﻿1
00:01:19,638 --> 00:01:21,755
إلى أين أنت ذاهب بهذا الحيوان؟

2
00:01:22,508 --> 00:01:24,868
.أنا أضعه في المكان المُناسب له

3
00:01:25,961 --> 00:01:28,155
.لا ينتّمي أي حيوان للقفص

4
00:01:28,155 --> 00:01:29,648
.أنت محق

5
00:01:30,261 --> 00:01:32,196
.لن أُبقيها بداخله لمدّة طويلة

6
00:01:51,785 --> 00:01:53,831
هل حظيت بمنزلٍ خاص بك؟

7
00:01:54,365 --> 00:01:56,005
وتزوّجت، وأنشأت أُسرة؟

8
00:01:56,998 --> 00:01:58,142
.أجل

9
00:01:58,642 --> 00:02:00,753
وماذا أنت بفاعل لحمايته؟

10
00:02:01,439 --> 00:02:03,028
ولتحفظه؟

11
00:02:03,969 --> 00:02:06,230
.أُراهن أنّك ستقتل ألف شخص من أجله

12
00:02:06,463 --> 00:02:08,374
.ولن تُلام على ذلك

13
00:02:08,910 --> 00:02:10,804
.وأنا مُتأكّد أنّي لن ألومك

14
00:02:11,497 --> 00:02:13,389
،هذه الشّارات على صدورنا

15
00:02:14,189 --> 00:02:15,948
.مصنوعة من مواد مختلفة

16
00:02:16,135 --> 00:02:17,682
،"خاصّتك من نوع "تين ستار

17
00:02:17,707 --> 00:02:20,395
وخاصّتي مصنوعة من عُملة
."سينكو بيسو"

18
00:02:20,475 --> 00:02:21,912
.مواد خام لا أكثر

19
00:02:22,719 --> 00:02:25,932
...لكن القوّة الّتي يَمنحُوننا إيّاها -
.القوّة الحقيقيّة تَكمُن تحتها -

20
00:02:26,445 --> 00:02:27,693
.في القلب

21
00:02:27,693 --> 00:02:29,708
."أنت تُشرّف الشّارَة يا "باس

22
00:02:30,248 --> 00:02:31,721
لكن حتى معها، رجل مثلك

23
00:02:31,721 --> 00:02:34,628
لم يستطِع القبض علي، بمُجرّد
.عبورنا لذلك النّهر

24
00:02:34,653 --> 00:02:37,415
،يُمكنك أن تعبُر للضّفّة الأخرى
.وستجد قانوناُ مُختلفاً تماماً

25
00:02:37,415 --> 00:02:39,449
.لا أملك الرّغبة لاعتقالك

26
00:02:39,474 --> 00:02:43,143
،صحيح، لكن من نَظراتك الغاضبة
.سأعتقد أنّك ترغب بقتلي

27
00:02:44,930 --> 00:02:46,975
.سجيني رجلٌ صالح

28
00:02:48,676 --> 00:02:51,091
هل بإمكاني الثقة بأنّك ستُعطيه
حُكم عادل؟

29
00:02:51,116 --> 00:02:52,827
.هو سجيني الآن

30
00:02:53,416 --> 00:02:55,922
.وسُجنائي دائماً يحظون بما يستحقّونه

31
00:02:59,377 --> 00:03:01,031
هل أخبَرَك بفعلته؟

32
00:03:03,419 --> 00:03:05,208
.أعلم أنّه قتل رجل

33
00:03:06,765 --> 00:03:08,378
.أخبَرَنِي لماذا قتله

34
00:03:09,045 --> 00:03:10,991
.ربّما لديه سبب معقول لذلك

35
00:03:11,264 --> 00:03:14,047
ولكن هل أخبرك عن قتله للعجوز
جيمس نيبيت"؟"

36
00:03:16,264 --> 00:03:20,311
لقد خطَفَ وجرّ الرّجل
وهو يَنتَحِب ويدعوا

37
00:03:20,438 --> 00:03:23,618
طوال الطريق من مدينة "أوستِن" وصولاً
."إلى إقليم "نابليت" في مدينة "كولومبيا

38
00:03:24,185 --> 00:03:27,728
ثمّ قيده على شجرة بقّان لم
.يحرقها الإقليم

39
00:03:28,547 --> 00:03:31,423
.وأطلقَ النّار في فمه المُنتَحِب الدّاعي

40
00:03:33,309 --> 00:03:35,412
.لا يستحق أي رجل الموت بهذه الطّريقة

41
00:03:36,766 --> 00:03:38,352
.حتّى إن كان شماليّ

42
00:03:42,556 --> 00:03:43,648
...لكن

43
00:03:43,673 --> 00:03:46,174
 لا داع لأن أخبرك عن
.قتل الشّماليين

44
00:03:48,086 --> 00:03:51,089
فَكَما أتذكّر، أنت خبيرٌ في
.هذا المجال

45
00:03:54,850 --> 00:03:55,878
.تجّهزوا

46
00:04:22,199 --> 00:04:23,983
.سأذكرك في صلَواتي

47
00:04:24,109 --> 00:04:27,025
.لا تقلق بِشأن ما سيفعله بي

48
00:04:31,094 --> 00:04:33,270
.يجب أن ننطلق

49
00:04:34,338 --> 00:04:36,032
.بيلي"، احضِر البَغل"

50
00:04:36,940 --> 00:04:39,601
لا يمكننك جعله يمشي حتّى
."الوصول إلى "فورت سميث

51
00:04:39,626 --> 00:04:40,695
.لن أجعله

52
00:04:41,372 --> 00:04:42,941
.أنا أعدُك بذلك

53
00:04:43,938 --> 00:04:45,157
."باس"

