1
00:01:03,139 --> 00:01:05,041
<i>:سابقاً على (باتمان)</i>

2
00:01:05,309 --> 00:01:06,938
.هذا ليس مفيداً لك

3
00:01:07,113 --> 00:01:09,983
الاضطرار للعودة إلى
.(داغيت) من أجل تلك المادة

4
00:01:10,153 --> 00:01:12,089
.أنت محق يا (تيدي)، لا يجب ذلك

5
00:01:12,490 --> 00:01:16,157
سأضطر إلى إيجاد طريقة للحصول
.على الكثير من هذه المادة بنفسي

6
00:01:16,465 --> 00:01:20,030
.أعتقد أن السيّد (هايغن) قد تجاوز فائدته

7
00:01:20,674 --> 00:01:24,010
<i>.أريد التخلص منه</i>

8
00:01:24,615 --> 00:01:28,520
.أحلام سعيدة، أيها القذر

9
00:01:29,826 --> 00:01:34,597
(بروس وين) مطلوب للاستجواب"
في محاولة لاغتيال مدير تنفيذي" ؟

10
00:01:35,342 --> 00:01:38,445
<b>‘‘عمل الطين - الجزء الثاني’’</b>

11
00:01:56,561 --> 00:01:58,463
<b>‘‘الشرطة’’</b>

12
00:01:59,785 --> 00:02:02,017
سيّد (وين)، كيف كان شعورك أن تكون في السجن ؟

13
00:02:02,190 --> 00:02:05,185
كيف ترد على تهم الاعتداء
على (لوشيوس فوكس) ؟

14
00:02:05,363 --> 00:02:07,960
.ـ سيّد (وين)
.ـ لا تعليق، موكلي ليس لديه تعليق

15
00:02:08,135 --> 00:02:12,098
ـ دعونا نمر من فضلكم
.ـ سيّد (وين)، هنا

16
00:02:13,647 --> 00:02:15,981
.سيّد (وين)، سيّد (وين)، هنا

17
00:02:16,151 --> 00:02:19,089
.ـ هنا، هنا
ـ سيّد (وين)، هل يمكنك التحدث إلينا ؟

18
00:02:23,065 --> 00:02:26,800
تخيل، (لوشيوس فوكس)
.يفكر في أنني سأؤذيه

19
00:02:26,973 --> 00:02:30,275
وكان معك، منذ متى، 10 سنوات يا سيّدي ؟

20
00:02:30,446 --> 00:02:33,908
.إذن فأياً كان من انتحل هويتك قام بعمل خارق

21
00:02:34,087 --> 00:02:35,920
."أنت محق "أياً كان

22
00:02:36,091 --> 00:02:39,257
،قال (بيل) إنه لا يعرف
.لا بدّ أنه كان يكذب

23
00:02:39,431 --> 00:02:41,424
.لكني أعرف أين أجد الحقيقة

24
00:02:46,046 --> 00:02:48,348
{\an8}<b>‘‘(إمبيريال) للأفلام’’</b>

25
00:02:50,397 --> 00:02:52,399
<b>‘‘(مات هايغن)’’</b>

26
00:02:52,725 --> 00:02:56,528
تحرك يا (لوبوس)، أريد كل هذه
.الأشياء خارج هنا مع شروق الشمس

27
00:02:56,699 --> 00:02:59,465
.(مات)، بربك، ليس عليك القيام بهذا

28
00:02:59,638 --> 00:03:02,131
،لقد نجحت بالعودة من قبل
.يمكنك أن تفعل ذلك مرة أخرى

29
00:03:03,379 --> 00:03:04,643
أعود ؟

30
00:03:04,815 --> 00:03:07,308
أعود ؟ من هذا ؟

31
00:03:07,487 --> 00:03:10,152
.واجه الأمر يا (تيدي)، (مات هايغن) أصبح ماضياً

32
00:03:10,326 --> 00:03:13,321
،هذه المرة للأبد
.لن يعود مرة أخرى

33
00:03:14,602 --> 00:03:18,371
جهة إتصالي في الشرطة يقول إن
.(بيل) لم يعترف بشيء، حتى الآن

34
00:03:18,542 --> 00:03:22,346
جيد، حسناً، أخشى أنه لا يزال
.لدينا فوضى كبيرة علينا تنظيفها

35
00:03:22,517 --> 00:03:26,355
عاجلاً أم آجلاً، سوف أتولى
.السيطرة على مشاريع (وين)

36
00:03:32,871 --> 00:03:36,743
ستعطيني عملية التسويق
...الخاصة بهم على الفور شبكة توزيع

37
00:03:36,913 --> 00:03:39,213
.ستستغرق مني سنوات لبنائها بمفردي...

