‬

293
00:20:09,069 --> 00:20:12,239
‫حالما ترمش بعينيها وتطلق ابتسامتها،‬

294
00:20:12,323 --> 00:20:15,075
‫يذوبون جميعًا.‬

295
00:20:16,035 --> 00:20:18,996
‫لم لا تظهرين لهم؟ قد يحدث هذا فارقًا.‬

296
00:20:20,080 --> 00:20:24,501
‫ببشرتي العجوز الجافّة وحاجبي غير المشذّبين‬
‫وقشرة شعري المروّعة…‬

297
00:20:25,628 --> 00:20:27,504
‫لا أظن أنك قرأت ذلك المقال.‬

298
00:20:27,588 --> 00:20:29,757
‫بل قرأته. آسف.‬

299
00:20:29,840 --> 00:20:32,176
‫وسأغيّر ذلك كله. أعدك.‬

300
00:20:34,595 --> 00:20:38,098
‫- هل نتحدّث مجددًا في الأيام المقبلة؟‬
‫- أجل، حسنًا.‬

301
00:20:38,182 --> 00:20:40,309
‫- رائع.‬
‫- من الأفضل أن أحرّك تلك السيارة.‬

302
00:20:40,392 --> 00:20:41,268
‫أجل.‬

303
00:20:45,356 --> 00:20:47,816
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

304
00:20:50,444 --> 00:20:53,405
‫انظروا، ها هي. أخبرتكم بأنها لن تطيل.‬

305
00:20:54,031 --> 00:20:54,907
‫مرحبًا يا رفاق.‬

306
00:20:54,990 --> 00:20:57,284
‫- أنا آسفة جدًا حيال هذا.‬
‫- لا بأس.‬

307
00:20:57,368 --> 00:20:59,578
‫إن حرّكت السيارة الآن،‬

308
00:20:59,662 --> 00:21:02,122
‫فهل يمكنكم التغاضي عن المخالفة؟‬

309
00:21:02,206 --> 00:21:05,834
‫- لا بأس بذلك يا سيدتي.‬
‫- شكرًا. أنتم لطفاء جدًا. آسفة جدًا.‬

310
00:21:06,710 --> 00:21:09,213
‫يمكننا نسيان الموقف برمّته.‬

311
00:21:11,590 --> 00:21:12,549
‫أعجبني.‬

312
00:21:13,217 --> 00:21:14,718
‫وأظن أنه سيعجبك أيضًا.‬

313
00:21:14,802 --> 00:21:15,803
‫من؟‬

314
00:21:15,886 --> 00:21:17,388
‫ملفّق الحقائق.‬

315
00:21:18,305 --> 00:21:19,973
‫أرى أن تلتقي به.‬

316
00:21:20,057 --> 00:21:21,058
‫لماذا؟‬

317
00:21:22,142 --> 00:21:25,896
‫حتى يفحص ما لديك من حقائق بنظره الثاقب.‬

318
00:21:27,648 --> 00:21:29,483
‫يا إلهي، أنت تجعلينني أضحك.‬

319
00:21:32,194 --> 00:21:33,195
‫أكثر من الضحك.‬

320
00:21:33,278 --> 00:21:37,616
‫حجرا الزاوية في أي علاقة ناجحة.‬

321
00:21:38,283 --> 00:21:40,285
‫هل يجعلك شريكك تضحك؟‬

322
00:21:41,078 --> 00:21:43,372
‫- وهل يجعلك…‬
‫- مهلًا!‬

323
00:21:43,455 --> 00:21:44,373
‫ماذا؟‬

324
00:21:45,499 --> 00:21:46,875
‫لا نعرف من ينصت.‬

325
00:21:48,127 --> 00:21:49,294
‫هذا صحيح.‬

326
00:21:51,672 --> 00:21:53,716
‫لا أريد ارتكاب هذا الخطأ مرة أخرى.‬

327
00:21:54,591 --> 00:21:55,592
‫لا.‬

328
00:21:57,386 --> 00:21:58,762
‫كلا، لا نريد.‬

329
00:22:03,350 --> 00:22:04,351
‫طابت ليلتك.‬

330
00:22:07,563 --> 00:22:08,647
‫طابت ليلتك.‬

331
00:22:15,112 --> 00:22:18,657
‫لعبت أيضًا في بعض المباريات الاختبارية‬
‫ضدّ فريق "ويست إنديانز"،‬

332
00:22:18,741 --> 00:22:21,702
‫وهو، بلا منازع، أفضل فريق في العالم.‬

333
00:22:22,619 --> 00:22:25,330
‫في معظم الأوقات،‬
‫كنا نحرز هدفًا واحدًا ضدّهم،‬

334
00:22:25,414 --> 00:22:27,124
‫ثم يهزموننا بهدفين.‬

335
00:22:27,875 --> 00:22:30,419
‫أصبحت لاعب دفاع…‬

336
00:22:30,502 --> 00:22:32,755
‫اسمع، أعرف أنه طُلب منك المساعدة‬

337
00:22:32,838 --> 00:22:34,923
‫في تسوية الطلاق بطريقة متحضّرة،‬

338
00:22:35,007 --> 00:22:38,010
‫لكن كيف تتوقع أن يتصرّف جانبي بطريقة متحضّرة‬

339
00:22:38,093 --> 00:22:42,306
‫بينما أصدر جانبها بالفعل‬
‫إعلانًا صريحًا للحرب؟‬

340
00:22:43,015 --> 00:22:47,394
‫ربما كانت الأميرة،‬
‫من خلال مطالبتها بهذا المبلغ الأولي الضخم،‬