54
00:04:46,048 --> 00:04:47,801
،المكان الّذي بَنَيت فيه مزرعتي

55
00:04:48,221 --> 00:04:51,276
.الأرض مليئة بعظام عمالقة غابرة

56
00:04:52,256 --> 00:04:53,770
.وحوش

57
00:04:54,010 --> 00:04:56,156
.عظام فخذ تساوي حجم رجل كامل

58
00:04:56,642 --> 00:04:59,711
أهالي المنطقة يسمّونها
<i>"huesos de ángeles"</i>

59
00:05:00,436 --> 00:05:02,094
:ومعنى ذلك هو
<i>"عظام الملائكة"</i>

60
00:05:03,122 --> 00:05:06,034
لكنّني أعرف شكل الوحش عندما أراه
."يا "باس رييفز

61
00:05:08,392 --> 00:05:09,663
!سنرحل

62
00:05:15,832 --> 00:05:17,499
.تعالَ لزيارتي في يومٍ ما

63
00:05:19,358 --> 00:05:21,184
.ستشعر وكأنّك في المنزل

64
00:07:37,697 --> 00:07:39,046
سارة"؟"

65
00:07:40,832 --> 00:07:42,144
."إنّه أنا "باس

66
00:07:43,854 --> 00:07:45,494
.هذا المكان غير مُطمئِن

67
00:08:05,177 --> 00:08:07,075
.اذهب
.سألحق بك

68
00:08:08,095 --> 00:08:09,057
.هيّا

69
00:08:54,340 --> 00:08:56,325
إلى أيّ مدًى سنواصل يا "باس"؟

70
00:08:57,426 --> 00:08:58,863
.الأحصنة بحاجة للرّاحة

71
00:08:59,813 --> 00:09:01,391
.اللّعنة، نحن أيضاً

72
00:09:09,529 --> 00:09:10,802
.أنا مُتعب

73
00:09:10,869 --> 00:09:12,275
.كُلّنا مُتعبون

74
00:09:12,702 --> 00:09:14,642
.نحن نركب لأيّام دون راحة

75
00:09:15,282 --> 00:09:16,580
."انظر لحال "بيستول

76
00:09:16,956 --> 00:09:18,495
.يُصارع لإبقاء رأسه عالياً

77
00:09:18,903 --> 00:09:20,203
.سأُخبرك الآتي

78
00:09:21,483 --> 00:09:22,934
."سنتوقّف للرّاحة في "تشيكوتا

79
00:09:22,934 --> 00:09:25,610
إن توقّفت عن التّذمّر حتّى
.وصولنا لهناك

80
00:09:49,902 --> 00:09:51,362
.لقد أخذت الكثير من الوقت

81
00:09:52,849 --> 00:09:53,902
"سالي"

82
00:09:54,256 --> 00:09:55,365
.سأرحل

83
00:09:55,522 --> 00:09:57,243
.لا يجدر أن أكون معكِ الآن حتى

84
00:09:57,896 --> 00:09:59,243
عن ماذا تتحدّث؟

85
00:09:59,383 --> 00:10:01,251
.لا يُمكنني البقاء
.وإلّا سيقضون علي

86
00:10:01,276 --> 00:10:03,172
.لقد كانوا صِبية أغبياء لا أكثر

87
00:10:03,740 --> 00:10:05,458
.لا يوجد شيء لتقلق بشأنه

88
00:10:05,483 --> 00:10:08,732
،ربّما هذا الكلام صحيح لك
."لكن أنا لا أحمل اسم "رييفز

89
00:10:11,781 --> 00:10:14,274
"آرثر مايبيري"
.لم أعتقد أبداً أنّك جبان

90
00:10:14,661 --> 00:10:16,596
.ولم أعتقد أبداً أنّكِ حمقاء

91
00:10:18,216 --> 00:10:19,629
.أنتِ لا تفهمين

92
00:10:21,117 --> 00:10:22,882
.أنا أطلب منكِ القدوم معي

93
00:10:24,691 --> 00:10:26,357
..."بإمكاننا زيارة "باريس

94
00:10:27,344 --> 00:10:29,224
يُمكنك كتابة القصائد على ضفّة
."نهر "السيين

95
00:10:30,337 --> 00:10:31,613
."تَقصُد نهر "السين

96
00:10:33,195 --> 00:10:34,933
.أيضاً، آل "رييفز" لا يَهرُبون

97
00:10:41,455 --> 00:10:43,009
.سأنتظرك هناك

98
00:10:44,616 --> 00:10:45,862
.بجانب النهر

99
00:10:47,739 --> 00:10:49,360
.سأرسل لكِ قصيدة كل يوم

100
00:11:53,897 --> 00:11:56,464
.لا نُريد أيّة مشاكل أيّها النّائب

101
00:11:57,181 --> 00:11:59,164
نريد فقط الإستفادة من
."يوم الرّواتب في "تشيكوتا

102
00:12:00,277 --> 00:12:01,302
.ويسكي

103
00:12:38,791 --> 00:12:40,891
هل أنت خجول جداً لتذهب للدّاخل؟

104
00:12:44,245 --> 00:12:45,894
.أنا فقط أنتظر خروجك

105
00:12:46,814 --> 00:12:48,874
.أرى أنّك في ورطةٍ ما

106
00:12:49,980 --> 00:12:51,707
.إنّه يوم طبيعي في العمل

107
00:12:52,891 --> 00:12:54,724
اشتريته أثناء وجودي في
."فورت سميث"

108
00:12:55,111 --> 00:12:57,257
اعتقدت أنّك لن تجدي الإصدار
.الجديد هنا

109
00:12:57,344 --> 00:12:58,806
."شكراً "بيلي كرو

110
00:13:00,079 --> 00:13:01,086
.عفواً

111
00:13:09,756 --> 00:13:11,945
خرجت قدماي من الرِّكاب
<font color="#fffc00"><i>(الرِّكاب: هو مَوضِع قَدَم راكب الحصان)</i></font>

112
00:13:11,945 --> 00:13:14,657
وقفزت من ذلك الحصان وكأنّي كنت
.مُتّصِلاً به

113
00:13:15,557 --> 00:13:16,785
.كان ذلك وشيكاً

114
00:13:17,805 --> 00:13:19,420
سقطت بشكلٍ سليم لأسمع

115
00:13:19,445 --> 00:13:21,512
.لأستجيب لنداء إطلاق نار

116
00:13:22,739 --> 00:13:25,437
انخفضت بين أكوام ميرميّة
،وعندّما نهضت

117
00:13:25,437 --> 00:13:29,128
رأيت ذلك الرّجل يبتعد أسرع
.من غزالٍ خائف

118
00:13:33,460 --> 00:13:35,124
.انتبه
.لا تسقُط يا صديقي

119
00:13:35,824 --> 00:13:39,505
انتبه، وابق صوتك مُنخفضاً بينما
.يحاول بقيّتنا التفكير

120
00:13:42,172 --> 00:13:43,318
،أيّها السّاقي

121
00:13:44,165 --> 00:13:46,313
.أعتقد أنّ صديقي هُنا شَرَب كِفايته

122
00:13:46,949 --> 00:13:48,180
.أيّها السّاقي

123
00:13:49,604 --> 00:13:53,409
أعتقد أنّنا جميعاً إكتَفَينا من إزعاج
.راعي البقر هذا

124
00:13:55,259 --> 00:13:58,669
وأعتقد أنّ النّاس خارج الإقليم
.اِكتَفَوا أيضاً

125
00:14:01,952 --> 00:14:03,823
.لديك الكثير من الأسنان

126
00:14:03,823 --> 00:14:05,470
.خُذوا شِجاركم للخارج يا رفاق

127
00:14:05,710 --> 00:14:07,392
هل أنت متأكّد أنّك ترغب
بفعل ذلك؟

128
00:14:08,358 --> 00:14:09,385
.جداً

129
00:14:10,518 --> 00:14:13,132
.إذاَ أعتقد أنّه من الأفضل أن نبدأ

130
00:14:20,962 --> 00:14:22,698
."نائب المارشال "رييفز

131
00:14:23,952 --> 00:14:25,845
."براكستون سوير"، حامي مناطق "تكساس"

132
00:14:26,425 --> 00:14:28,581
أنا أتشرّف جداً بلقائك
.يا سيّدي

133
00:14:30,176 --> 00:14:31,634
.دعني أدعوك للشّرب

134
00:14:39,135 --> 00:14:42,948
كان أبي ذا شأن في المنطقة
."ليس بعيداً عن طريق "شاوني

135
00:14:43,297 --> 00:14:45,289
.أحببت الركوب معه

136
00:14:45,313 --> 00:14:46,560
.ورعاية القطيع

137
00:14:47,447 --> 00:14:50,043
وقعنا في بعض المشاكل بعد الحرب

138
00:14:50,043 --> 00:14:52,785
.عندّما بدأ الرُعاة بجلب قطيعهم

139
00:14:53,407 --> 00:14:57,303
والدي كان قد خسر قطيعاً بالفعل
.ولن يسمح للأمر أن يتكرّر

140
00:14:57,304 --> 00:14:58,419
...لذا

141
00:14:58,918 --> 00:15:03,316
تعاضدنا وطردنا البقر
.ورعاتهم إلى المكان الّذي أتوا منه

142
00:15:06,108 --> 00:15:08,448
.لكن، كما تعلم، كان هناك ثمن لذلك

143
00:15:08,668 --> 00:15:10,324
.والدي تلّقى رصاصة في بطنه

144
00:15:10,728 --> 00:15:12,758
.وكان ميّتاً قبل وصول المارشالات

145
00:15:13,066 --> 00:15:16,871
أعني، كانوا سيشنقون والدي
.على أيّة حال، إن كان لا يزال حيّاً

146
00:15:17,851 --> 00:15:18,851
...و

147
00:15:19,712 --> 00:15:23,154
،وبتمهة الاعتداء بنية القتل

148
00:15:23,468 --> 00:15:27,266
حكموا عليّ بـ18 شهراً في
.دار "ديترويت" الإصلاحيّ

149
00:15:29,579 --> 00:15:31,588
.تلك كانت أول مرّة خارج الإقليم

150
00:15:32,971 --> 00:15:35,242
.أنا سعيد جداً لأنّك عُدتِ

151
00:15:36,252 --> 00:15:37,862
...حسناً

152
00:15:39,095 --> 00:15:41,140
.أظنّ أنّ هذا المكان هو موطني

153
00:15:45,359 --> 00:15:47,927
"إيسو بيرس"
أخبرك بأن تَتبعني؟

154
00:15:48,414 --> 00:15:52,699
لقد كنت أجول ذهاباً وإياباً قبل 3 ساعات
.من مجيئك إلى هنا

155
00:15:55,140 --> 00:15:56,412
.لم أتبعك

156
00:15:58,739 --> 00:16:00,089
ومن يكون "بيرس"؟

157
00:16:01,065 --> 00:16:02,927
.رجل من ماضيّ

158
00:16:06,564 --> 00:16:08,609
ماذا تفعل هنا يا "باس"؟

159
00:16:12,821 --> 00:16:17,462
أحياناً أُفكّر لماذا رجل مثلي
.يضع الأغلال على الناس