341
00:22:47,478 --> 00:22:50,814
‫تحاول ببساطة أن تضمن استقلالها مستقبلًا.‬

342
00:22:51,398 --> 00:22:53,650
‫بدلًا من أن نترك الموقف يتطوّر‬

343
00:22:53,734 --> 00:22:56,987
‫وتظلّ مدينًا لها مدة زمنية أطول.‬

344
00:22:57,529 --> 00:22:58,739
‫من بعض النواحي،‬

345
00:22:59,656 --> 00:23:03,410
‫محاولتها لتجنّب تسوية مالية آجلة‬

346
00:23:03,952 --> 00:23:06,705
‫يمكن أن يُنظر إليها كطريقة لتحرير كليكما.‬

347
00:23:06,789 --> 00:23:10,292
‫للأسف، هذا يعبّر عن كرم أخلاقك،‬

348
00:23:10,375 --> 00:23:11,293
‫لا أخلاق "ديانا".‬

349
00:23:12,920 --> 00:23:17,674
‫من الواضح أن الهدف‬
‫من المطالبة بمبلغ ضخم كهذا هو تدميري.‬

350
00:23:18,342 --> 00:23:22,721
‫وهذا يتماشى مع رغبة الأميرة‬
‫في تدميري كلما سنحت لها الفرصة.‬

351
00:23:27,267 --> 00:23:29,686
‫إنني أشجّعك ببساطة على أن تكون أكثر مرونة‬

352
00:23:29,770 --> 00:23:31,522
‫في نظرتك إلى الأميرة‬

353
00:23:31,605 --> 00:23:33,857
‫وما يمكن أن تكون دوافعها.‬

354
00:23:33,941 --> 00:23:36,610
‫حين تكون مرنة، سأكون مرنًا.‬

355
00:23:36,693 --> 00:23:40,781
‫لا تحدّثني عن المرونة.‬
‫لم أعرف في حياتي إنسانًا أقلّ منه مرونة.‬

356
00:23:42,908 --> 00:23:48,664
‫حسنًا، بعد مناقشة مطوّلة ومثمرة، على ما أظن،‬

357
00:23:48,747 --> 00:23:51,083
‫أستطيع أن أؤكد لك أن صاحب السموّ‬

358
00:23:51,166 --> 00:23:54,503
‫مستعدّ الآن لمناقشة دفعة كبيرة‬

359
00:23:54,586 --> 00:23:57,464
‫بشرط واحد فقط،‬

360
00:23:57,548 --> 00:24:00,467
‫أن تمتنعي إلى الأبد عن التحدّث علنًا‬

361
00:24:00,551 --> 00:24:02,553
‫عن حياتكما الزوجية أو العائلة الملكية‬

362
00:24:02,636 --> 00:24:05,389
‫بأي طريقة يمكن اعتبارها مسيئة.‬

363
00:24:13,605 --> 00:24:16,650
‫إن كان سيحشو فمي بالذهب‬
‫ويتمنى أن يخرسني ذلك،‬

364
00:24:16,733 --> 00:24:20,362
‫فخير له أن يدفع رقمًا ملحقًا بثمانية أصفار‬
‫وأن يبدأ بالرقم ثلاثة.‬

365
00:24:25,576 --> 00:24:27,995
‫في أي تفاوض، يجدر بنا أن نتذكّر‬

366
00:24:28,078 --> 00:24:30,831
‫أنه غالبًا ما يجري الحديث بلغتين.‬

367
00:24:31,748 --> 00:24:36,461
‫لغة المطالب وما يُقال فعليًا ولكن بشكل ضمني.‬

368
00:24:38,005 --> 00:24:41,174
‫أفضّل أن نتجاهل الأولى ونتكلّم الثانية.‬

369
00:24:43,635 --> 00:24:48,223
‫يقول فريق الأمير، "نريدك أن تكوني سعيدة.‬

370
00:24:48,307 --> 00:24:49,975
‫نريد تأمينك ماليًا.‬

371
00:24:50,767 --> 00:24:53,687
‫لكننا نريد الحفاظ على الهدوء والخصوصية.‬

372
00:24:54,563 --> 00:24:57,524
‫والكرامة."‬

373
00:25:25,218 --> 00:25:28,263
‫إنني ألاحقك منذ التقاطع الـ14.‬

374
00:25:28,347 --> 00:25:31,266
‫- سيدة "باركر بولز"، تسرّني رؤيتك.‬
‫- نادني "كاميلا" رجاءً.‬

375
00:25:34,686 --> 00:25:36,647
‫انظر من وجدت على جانب الطريق السريع.‬

376
00:25:40,901 --> 00:25:42,361
‫صاحب السموّ.‬

377
00:25:42,444 --> 00:25:46,448
‫أينما ذهبت،‬
‫أسمع نداءً يصمّ الآذان بمقابلتك على الفور‬

378
00:25:46,531 --> 00:25:49,993
‫والفارق الهائل‬
‫الذي يمكنك تحقيقه في حياتنا.‬

379
00:25:50,077 --> 00:25:53,080
‫السيدة "باركر بولز" تتغنّى بمحاسنك.‬

380
00:25:53,163 --> 00:25:55,207
‫وهذا الصباح، اتصل بي "جون وايكهام"‬

381
00:25:55,290 --> 00:25:58,877
‫ليخبرني كم كان دورك لا غنى عنه‬
‫في لجنة شكاوى الصحافة.‬

382
00:25:58,961 --> 00:26:01,338
‫هذا لطف شديد.‬
‫لا أملك أي قدرات خاصة. صدّقاني‬

383
00:26:01,421 --> 00:26:05,217
‫إنني أقرأ الصحف وأشاهد التلفاز،‬
‫كما يفعل الجميع.‬

384
00:26:08,136 --> 00:26:11,306
‫لكنني أشعر الآن بنقطة تحوّل‬

385
00:26:12,057 --> 00:26:16,228
‫حيث يمكن لما يُنظر إليه‬
‫باعتباره خيانة من أميرة "ويلز"‬

386
00:26:16,311 --> 00:26:20,273
‫بعد إجرائها مقابلة "بانوراما" أن يفيدكما.‬

387
00:26:21,692 --> 00:26:22,567
‫كيف؟‬

388
00:26:23,568 --> 00:26:25,737
‫إن بدوت في صورة مناقضة تمامًا.‬

389
00:26:26,780 --> 00:26:28,156
‫الطرف العقلاني.‬

390
00:26:29,032 --> 00:26:31,994
‫متّزن ومستقرّ وناضج.‬

391
00:26:33,620 --> 00:26:36,415
‫لكن أولًا يا سيدي، يجب أن تنهي هذا الطلاق.‬

392
00:26:37,916 --> 00:26:41,420
‫لا يمكنك الاحتفاظ بتعاطف واحترام البلاد‬
‫حتى يتمّ ذلك.‬

393
00:26:41,503 --> 00:26:42,379
‫أصبت.‬

394
00:26:42,462 --> 00:26:43,755
‫تحدّث إلى محاميك.‬

395
00:26:44,506 --> 00:26:46,883
‫اطلب منهم أن يتوصّلوا إلى اتفاق سخي.‬

396
00:26:47,801 --> 00:26:52,180
‫كن الطرف الأسمى خلقًا وأنه المسألة،‬
‫وعندها يمكننا التركيز على موقفكما‬

397
00:26:53,056 --> 00:26:56,935
‫وبدء إخراج السيدة "باركر بولز" إلى العلن.‬

398
00:27:03,775 --> 00:27:06,987
‫التقينا حين جاءت للعمل كمعالجة أسنان‬
‫في عيادتي لطبّ الأسنان.‬

399
00:27:11,199 --> 00:27:15,162
‫لم أتمتع بالاستقرار في حياتي قط،‬

400
00:27:15,245 --> 00:27:18,874
‫وبالتالي حين أبدى "مارك" اهتمامه بي،‬

401
00:27:20,125 --> 00:27:21,460
‫شعرت بالإطراء.‬

402
00:27:23,003 --> 00:27:24,588
‫بدأنا نلتقي.‬

403
00:27:25,380 --> 00:27:29,342
‫لطالما أردت الإنجاب.‬
‫لكنني لم أكن قد وجدت المرأة المناسبة.‬

404
00:27:30,677 --> 00:27:32,179
‫حين طلب يدي للزواج،‬

405
00:27:32,888 --> 00:27:34,765
‫تخيّلت لحظة أن أخبر أمي.‬

406
00:27:34,848 --> 00:27:38,226
‫كانت تنتقدني دائمًا بسبب علاقاتي الفاشلة.‬

407
00:27:38,310 --> 00:27:40,353
‫كانت تقول دائمًا، "من هو اليوم؟‬

408
00:27:40,437 --> 00:27:42,230
‫هل أتكبّد عناء حفظ اسمه؟"‬

409
00:27:42,773 --> 00:27:45,942
‫وحدّثت نفسي قائلةً، "هذا سيفحمها."‬

410
00:27:46,777 --> 00:27:48,570
‫في شهر العسل اقترحت أن نبدأ المحاولة.‬

411
00:27:48,653 --> 00:27:51,490
‫- لم نكن قد ناقشنا الإنجاب من قبل.‬
‫- لم تهتم بأن تعرف.‬

412
00:27:53,950 --> 00:27:55,285
‫كان عمري 24 عامًا فقط.‬

413
00:27:56,119 --> 00:27:57,537
‫طلبت منه أن نتمهّل.‬

414
00:27:57,621 --> 00:27:59,206
‫وبدأت تخرج.‬

415
00:27:59,289 --> 00:28:02,000
‫في البداية، مرة أو مرتين كل أسبوع.‬
‫لم أمانع في ذلك.‬

416
00:28:02,084 --> 00:28:03,335
‫حقًا؟ لا أظن.‬

417
00:28:03,418 --> 00:28:04,795
‫ثم زاد خروجها تدريجيًا.‬

418
00:28:04,878 --> 00:28:07,547
‫كان يسهر في انتظاري.‬

419
00:28:07,631 --> 00:28:09,091
‫وكأنك كنت تتهرّبين مني.‬

420
00:28:09,174 --> 00:28:10,967
‫وكأنه أب.‬

421
00:28:11,593 --> 00:28:14,137
‫- بدأت أشعر بالتوتر.‬
‫- وكأنه شرطي.‬

422
00:28:14,221 --> 00:28:17,432
‫يتنصّت على مكالماتي ويقرأ بريدي.‬

423
00:28:17,974 --> 00:28:20,310
‫كل ما أردته هو تأسيس عائلة.‬

424
00:28:22,479 --> 00:28:24,356
‫الزوجان رقم 23.‬

425
00:28:24,439 --> 00:28:28,443
‫القضية رقم 1044 لعام 1996.‬

426
00:28:28,527 --> 00:28:30,403
‫الزوجان "تيرنر".‬

427
00:28:31,738 --> 00:28:32,989
‫شكرًا.‬

428
00:28:37,202 --> 00:28:38,620
‫لم أستطع التأقلم.‬

429
00:28:39,830 --> 00:28:43,792
‫مع هوسه بالسيطرة، شعرت بأنني أختنق.‬

430
00:28:52,175 --> 00:28:55,303
‫هل تشعر أحيانًا بأن بعض الناس‬
‫لم يُخلقوا للزواج؟‬