160
00:16:23,560 --> 00:16:24,790
...هذه الشّارَة

161
00:16:25,610 --> 00:16:27,522
.ثقلها كثقل السلسة

162
00:16:32,584 --> 00:16:35,658
في مرّةٍ ما، أخبرني أحدهم أنه
.لا وجود للقانون داخل الإقليم

163
00:16:39,484 --> 00:16:41,851
وبدأت بالتّفكير أنّه لا وجود
.للرّب هنا كذلك

164
00:16:46,464 --> 00:16:48,684
.لا تَيأس يا صديقي

165
00:16:50,445 --> 00:16:51,792
.الرّب موجود

166
00:16:53,613 --> 00:16:55,445
.وهو يعلم بعملك الصّالح

167
00:17:00,316 --> 00:17:04,027
،"أمامي أميال كثيرة لأصِل لـ"أوستن
.ولن أُحبّذ قطعها وأنا واعٍ

168
00:17:33,316 --> 00:17:35,274
أسَتَقِف هناك طوال اللّيل؟

169
00:17:44,795 --> 00:17:46,188
.لا تَخجَل
.اجلس

170
00:18:08,943 --> 00:18:10,956
أسَتَتَصرّف كالأطفال بهذا الشأن؟

171
00:18:11,709 --> 00:18:12,636
.لا

172
00:18:12,767 --> 00:18:14,269
.إذاً توقّف عن التّلَوّي

173
00:18:24,844 --> 00:18:27,177
.أنتِ أروَع مخلوق وطَأ هذه الأرض

174
00:18:30,733 --> 00:18:31,764
.إنّه يحرق

175
00:18:32,639 --> 00:18:34,716
إعتقدت أنّك قُلت أنّك لن
.تتصرّف كالأطفال

176
00:18:36,359 --> 00:18:38,663
.أنا فقط لم أعتقد أنّكِ ستؤذِينني بشدّة

177
00:18:39,664 --> 00:18:42,925
أُؤذي فارس مضمار شاب مثلك؟

178
00:18:43,485 --> 00:18:45,521
.أنتَ لا تعلم ما ينتظرُك

179
00:19:05,104 --> 00:19:06,621
."تزوّجيني يا "كاليستا

180
00:19:08,162 --> 00:19:10,267
لن تستطيع شراء الخاتم الّذي
.سيُقنعني بالزواج بك

181
00:19:39,284 --> 00:19:40,837
."هذا هو قاتل "ويب

182
00:20:19,894 --> 00:20:21,679
...أين كُنتم

183
00:20:21,892 --> 00:20:24,680
قبل ساعتين عندّما كنت
في مزاج للقتال؟

184
00:20:57,895 --> 00:20:59,876
...تلك المكافأة على رأسك

185
00:21:04,069 --> 00:21:05,624
...تحمل نفس الجائزة

186
00:21:06,274 --> 00:21:07,515
سواء كنت ميّتاً

187
00:21:09,951 --> 00:21:10,968
.أو حيّاً

188
00:21:27,510 --> 00:21:28,923
.جرّب حظّك

189
00:21:33,994 --> 00:21:35,300
."وداعاً يا "رييفز

190
00:21:44,248 --> 00:21:46,008
.هنالك رصاصة بالداخل

191
00:21:46,033 --> 00:21:47,335
.أستطيع الشعور بها

192
00:21:47,360 --> 00:21:49,493
.من الأفضل ألّا تُخطئ التّصويب إذاً

193
00:21:57,509 --> 00:21:58,762
!هيا! هيا
!هيا! هيا

194
00:21:59,916 --> 00:22:02,316
هكذا يكون التّصويب يا
!"بيلي كرو"

195
00:22:02,341 --> 00:22:04,264
.لنذهب لنُعالجك -
.لا -

196
00:22:07,791 --> 00:22:09,793
.لنَقضِي على هؤلاء السّفلة

197
00:22:34,456 --> 00:22:35,503
.هُناك

198
00:23:49,057 --> 00:23:50,124
.فلتُسرع

199
00:23:51,168 --> 00:23:53,586
،لا تحتاج للسّرج
.فقط احضر الأحصنة

200
00:24:05,208 --> 00:24:06,470
ما الأمر؟

201
00:24:50,176 --> 00:24:51,330
.لا تفعلي

202
00:25:20,705 --> 00:25:22,178
.لا تتحرّكوا يا رفاق

203
00:25:49,758 --> 00:25:51,525
."أحسنت عملاً يا "بيلي كرو

204
00:25:58,222 --> 00:26:00,109
هل استمتعت بوقتك قبل
هذه المَعمَعَة؟

205
00:26:01,003 --> 00:26:02,849
قالت
."أنّي لا أقدر على شراء الخاتم"

206
00:26:04,015 --> 00:26:05,718
.لكنّها جلبت لي زِيّي

207
00:26:06,484 --> 00:26:07,975
.حسناً، هذا شيء جيّد

208
00:26:36,488 --> 00:26:38,414
.سعيدة جداً أنّكم استطعتم القدوم

209
00:26:42,895 --> 00:26:44,149
...أعتقد أنّي كنت

210
00:26:44,174 --> 00:26:47,956
أنزُف قبل أن أستوعب أن اسم
."بيرل لي" الحقيقي هو "بيرلا لي"

211
00:26:48,407 --> 00:26:49,666
."بيرلا لي"