431
00:28:57,472 --> 00:28:58,849
‫المؤكد أنك لم تُخلقي له.‬

432
00:29:05,772 --> 00:29:09,151
‫هل يريد أي من الطرفين أو أي شخص الاعتراض‬

433
00:29:09,234 --> 00:29:12,904
‫على الأحكام التي تمّ النطق بها‬

434
00:29:12,988 --> 00:29:15,949
‫أو مناقشة التكاليف؟‬

435
00:29:16,533 --> 00:29:18,326
‫- لا يا سيدي.‬
‫- حسنًا.‬

436
00:29:18,410 --> 00:29:20,245
‫أنا أنطق بالأحكام وأصدر الأوامر‬

437
00:29:20,328 --> 00:29:24,624
‫بما يتفق مع صلاحيات قضاة المقاطعة.‬

438
00:29:25,917 --> 00:29:27,627
‫التالي من فضلكم.‬

439
00:29:42,517 --> 00:29:44,519
‫رئيس الوزراء يا جلالة الملكة.‬

440
00:29:45,437 --> 00:29:46,438
‫صاحبة الجلالة.‬

441
00:29:48,481 --> 00:29:51,568
‫أرى فيك إشراقًا.‬

442
00:29:51,651 --> 00:29:53,528
‫يسعدني أن أقول إننا أحرزنا تقدّمًا‬

443
00:29:53,612 --> 00:29:56,323
‫في المفاوضات بين أمير وأميرة "ويلز".‬

444
00:29:56,406 --> 00:29:57,449
‫حسنًا.‬

445
00:29:58,742 --> 00:29:59,826
‫أحسنت صنعًا.‬

446
00:30:01,536 --> 00:30:03,580
‫كيف تمكّنت من ذلك؟‬

447
00:30:04,456 --> 00:30:06,166
‫ليتني أستطيع أن أستأثر بالفضل.‬

448
00:30:06,249 --> 00:30:10,086
‫تحقق هذا الإنجاز بجهود أمير "ويلز"،‬

449
00:30:10,170 --> 00:30:14,633
‫الذي وجدت احتياجًا ملحًا جديدًا‬
‫إلى إنهاء المسألة.‬

450
00:30:14,716 --> 00:30:18,511
‫عرض مبلغًا إجماليًا قيمته 17 مليون جنيه،‬

451
00:30:18,595 --> 00:30:22,224
‫بالإضافة إلى راتب سنوي إضافي‬
‫بقيمة 400 ألف جنيه‬

452
00:30:22,307 --> 00:30:25,143
‫سيتيح للأميرة تمويل مكتبها‬

453
00:30:25,227 --> 00:30:27,062
‫وترتيبات سفرها.‬

454
00:30:27,687 --> 00:30:29,648
‫إذًا، ما الخطوات التالية؟‬

455
00:30:30,190 --> 00:30:32,609
‫بيان مشترك من محاميّ الزوجين "ويلز"‬

456
00:30:32,692 --> 00:30:34,945
‫بالإضافة إلى بيان من قصر "باكينغهام".‬

457
00:30:35,487 --> 00:30:38,114
‫يجب تقديم مرسوم قضائي آجل،‬

458
00:30:38,198 --> 00:30:43,411
‫وستُعقد جلسة الاستماع الأخيرة‬
‫في محكمة عادية.‬

459
00:30:43,495 --> 00:30:50,085
‫الإجراءات نفسها التي تتبعها‬
‫الآلاف من قضايا الطلاق قبله وبعده.‬

460
00:30:55,548 --> 00:30:56,633
‫هذا محزن جدًا.‬

461
00:31:00,262 --> 00:31:03,306
‫الزفاف الأكبر والأكثر شهرة في الذاكرة.‬

462
00:31:07,560 --> 00:31:08,812
‫ثم هذا.‬

463
00:31:18,571 --> 00:31:21,741
‫حالما نصبح راضين عن المسوّدة،‬

464
00:31:21,825 --> 00:31:24,869
‫سنرسلها إلى الأميرة لتطّلع عليها أيضًا.‬

465
00:31:24,953 --> 00:31:27,163
‫رأينا أن تكون موجزة قدر الإمكان.‬

466
00:31:27,247 --> 00:31:30,500
‫إنها تؤكد ببساطة‬
‫الاتفاق على الحضانة المشتركة‬

467
00:31:30,583 --> 00:31:37,090
‫وتشير إلى دور أميرة "ويلز" المستقبلي‬
‫كمسألة سارية لكن منفصلة.‬

468
00:31:44,264 --> 00:31:45,390
‫تفضّل يا سيدي.‬

469
00:31:48,310 --> 00:31:53,189
‫…الشيء نفسه،‬
‫لكنني أظن أن علينا التأكد من التساوي.‬

470
00:32:02,449 --> 00:32:06,161
‫وقّعي هنا من فضلك.‬

471
00:32:15,045 --> 00:32:16,046
‫"(تشارلز)، التاسع من يوليو 1996"‬

472
00:32:27,682 --> 00:32:28,558
‫"(ديانا)، العاشر من يوليو 1996"‬

473
00:33:02,509 --> 00:33:03,385
‫مرحبًا؟‬

474
00:33:03,468 --> 00:33:05,678
‫جلالة الملكة تريد محادثتك يا سيدي.‬

475
00:33:08,390 --> 00:33:09,432
‫شكرًا.‬

476
00:33:13,686 --> 00:33:14,604
‫أمي.‬

477
00:33:15,230 --> 00:33:17,565
‫أظن أن الأمر قد انتهى.‬

478
00:33:19,234 --> 00:33:20,193
‫أجل.‬

479
00:33:21,820 --> 00:33:26,699
‫أرجو أنك تشعر بالارتياح على الأقل،‬
‫إن لم يكن شعورًا بالسعادة.‬

480
00:33:29,244 --> 00:33:32,872
‫لست متأكدًا مما أشعر به. أنا…‬

481
00:33:34,874 --> 00:33:36,459
‫بالتأكيد ليس شعورًا بالارتياح.‬

482
00:33:38,586 --> 00:33:41,047
‫لقد اتّخذت الترتيبات اللازمة.‬

483
00:33:41,131 --> 00:33:43,299
‫ستُسحب النقود من الخزنة الملكية الخاصّة‬

484
00:33:43,383 --> 00:33:45,093
‫لدفع تسوية "ديانا".‬

485
00:33:47,470 --> 00:33:48,471
‫شكرًا.‬

486
00:33:49,764 --> 00:33:52,725
‫انتهاء التراشق العدائي مفيد للولدين.‬

487
00:33:54,310 --> 00:33:55,353
‫أجل.‬

488
00:34:01,609 --> 00:34:04,571
‫ولا بد أن الموقف‬
‫لم يكن سهلًا على "ديانا" كذلك.‬

489
00:34:12,745 --> 00:34:13,705
‫بالتأكيد.‬

490
00:35:07,091 --> 00:35:08,092
‫شكرًا.‬

491
00:36:15,118 --> 00:36:18,288
‫- هل تغيّرت هذه الصور؟‬
‫- أشياء كثيرة هنا قد تغيّرت.‬

492
00:36:20,665 --> 00:36:21,833
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

493
00:36:25,878 --> 00:36:27,880
‫هل أتيت لتأخذ المزيد من الأثاث؟‬

494
00:36:29,549 --> 00:36:32,844
‫أم لتبلغني بتغيّر خبيث‬
‫طرأ على التسوية في اللحظة الأخيرة؟‬

495
00:36:35,722 --> 00:36:37,849
‫بصراحة، لا أعرف سبب وجودي هنا.‬

496
00:36:40,643 --> 00:36:41,936
‫كل ما أعرفه هو أنني…‬

497
00:36:43,771 --> 00:36:48,109
‫ركبت السيارة هذا الصباح،‬
‫وجاءت إلى هنا من تلقاء نفسها.‬

498
00:36:52,780 --> 00:36:55,617
‫لو كنت أعرف، لارتديت ثوبًا للانتقام.‬

499
00:36:57,619 --> 00:37:00,663
‫ألا ترتدين واحدًا كل يوم منذ انفصالنا؟‬

500
00:37:06,502 --> 00:37:09,130
‫بدا أنك تفعلين ذلك من قراءتي للصحف.‬

501
00:37:13,551 --> 00:37:16,804
‫إن كان لكلامي قيمة،‬
‫أظن أنك تبدين أجمل هكذا.‬

502
00:37:19,015 --> 00:37:20,058
‫في حالة مزرية؟‬

503
00:37:21,809 --> 00:37:22,852
‫بل على طبيعتك.‬

504
00:37:24,228 --> 00:37:25,229
‫توقف.‬

505
00:37:26,773 --> 00:37:28,608
‫ولا يزال وجهك يحمرّ خجلًا.‬

506
00:37:28,691 --> 00:37:30,151
‫مثل المرة الأولى.‬

507
00:37:31,611 --> 00:37:34,155
‫معك فقط، بشكل مزعج.‬

508
00:37:37,200 --> 00:37:39,619
‫كلما قلت شيئًا لطيفًا ولو من بعيد.‬

509
00:37:42,705 --> 00:37:44,540
‫على الأرجح لم أفعل ذلك بما يكفي.‬

510
00:37:47,251 --> 00:37:48,544
‫لم أقل أشياء لطيفة.‬

511
00:37:51,339 --> 00:37:52,298
‫لا.‬

512
00:38:00,640 --> 00:38:02,892
‫من الواضح أن الطلاق يناسبك.‬

513
00:38:03,851 --> 00:38:05,520
‫إنه يناسبك أكثر.‬

514
00:38:06,354 --> 00:38:08,439
‫أخيرًا حصلت على كل ما تمنيته.‬

515
00:38:12,068 --> 00:38:16,823
‫أي رجل فشل زواجه‬
‫لن يحصل أبدًا على كل ما تمناه.‬

516
00:38:19,659 --> 00:38:21,160
‫سيبقى إلى الأبد مثل…‬

517
00:38:22,578 --> 00:38:24,455
‫مزهرية بها شرخ كبير.‬

518
00:38:25,540 --> 00:38:26,416
‫بربك.‬

519
00:38:33,798 --> 00:38:35,675
‫هذا ليس من شأني، لكنني…‬

520
00:38:38,136 --> 00:38:39,929
‫سمعت بأنك وجدت شخصًا.‬

521
00:38:45,184 --> 00:38:47,770
‫أظن أن هذا إلى زوال. للأسف.‬

522
00:38:49,313 --> 00:38:51,482
‫خاف مني وهرب. المسكين.‬

523
00:38:55,486 --> 00:38:56,487
‫آسف.‬

524
00:39:03,244 --> 00:39:04,203
‫ما رأيك في المكسرات؟‬

525
00:39:04,996 --> 00:39:07,832
‫- كالورق المقوّى.‬
‫- إنها هناك منذ أشهر.‬

526
00:39:10,710 --> 00:39:11,836
‫هل أنت جائع؟‬

527
00:39:13,045 --> 00:39:14,046
‫قليلًا.‬

528
00:39:15,047 --> 00:39:17,383
‫يمكنني أن أرى إن كان هناك شيء في المطبخ.‬

529
00:39:18,217 --> 00:39:19,218
‫حسنًا.‬

530
00:39:20,303 --> 00:39:22,180
‫هل تتذكّر مكانه أصلًا؟‬

531
00:39:22,764 --> 00:39:24,098
‫- المطبخ؟‬
‫- أجل.‬

532
00:39:24,640 --> 00:39:27,810
‫عمّ تتحدّثين؟ عشت هنا في سعادة لأعوام.‬

533
00:39:29,604 --> 00:39:30,730
‫إنه من هنا.‬

534
00:39:31,773 --> 00:39:32,648
‫حقًا؟‬

535
00:39:33,608 --> 00:39:35,651
‫ولم تكن سعيدًا هنا قط.‬

536
00:39:35,735 --> 00:39:37,904
‫كنت سعيدًا هنا طوال خمسة أعوام.‬

537
00:39:37,987 --> 00:39:38,988
‫أبدًا.‬

538
00:39:39,655 --> 00:39:41,115
‫كم من الوقت في رأيك؟‬

539
00:39:42,158 --> 00:39:43,534
‫عام، بأقصى تقدير.‬

540
00:39:43,618 --> 00:39:44,619
‫هراء.‬

541
00:39:45,495 --> 00:39:47,538
‫لقد طُلّقنا الآن، فمن يبالي؟‬

542
00:39:51,417 --> 00:39:54,796
‫حسنًا. لديّ بيض وفطر.‬

543
00:39:56,047 --> 00:39:59,592
‫بدأت آكل البصل بما أنك قد رحلت.‬
‫لحم الخنزير.‬