212
00:26:51,045 --> 00:26:52,618
.فليرحمها الرّب

213
00:26:55,420 --> 00:26:58,597
<i>...سأنتفضُ وأقفزُ لو سمعتُ نباح"</i>

214
00:26:58,597 --> 00:27:02,209
<i>.الكلاب الدّموم وهي تَطالُ فريستها الآدميّة</i>

215
00:27:02,485 --> 00:27:05,517
<i>وسمعت صوتَ الأسيرِ يتضرّع عبثًا</i>

216
00:27:05,517 --> 00:27:08,910
<i>".فيما يوثّقونه من جديد بقيدهِ الحاقد</i>
<font color="#fffc00">*Bury Me in a Free Land* اسم القصيدة
أنصح بقراءتها، تصور القصيدة عادة العبودية القاسية الّتي سادت في أمريكا، وتطرح رغبة الشّاعرة في أن تُدفن في أرض لا يُعامل فيها الرّجال كعبيد</font>

217
00:27:10,566 --> 00:27:13,220
"فرانسيس هاربر"
.هي قدوة رائعة

218
00:27:13,367 --> 00:27:16,511
إنّهم الفتيات الشّابّات مثلك يا
.سالي" من يمدّونني بالأمل"

219
00:28:08,303 --> 00:28:09,450
!"بيني"

220
00:28:10,440 --> 00:28:11,933
.لا تبتعد لوحدك

221
00:28:19,255 --> 00:28:21,008
!أنت لا تُخيفُني

222
00:28:27,339 --> 00:28:28,472
!لندخل

223
00:28:34,619 --> 00:28:38,313
فريد دوغلاس" وافقَ على وضع"
.صورته في منشورَتِنا القادمة

224
00:28:38,757 --> 00:28:40,633
.وربّما يُضيف إليها بعض الكلمات

225
00:28:51,149 --> 00:28:52,795
ماذا فعلوا بك؟

226
00:28:52,820 --> 00:28:53,989
.أنا بخير

227
00:28:59,345 --> 00:29:01,478
.أنت تجلس على الكرسي خاصّتي

228
00:29:04,698 --> 00:29:06,932
."من الرائع رؤيتك يا "باس

229
00:29:07,569 --> 00:29:08,696
...يا إلهي

230
00:29:08,759 --> 00:29:10,670
.لقد مرّ وقت طويل مُنذ لقائنا

231
00:29:13,406 --> 00:29:15,865
أريد أن أعرّفك على
."إدوين جونز"

232
00:29:20,048 --> 00:29:21,378
."مرحباً "إيزمي

233
00:29:22,622 --> 00:29:24,059
.أطَلتُ الجلوس عليه

234
00:29:24,084 --> 00:29:26,219
!"من فضلك يا "باس
.لا تُغيّر مكانك

235
00:29:26,244 --> 00:29:27,106
!لا
!لا

236
00:29:27,470 --> 00:29:28,906
."هذا خطأي يا "رييفز

237
00:29:29,193 --> 00:29:31,438
.دعنا لا نبدأ تعارفنا بشكلٍ سيّء

238
00:29:32,626 --> 00:29:33,816
:كما يقول الإنجيل

239
00:29:34,387 --> 00:29:38,494
<i>عندما تكون الضّيف، اذهب واجلس"
،في المكان الأدنى</i>

240
00:29:38,893 --> 00:29:41,129
<i>...وذلك عند قدوم من دَعَاك</i>

241
00:29:41,643 --> 00:29:44,409
<i>:بإمكانه أن يقول لك
".يا صديقي فَلتَرتقِي</i>

242
00:29:46,283 --> 00:29:47,725
.أنا لم أقُم بدعوتك

243
00:29:53,816 --> 00:29:56,732
لقد كنّا نستمع للكثير من
."القصص عنك يا "باس

244
00:29:57,765 --> 00:29:59,895
.الآن نفهم المخاطر الّتي تواجهُها

245
00:30:00,468 --> 00:30:02,180
.نحن جميعاً فخورون بك

246
00:30:05,436 --> 00:30:07,394
.فكرة إعادة البناء إندَثَرَت

247
00:30:07,670 --> 00:30:11,039
هل تغيّرت الأوضاع لذوي البشرة السوداء
في "الولايات المتّحدة الأمريكيّة"؟

248
00:30:11,271 --> 00:30:12,122
،أجل

249
00:30:12,366 --> 00:30:13,884
.في الكثير من الأمور

250
00:30:14,219 --> 00:30:15,792
،لكن يجب علينا أن نسأل

251
00:30:15,857 --> 00:30:17,423
ما مدى هذا التّغيّر؟

252
00:30:18,165 --> 00:30:19,832
وما عدد المُستفيدين منه؟

253
00:30:20,208 --> 00:30:23,476
في حين أنّهم سيستخدمون
جميع السُبل الممكنة

254
00:30:23,500 --> 00:30:24,801
،لإيذاء

255
00:30:25,220 --> 00:30:27,759
.حبس، أو تكبيل الرّجل الأسود

256
00:30:28,745 --> 00:30:31,984
.طائفة "كو كلوكس كلان" تستمر بنشر إرهابها علينا
<font color="#fffc00">(طائفة تؤمن بتفوّق العرق الأبيض)</font>

257
00:30:32,646 --> 00:30:35,654
.نحن الوحيدين القادرين على حماية أنفسنا

258
00:30:36,947 --> 00:30:39,905
أنا و"إدوين" سافرنا للكثير من الأماكن
."باس"