544
00:40:01,469 --> 00:40:03,638
‫- يمكنني إعداد عجّة البيض.‬
‫- رائع.‬

545
00:40:06,349 --> 00:40:07,683
‫رباه.‬

546
00:40:08,309 --> 00:40:09,685
‫هذا مستحيل.‬

547
00:40:11,604 --> 00:40:14,106
‫عادةً يترك "دارين" لي ملاحظات.‬

548
00:40:14,190 --> 00:40:16,150
‫ملاحظات لاصقة تحمل التعليمات.‬

549
00:40:16,776 --> 00:40:17,777
‫فهمت.‬

550
00:40:17,860 --> 00:40:20,196
‫لا عليك. تغيّرت قائمة الطعام.‬

551
00:40:21,280 --> 00:40:23,032
‫سنتناول البيض المخفوق.‬

552
00:40:24,325 --> 00:40:26,744
‫- جيد. أهذا يكفي؟‬
‫- أجل. هذا مثالي.‬

553
00:40:33,751 --> 00:40:37,004
‫لماذا لا يأكل المرء البيض المخفوق‬
‫طوال الوقت؟‬

554
00:40:38,631 --> 00:40:42,051
‫ولماذا لم نأكل في المطبخ من قبل؟‬

555
00:40:42,134 --> 00:40:43,261
‫يا لها من متعة!‬

556
00:40:46,514 --> 00:40:48,724
‫كان بوسعنا فعل الكثير بشكل مختلف.‬

557
00:40:49,267 --> 00:40:50,434
‫في الجولة الثانية.‬

558
00:40:52,979 --> 00:40:53,938
‫حسنًا.‬

559
00:40:56,274 --> 00:40:57,525
‫بما أننا هنا الآن،‬

560
00:40:58,943 --> 00:41:00,820
‫مراجعة للزواج.‬

561
00:41:02,655 --> 00:41:03,531
‫مراجعة حسابات.‬

562
00:41:03,614 --> 00:41:06,033
‫بلا أحكام ولا جدال، فقط…‬

563
00:41:07,952 --> 00:41:09,453
‫لنستعرض كل شيء بصراحة.‬

564
00:41:12,164 --> 00:41:13,040
‫تشريح للجثة.‬

565
00:41:13,666 --> 00:41:14,709
‫لا تقولي ذلك.‬

566
00:41:15,459 --> 00:41:17,962
‫لماذا؟ لقد مات الزواج.‬

567
00:41:19,213 --> 00:41:22,466
‫كلانا وقّع على شهادة الوفاة. إنه تشريح.‬

568
00:41:25,469 --> 00:41:27,138
‫لم نفعل هذا من قبل‬

569
00:41:27,763 --> 00:41:31,642
‫لأنك لم تبد اهتمامًا‬
‫بقضاء أي وقت بمفردك معي.‬

570
00:41:31,726 --> 00:41:35,354
‫- كنت تحرص دائمًا على وجود أشخاص آخرين.‬
‫- لأنك كنت منطوية جدًا.‬

571
00:41:36,147 --> 00:41:37,690
‫كان خجلك شديدًا.‬

572
00:41:38,316 --> 00:41:39,734
‫ظننت أن وجود الناس سيفيد.‬

573
00:41:39,817 --> 00:41:42,445
‫أجل، لكن كان وجودهم دائمًا من أجلك أنت.‬

574
00:41:43,362 --> 00:41:45,489
‫لم يكن وجودهم من أجلي قط.‬

575
00:41:48,576 --> 00:41:50,953
‫وكان من الممكن إخراجي من قوقعتي.‬

576
00:41:51,037 --> 00:41:54,457
‫لم ينقصني سوى الثقة المستمدّة من حبك لي.‬

577
00:41:56,542 --> 00:41:58,920
‫حسنًا. هذا خطئي.‬

578
00:42:01,672 --> 00:42:03,841
‫لكنك لم تسهّلي الأمر كذلك.‬

579
00:42:07,637 --> 00:42:08,638
‫لا.‬

580
00:42:10,473 --> 00:42:11,891
‫كنت صعبة المراس.‬

581
00:42:14,936 --> 00:42:16,228
‫كنت مجروحة فحسب.‬

582
00:42:18,230 --> 00:42:19,941
‫وكنت أريد الاهتمام.‬

583
00:42:20,024 --> 00:42:21,359
‫وقد حصلت عليه بالتأكيد.‬

584
00:42:21,442 --> 00:42:25,154
‫وأنا آسفة لأنك شعرت‬
‫بأن كثيرًا من هذا الاهتمام هجوم عليك.‬

585
00:42:27,406 --> 00:42:28,407
‫شكرًا.‬

586
00:42:31,619 --> 00:42:32,870
‫أنا آسف أيضًا.‬

587
00:42:33,955 --> 00:42:35,122
‫على كل شيء.‬

588
00:42:39,043 --> 00:42:41,337
‫كان الضغط على كلينا شديدًا.‬

589
00:42:42,713 --> 00:42:43,923
‫وكنا صغيرين جدًا.‬

590
00:42:44,006 --> 00:42:47,969
‫أنا كنت صغيرة السنّ.‬
‫أما أنت فلم تكن صغير السنّ قط. حتى في صغرك.‬