259
00:30:40,041 --> 00:30:41,951
.ولن تُصدق الأمور الّتي رأيناها

260
00:30:41,976 --> 00:30:43,169
.سيُصدقك

261
00:30:44,183 --> 00:30:46,243
.لقد رآها كّلها بنفسه

262
00:30:49,110 --> 00:30:51,030
.لقد رأيت بعض الأمور

263
00:30:51,155 --> 00:30:54,150
إذاً لا بدّ أنّك سمعت الأقاويل
.عن اختفاء الرّجال السّود

264
00:30:54,783 --> 00:30:57,803
الإشاعات عن مقتل الرّجال السّود
.لغَرَض التّسلية

265
00:30:59,011 --> 00:31:01,910
قانونياً، العُبوديّة من المُفترض
.أنّها انتهت

266
00:31:01,957 --> 00:31:04,756
لكن على أرض الواقع، إنّها لا
.تزال موجودة

267
00:31:04,803 --> 00:31:08,673
نريد مكاناً نعيش فيه
.بحريّة وأمان

268
00:31:10,509 --> 00:31:14,374
لكن بلا شك، لا يزال علينا
.القتال من أجل ذلك

269
00:31:15,448 --> 00:31:17,973
.أظن أنّنا نقوم بواجبنا هُنا

270
00:31:20,317 --> 00:31:21,595
.حسناً، بالتأكيد

271
00:31:22,875 --> 00:31:24,128
.وأنا أُقدّر ذلك

272
00:31:24,608 --> 00:31:27,387
لقد صنعت لنفسك مسيرة مُحترمة
.تُكرّم مهاراتك

273
00:31:27,846 --> 00:31:29,823
.عِوضاً عن مُواجهتم بالعُنف

274
00:31:31,362 --> 00:31:32,650
...لكن أخبرني

275
00:31:34,404 --> 00:31:37,283
لِمَ لا توجد العديد من الأمثلة
المُشابهة لك؟

276
00:31:38,150 --> 00:31:39,557
...يكوّنون السّود

277
00:31:39,902 --> 00:31:40,812
ماذا؟

278
00:31:40,962 --> 00:31:43,596
عشرة بالمئة من التعداد
!السّكّانيّ لـ"فورت سميث"؟

279
00:31:44,947 --> 00:31:47,738
،كم عدد العبيد المَعتُوقين ها هنا

280
00:31:48,465 --> 00:31:50,832
كانت لهم نفس الثروة الّتي لديك؟

281
00:31:53,438 --> 00:31:56,215
أنا آسف أنّ زوجتك لم
.تتمكّن من الإنضمام لنا

282
00:31:58,053 --> 00:32:00,269
مُنذ متى كنت خارج المنزل؟

283
00:32:03,245 --> 00:32:05,111
،كعائلتك الجميلة

284
00:32:05,764 --> 00:32:09,603
زوجتي وأطفالي يقومون بتضحياتٍ كبيرة
.من أجل القضيّة

285
00:32:10,396 --> 00:32:11,993
.علينا جميعاً بالتّضحية

286
00:32:14,786 --> 00:32:16,147
"إيزمي"

287
00:32:16,211 --> 00:32:17,247
،"و"إدوين

288
00:32:18,040 --> 00:32:21,263
كانا يتحدّثان عن بلد كاملة
.مُكوّنة من السُود

289
00:32:21,603 --> 00:32:23,660
.مُقاطعات كاملة
.ولايات كاملة

290
00:32:24,240 --> 00:32:26,762
من "كانساس" وصولاً إلى
."الإقليم الهندي"

291
00:32:26,787 --> 00:32:29,421
تكمُن أرض غنيّة بالفُرص

292
00:32:29,847 --> 00:32:34,141
للرّجال والنّساء السّود
.الكادحين ومُهتمّين ويخافون ربّهم

293
00:32:36,612 --> 00:32:39,286
وإلى أين تتوقّع أن يذهب الهنود؟

294
00:32:40,092 --> 00:32:41,932
أتعتقد أنّهم لا يُعانون؟

295
00:32:42,239 --> 00:32:45,800
أنت ترَ كُل أولئك البِيض القادمين
.على متن تلك القوارب

296
00:32:46,292 --> 00:32:48,033
.وأنت تعلم أين سيستقِرّون

297
00:32:48,033 --> 00:32:49,818
أرض الهنود العزيزة عليك

298
00:32:49,818 --> 00:32:51,861
.لن تصمُد طويلاً

299
00:32:53,461 --> 00:32:55,990
.وقومُنا يحتاج للحماية

300
00:32:56,015 --> 00:32:58,397
.واجبي هو حماية الجميع

301
00:32:59,847 --> 00:33:02,246
.سواء كان أسوداً، هنديّاً، أو أبيضاً

302
00:33:16,515 --> 00:33:18,173
هل أنت راضٍ

303
00:33:18,463 --> 00:33:19,860
بِمَ تفعله؟

304
00:33:21,855 --> 00:33:24,040
،يجب أن أسألك
...مع كامل الإحترام

305
00:33:26,067 --> 00:33:28,073
من سيّدك الّذي تخدمه؟

306
00:33:29,683 --> 00:33:33,383
إيزمي" تقول أنّ العجوز"
.ويليام رييفز" علّمك الرّماية"

307
00:33:33,467 --> 00:33:35,622
و"جورج رييفز" علّمَك
إطلاق النار على الرّجال الّذين

308
00:33:35,647 --> 00:33:37,615
.كانوا يصارِعون من أجل حُريّتك

309
00:33:37,640 --> 00:33:40,460
.والآن القاضي "باركر" يُقرّر من تقتل

310
00:33:42,708 --> 00:33:45,220
.إنّه محظوظ بالحظي بمهاراتك

311
00:33:46,704 --> 00:33:48,582
.أنا من يضغط الزناد

312
00:33:52,022 --> 00:33:54,318
هل شعرت بألم السّوط على
ظهرك من قبل؟

313
00:33:57,624 --> 00:34:00,327
.أنت تستمر بالحديث عن تجربتنا

314
00:34:00,837 --> 00:34:03,369
.وكأنّك عشت التجربة ذاتها

315
00:34:03,697 --> 00:34:07,568
.لم يكن عليّ تجربة تلك الأخطاء لأدينها

316
00:34:09,288 --> 00:34:11,014
.للقتال ضدّهم

317
00:34:12,641 --> 00:34:14,636
فكّر بتمعّن

318
00:34:14,660 --> 00:34:16,121
.بِما تفعله

319
00:34:19,035 --> 00:34:21,335
.رافِقني في هذه الرحلة

320
00:34:21,922 --> 00:34:23,481
!رافِقنا

321
00:34:24,161 --> 00:34:25,468
...معاً

322
00:34:26,367 --> 00:34:30,608
معاً يُمكننا بناء مكان حيث بإمكان
.الجميع فيه العَيش بِحريّة

323
00:34:36,785 --> 00:34:39,701
ألِهذا السّبب كُنتَ مُتلهّفاً لِلِقاء زوجي؟

324
00:34:42,386 --> 00:34:44,092
ألِهذا السّبب أحضرتيه يا "إيزمي"؟

325
00:34:47,317 --> 00:34:49,799
،نحن ربّما ندعم رؤيتك

326
00:34:49,823 --> 00:34:51,157
."سيّد "جونز

327
00:34:51,770 --> 00:34:54,332
.لكن زوجي ليس واجهةً لمنشُوراتك

328
00:34:54,944 --> 00:34:57,552
هو ليس بشيء تتفاخر به
.في الأرجاء

329
00:35:02,673 --> 00:35:04,819
.أرى أنّكما مُتّفقان

330
00:35:06,318 --> 00:35:08,186
.أنا مُعجب بذلك

331
00:35:08,652 --> 00:35:09,755
.وأحسدكم حتّى

332
00:35:12,358 --> 00:35:13,751
.أعتذر

333
00:35:14,204 --> 00:35:16,282
.لم أقصد تجاوز حدودي

334
00:35:17,646 --> 00:35:19,748
،ولا نُريد أن نُطيل البقاء

335
00:35:20,272 --> 00:35:21,634
أليس كذلك يا "إيزمي"؟

336
00:35:23,090 --> 00:35:24,647
.سأرافقكم إلى الباب

337
00:36:07,184 --> 00:36:09,370
ألا يجدُر بك أن تكوني نائمةً
يا "سالي"؟

338
00:36:19,383 --> 00:36:21,559
.أنا آسف أنّي فوّت المهرجان

339
00:36:26,394 --> 00:36:28,260
.أظن أنّي فوّت الكثير

340
00:36:31,674 --> 00:36:32,850
أتُسامِحِينَني؟

341
00:36:33,561 --> 00:36:35,303
.ربّما هذا المرّة فقط

342
00:36:40,237 --> 00:36:42,108
لم تُعجب بذلك الرّجل، صحيح؟

343
00:36:45,759 --> 00:36:47,961
.أبوكِ حظيَ بيومٍ سيّء

344
00:36:47,985 --> 00:36:49,386
.هذا كل ما في الأمر

345
00:36:52,416 --> 00:36:54,632
هل الأمور بخير بينك وبين أمي؟

346
00:36:55,978 --> 00:36:57,058
.نحن بخير

347
00:36:59,507 --> 00:37:01,754
.أنتِ محظوظة أنّك ابنة أمّك

348
00:37:03,181 --> 00:37:04,401
.هذا مُضحك

349
00:37:04,947 --> 00:37:06,987
.دائماً تقول أنّي ابنتك

350
00:37:49,506 --> 00:37:51,240
أتُريد أن أُجهّز لك حمّاماً؟

351
00:37:51,776 --> 00:37:53,147
.ربّما في الغد

352
00:37:57,719 --> 00:37:59,719
.أنا آسف أنّي اضطررت الرّحيل

353
00:38:03,216 --> 00:38:05,136
.كان عليّ أن أُخبرك من البداية

354
00:38:06,889 --> 00:38:08,554
.أنا لست غاضبةً بشأن رحيلك

355
00:38:11,139 --> 00:38:13,793
.بل على ما عُدتَ عليه

356
00:38:16,389 --> 00:38:19,342
،في كلّ مرّة تعود فيها
.تكون مُتغيّراً أكثر وأكثر

357
00:38:21,366 --> 00:38:23,194
.ربّما أنتِ من تغيّر

358
00:38:24,524 --> 00:38:26,020
كيف لك قول ذلك؟

359
00:38:29,406 --> 00:38:30,842
أين زوجي؟

360
00:38:33,066 --> 00:38:34,806
أين النّور في عينيك؟

361
00:39:13,808 --> 00:39:16,461
."عُدّهم يا سيّد "رييفز

362
00:39:19,808 --> 00:39:21,774
ينقُص المبلغ 50 دولاراً
."يا "فلورينس

363
00:39:21,841 --> 00:39:23,968
،لقد سلّمت أحذية الرّجل فقط

364
00:39:24,001 --> 00:39:26,702
.لذا ستَجنِي أقل -
،لم أُسلّم أحذية -

365
00:39:26,727 --> 00:39:30,087
.لقد سلّمت رجُلاً بكامل صحّته
."إلى أيدي رجل قانون من "تكساس