591
00:42:52,807 --> 00:42:55,309
‫آسفة. قلتها بطريقة لئيمة لم أقصدها.‬

592
00:42:56,268 --> 00:42:59,146
‫لعلّنا لا نفعل هذا. إنه محزن.‬

593
00:43:04,860 --> 00:43:08,406
‫هل تعرفين أن الحب كان موجودًا دائمًا؟‬

594
00:43:12,284 --> 00:43:13,327
‫أجل.‬

595
00:43:15,830 --> 00:43:16,831
‫والاحترام.‬

596
00:43:17,999 --> 00:43:20,793
‫من ناحية ما، بطريقة ما، كنا زوجين مناسبين.‬

597
00:43:20,876 --> 00:43:22,336
‫بل زوجين مثاليين.‬

598
00:43:22,420 --> 00:43:25,881
‫كان هذا محور كل شيء.‬
‫ظن العالم أجمع أننا زوجان مثاليان.‬

599
00:43:25,965 --> 00:43:27,550
‫لكنه لم يكن حبًا مثاليًا.‬

600
00:43:27,633 --> 00:43:29,844
‫لأنك كنت تملك ذلك بالفعل مع امرأة أخرى.‬

601
00:43:32,722 --> 00:43:33,806
‫هل أطلب منك صنيعًا؟‬

602
00:43:36,684 --> 00:43:38,227
‫أيمكننا الإشارة إليها باسمها؟‬

603
00:43:38,811 --> 00:43:39,979
‫اليوم.‬

604
00:43:50,573 --> 00:43:51,449
‫"كاميلا".‬

605
00:43:58,748 --> 00:43:59,749
‫شكرًا.‬

606
00:44:04,795 --> 00:44:06,422
‫لم يكن لي أمل معك قط.‬

607
00:44:10,801 --> 00:44:12,178
‫ولا "كاميلا".‬

608
00:44:16,849 --> 00:44:18,642
‫كل ما أراده الجميع‬

609
00:44:20,019 --> 00:44:21,562
‫كان قصّة خيالية تجمعنا.‬

610
00:44:22,688 --> 00:44:25,191
‫لفترة، كانت قصّة خيالية، أليس كذلك؟‬

611
00:44:25,274 --> 00:44:27,610
‫كيف خذلنا الجميع هكذا؟‬

612
00:44:27,693 --> 00:44:30,362
‫أخذ كل منا يكيل للآخر ضربات في العلن.‬

613
00:44:30,446 --> 00:44:33,657
‫وانقلب كل منا ضدّ الآخر بطريقة فظيعة.‬

614
00:44:35,034 --> 00:44:37,036
‫بعض ما قلته في تلك المقابلة.‬

615
00:44:37,661 --> 00:44:42,458
‫عن كوني غير مؤهل لأكون ملكًا،‬
‫رغم علمك بتأثير ذلك عليّ.‬

616
00:44:42,541 --> 00:44:46,545
‫كنت أعني فقط أن جلوسك على العرش‬
‫سيمنعك من القيام بأمور أخرى.‬

617
00:44:47,088 --> 00:44:49,590
‫أمور من شأنها أن تسعدك فعليًا.‬

618
00:44:50,132 --> 00:44:53,010
‫أمور تليق بك بقدر أكبر بشكل طبيعي،‬
‫هذا كل شيء.‬

619
00:44:56,639 --> 00:44:58,390
‫ألا يليق بي بشكل طبيعي أن أكون ملكًا؟‬

620
00:44:58,474 --> 00:45:01,060
‫- ليس هذا ما قلته.‬
‫- الشيء الذي وُلدت من أجله.‬

621
00:45:06,690 --> 00:45:11,112
‫لا أظن أنني سمعت في حياتي شيئًا‬
‫أشدّ إمعانًا في إيلامي في صمت.‬

622
00:45:11,195 --> 00:45:13,197
‫أنت تحرّف كلامي. لا تنهض.‬

623
00:45:13,280 --> 00:45:15,199
‫وقولك ذلك عن ابننا أيضًا.‬

624
00:45:15,282 --> 00:45:17,952
‫أنك لا تتمنين أن يرث حقه بالولادة.‬

625
00:45:18,035 --> 00:45:19,912
‫أي أمّ حنون تتمنى ذلك؟‬

626
00:45:21,122 --> 00:45:23,624
‫معاناتك جنونية.‬

627
00:45:24,834 --> 00:45:28,254
‫انتظار حدوث ذلك. التوقّع.‬

628
00:45:29,296 --> 00:45:31,048
‫تأمّل كم جلب عليك ذلك من تعاسة.‬

629
00:45:31,132 --> 00:45:33,551
‫ليس الانتظار هو ما جعلني تعيسًا!‬

630
00:45:33,634 --> 00:45:36,887
‫بل ما أمضيته من سنوات‬
‫وأنا أتعفّن في زواج من امرأة تحاول تدميري!‬

631
00:45:36,971 --> 00:45:37,972
‫لا تفعل هذا.‬

632
00:45:38,055 --> 00:45:40,850
‫لماذا تزوجت من هذه العائلة‬
‫إن كان هذا شعورك؟‬