366
00:39:31,828 --> 00:39:33,476
...حسناً، لدي

367
00:39:33,500 --> 00:39:34,969
البرقيّة

368
00:39:35,500 --> 00:39:36,448
.هُنا

369
00:39:39,359 --> 00:39:42,273
<i>تأكيد. لقد استلمت شرطة تكساس"</i>

370
00:39:42,273 --> 00:39:45,189
<i>"من نائب المارشال "باس رييفز</i>

371
00:39:45,189 --> 00:39:49,541
<i>في "النهر الأحمر" أحذية السّجين
."جاكسون كول"</i>

372
00:39:49,541 --> 00:39:53,241
<i>".والّتي قاموا بإيصالهم إلى فورت وورث</i>

373
00:40:13,945 --> 00:40:15,005
!"رامزي"

374
00:40:17,565 --> 00:40:18,592
!"رامزي"

375
00:40:24,829 --> 00:40:27,092
من وراء اختفاء الرِّجال السّود؟

376
00:40:29,342 --> 00:40:30,939
من يكون السّيّد "سَن داون"؟

377
00:40:38,567 --> 00:40:39,503
!"رامزي"

378
00:40:43,965 --> 00:40:46,138
من يكون السّيّد "سَن داون"؟

379
00:40:48,028 --> 00:40:50,863
<i>♪ يركب خيله ليلاً ♪</i>

380
00:40:51,035 --> 00:40:55,082
<i>♪ وينجّذِب بسُرعة نحو ضوء النّار ♪</i>

381
00:40:55,107 --> 00:40:57,766
<i> ♪ لا وجود للسّكينة ♪</i>

382
00:40:58,627 --> 00:41:01,634
<i>♪ عندّما تغرُب الشّمس ♪</i>

383
00:41:16,238 --> 00:41:18,078
.سمعت أنّك فقدت سجين

384
00:41:18,827 --> 00:41:20,305
.يا لحظّك السّيّء

385
00:41:30,148 --> 00:41:31,323
!استحقّيت الإعدام

386
00:41:47,443 --> 00:41:48,749
.أحبّك يا أمي

387
00:41:51,620 --> 00:41:53,186
!استحقّيت الإعدام

388
00:42:02,771 --> 00:42:04,773
!"باس رييفز"

389
00:42:07,084 --> 00:42:10,425
.السّيّد "سَن داون" يحمل شارَة

390
00:42:13,248 --> 00:42:15,063
،من يحمل الشّارَة

391
00:42:15,087 --> 00:42:16,947
."هو السّيّد "سَن داون

392
00:42:19,106 --> 00:42:20,605
سينكو بيسو"؟"

393
00:42:26,685 --> 00:42:28,818
<i>."أنت تُشرّف هذه الشّارَة يا "باس</i>

394
00:42:29,158 --> 00:42:31,145
<i>،هذه الشّارات على صُدورِنا</i>

395
00:42:32,051 --> 00:42:33,730
<i>.عبارة عن مواد خام لا أكثر</i>

396
00:42:34,212 --> 00:42:36,357
...لكن القوّة الّتي يَمنحُوننا إيّاها

397
00:42:37,914 --> 00:42:41,982
ما احتمالات أن يُعطيني "باركر" تفويضاً
."للقبض على رجل قانون في "تكساس

398
00:42:42,713 --> 00:42:44,473
!مَعدُومة

399
00:43:40,014 --> 00:43:42,861
<i>يمكن للدّم أن يكون أثقل شيء
.في هذا العالم</i>

400
00:43:45,844 --> 00:43:48,194
<i>.لطالما قُلت أنّنا لا نختلف كثيراً</i>

401
00:43:49,641 --> 00:43:51,730
<i>.سِوى في أمرٍ واحد</i>

402
00:43:55,825 --> 00:43:57,872
<i>لم يكُن حِمل الدّم
.ثقيل علي أبداً</i>

403
00:44:01,282 --> 00:44:03,615
<i>...لكن كُل ذلك الدّم على يديك</i>

404
00:44:06,930 --> 00:44:10,750
<i>يُغطّيهم بالكامل، لدرجة أنّك غير قادر
...على حَمل أطفالك العزيزين</i>

405
00:44:13,140 --> 00:44:15,453
<i>...ولا تقدر على مُلاطفة زوجتك</i>

406
00:44:17,073 --> 00:44:20,021
<i>باس"، سوف تركع وتنحني"
تحت مظلّته</i>

407
00:44:20,853 --> 00:44:23,307
<i>.إلى أن تنكسر وتحترِق</i>

408
00:44:27,964 --> 00:44:30,010
...فقط الرّب

409
00:44:31,298 --> 00:44:33,303
...هو القادر على مُحاسَبتي

410
00:44:33,625 --> 00:44:35,269
<i>.كما تُحاسِبني</i>

411
00:44:36,893 --> 00:44:38,942
<i>لكن ماذا لو أنّ الرّب حاسَبَك بالفعل؟</i>

412
00:44:48,318 --> 00:44:50,724
...ماذا إن وزَن روحك

413
00:44:51,297 --> 00:44:53,131
ووَجدَها مُتعطّشة للدماء؟

414
00:44:56,682 --> 00:44:58,122
ألا ترَ؟

415
00:44:59,642 --> 00:45:01,309
.أنا حُكمُه

416
00:45:03,133 --> 00:45:05,686
،الجنّة مليئة بالقَتَلَة
."باس رييفز"

417
00:45:05,864 --> 00:45:09,674
برحمَته استَقبَلوني وسيقومون
.بالمِثل معك

418
00:45:17,140 --> 00:45:22,140
:ترجمة
<font color="#fffc00">ilovetv</font>