633
00:45:40,933 --> 00:45:43,227
‫لأنني لم أتزوج عائلة. بل تزوجت رجلًا.‬

634
00:45:43,310 --> 00:45:45,271
‫تزوجتك لأنني أحببتك.‬

635
00:45:50,276 --> 00:45:53,654
‫وأنجبت ابنًا حتى نكوّن أسرة معًا.‬

636
00:45:54,321 --> 00:45:56,115
‫وليس ملكًا في حالة انتظار.‬

637
00:46:04,415 --> 00:46:06,500
‫يمكنني أن أطرح عليك السؤال نفسه.‬

638
00:46:09,336 --> 00:46:10,588
‫لماذا تزوجتني؟‬

639
00:46:13,591 --> 00:46:15,009
‫لأنه لم يكن لديّ خيار.‬

640
00:46:23,309 --> 00:46:24,768
‫ولتسألي والديّ.‬

641
00:46:28,647 --> 00:46:30,816
‫كانا على دراية تامّة بأنني أحب امرأة أخرى.‬

642
00:46:40,159 --> 00:46:41,452
‫هذا هو السبب الجوهري.‬

643
00:46:49,001 --> 00:46:50,836
‫ربما كانا يعرفان أيضًا…‬

644
00:46:52,796 --> 00:46:56,133
‫أن زوجة أصغر سنًا وأكثر شعبية‬
‫قد تساعدك على النجاح.‬

645
00:46:58,385 --> 00:47:01,847
‫لست واثقًا من مدى شعبيتها الآن‬
‫بعدما رأى الجميع حقيقتها.‬

646
00:47:01,931 --> 00:47:04,516
‫شعبيتي تنتقل إلى "ويليام".‬

647
00:47:04,600 --> 00:47:07,436
‫الذي يفضّل الجميع رؤيته ملكًا. وليس أنت.‬

648
00:47:14,443 --> 00:47:16,278
‫أتيت إلى هنا اليوم‬

649
00:47:17,738 --> 00:47:21,075
‫يحطّمني الشعور بالذنب وانعدام اليقين و…‬

650
00:47:22,952 --> 00:47:25,371
‫حزينًا على ما خسرته البلاد،‬

651
00:47:26,956 --> 00:47:28,666
‫وآسفًا على دوري في ذلك.‬

652
00:47:32,253 --> 00:47:34,004
‫لكنني أخرج من هنا شاعرًا بالحرّية.‬

653
00:47:38,133 --> 00:47:41,845
‫ومتيقنًا أكثر من أي وقت مضى‬
‫من أنه فقط بخروجك من حياتي‬

654
00:47:41,929 --> 00:47:45,432
‫وخروجك من هذه العائلة‬
‫يستطيع أي شخص فيها أن يجد السعادة‬

655
00:47:45,516 --> 00:47:49,270
‫والاستقرار اللذين غابا عنا طوال 16 عامًا.‬

656
00:48:14,753 --> 00:48:15,754
‫شكرًا.‬

657
00:48:26,473 --> 00:48:28,225
‫الزوجان رقم 31.‬

658
00:48:28,767 --> 00:48:32,313
‫القضية رقم 5029 لعام 1996.‬

659
00:48:32,980 --> 00:48:34,857
‫صاحب السموّ الملكي أمير "ويلز"‬

660
00:48:34,940 --> 00:48:37,776
‫وصاحبة السموّ الملكي أميرة "ويلز".‬

661
00:48:39,069 --> 00:48:44,241
‫من المعلوم‬
‫أن الطرفين يعيشان منفصلين منذ عامين‬

662
00:48:44,325 --> 00:48:45,951
‫قبل تقديم الالتماس‬

663
00:48:46,035 --> 00:48:51,749
‫وأن المدّعى عليه يوافق على إصدار هذا الحكم.‬

664
00:48:51,832 --> 00:48:54,918
‫هل يريد أي من الطرفين أو أي شخص الاعتراض‬

665
00:48:55,002 --> 00:48:57,546
‫على الأحكام التي تمّ النطق بها‬

666
00:48:57,629 --> 00:49:00,507
‫أو مناقشة التكاليف؟‬

667
00:49:04,803 --> 00:49:05,763
‫حسنًا.‬

668
00:49:05,846 --> 00:49:08,307
‫أنا أنطق بالأحكام وأصدر الأوامر‬

669
00:49:08,390 --> 00:49:12,394
‫بما يتفق مع صلاحيات قضاة المقاطعة.‬

670
00:49:13,187 --> 00:49:15,898
‫أيمكننا إخلاء قاعة المحكمة من فضلكم؟ شكرًا.‬

671
00:49:30,245 --> 00:49:35,084
‫"في محكمة العدل العليا،‬
‫مكتب التسجيل الرئيسي لشعبة شؤون الأسرة"‬

672
00:49:49,223 --> 00:49:50,766
‫"قصر (كنسينغتون)، (لندن)"‬

673
00:49:54,061 --> 00:49:58,440
‫هناك من يقولون إن النظام الملكي‬
‫منفصلة عن الحياة البريطانية الحديثة.‬

674
00:50:06,532 --> 00:50:09,326
‫من الواضح‬
‫أن الكثيرين لا يتفقون مع هذا الرأي.‬

675
00:50:20,712 --> 00:50:25,008
‫وهكذا، تحت أشعة الشمس والأجراس‬
‫والفرح الغامر،‬

676
00:50:25,092 --> 00:50:29,012
‫تخرج من قلب الحشود‬
‫موجة عارمة من المحبة والفخر.‬

677
00:50:40,274 --> 00:50:44,528
‫يتدفّق الناس إلى شارع "بال مال"‬
‫كما يتدفّق الزئبق في ميزان الحرارة.‬

678
00:50:46,530 --> 00:50:48,407
‫من يمكنه أن يشكّ في الحب والسعادة‬

679
00:50:48,490 --> 00:50:51,702
‫اللذين يشعر بهما‬
‫هذان الحبيبان ويتشاركانه بوضوح؟‬

680
00:50:51,785 --> 00:50:54,830
‫حب قوي يتيح في هذا اليوم الملهم‬

681
00:50:54,913 --> 00:50:59,084
‫أن تنسى أمة كاملة متاعبها وتتوحّد‬
‫لتتمنى لهما كل الخير.‬

682
00:51:18,172 --> 00:51:22,172
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| NETFLIX ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