38
00:03:39,384 --> 00:03:44,292
حتى ذلك الحين، يجب مراجعة
.خطة الاستحواذ الخاصة بي

39
00:03:44,461 --> 00:03:49,803
الآن بعد أن لم يعد صديقنا
.الممثل (هايغن) متاحاً لنا

40
00:03:51,843 --> 00:03:55,840
،حسناً يا سيّد (داغيت)
من تريد مني أن أقتله الآن ؟

41
00:03:56,652 --> 00:03:59,487
.أريد أن ينتهي كل شيء بحلول وقت ذلك العرض

42
00:03:59,658 --> 00:04:02,322
.سنقوم بتسوية أمر (فوكس) وإلى الأبد

43
00:04:02,497 --> 00:04:07,600
،لكن-- لكن يا سيّد (داغيت)، إنه في المستشفى
....كل أولئك المرضى

44
00:04:13,853 --> 00:04:15,344
.حسناً يا سيّد (داغيت)

45
00:04:17,527 --> 00:04:21,992
لكن، يا (مات)، كنت تعتقد أن الأمر انتهى
.بالنسبة لك من قبل، وكنت مخطئاً عندها

46
00:04:22,170 --> 00:04:24,163
.كما تعلم، عندما تعرضت لحادث

47
00:04:24,340 --> 00:04:26,037
.بالطبع ظننت أن الأمر قد انتهى

48
00:04:26,211 --> 00:04:28,774
.ظننت أنني محظوظ لكوني على قيد الحياة

49
00:04:30,186 --> 00:04:34,058
<i>تماماً كما ظننت عندما جاء
...(داغيت) لزيارتي في عيادته</i>

50
00:04:34,227 --> 00:04:37,165
<i>.طالباً مني أن أكون أول عينة اختبار له...</i>

51
00:04:37,333 --> 00:04:41,707
<i>كيف يمكنني الرفض ؟ أخبرني أن صيغة
...(رينيو) الخاصة به يمكن أن تعمل في دقائق</i>

52
00:04:41,876 --> 00:04:44,746
<i>من الجراحة التجميلية التي...
.ستستغرق سنوات لإنجازها</i>

53
00:04:44,870 --> 00:04:46,872
{\an8}<b>‘‘(داغيت)’’</b>

54
00:04:48,597 --> 00:04:50,099
{\an8}<b>‘‘(داغيت)’’</b>

55
00:04:52,396 --> 00:04:57,270
لم يكن الأمر سيئاً للغاية، باستثناء كل تلك الوظائف
.التي كان عليك القيام بها من أجله في المقابل

56
00:04:59,577 --> 00:05:03,278
لكن مهلاً، لقد نجح الأمر، كان
.لديك أنجح أعمالك بعد الحادث

57
00:05:06,424 --> 00:05:10,023
أجل، مثلت بعضاً من أفضل الأجزاء
.التي حصلت عليها على الإطلاق

58
00:05:13,505 --> 00:05:16,568
...(مات) ! أنت تتغير

59
00:05:16,746 --> 00:05:18,739
.ولم تستخدم يديك...

60
00:05:18,916 --> 00:05:20,613
.أنت لم تحاول حتى

61
00:05:20,787 --> 00:05:24,750
لقد فعلت ذلك تلقائياً، مثل رد
.فعل أو شيء من هذا القبيل

62
00:05:24,928 --> 00:05:26,191
.لا يصدق

63
00:05:26,364 --> 00:05:28,266
أتعرف ماذا يعني هذا، أليس كذلك ؟

64
00:05:28,435 --> 00:05:31,931
،لا يجب أن ينتهي الأمر
.يمكنك الاستمرار

65
00:05:32,109 --> 00:05:34,238
.يمكننا الاستمرار

66
00:05:42,229 --> 00:05:47,137
رائع ! يمكنك حتى
.تشكيل ملابس من بشرتك

67
00:05:47,306 --> 00:05:49,299
ولكن كيف ؟

68
00:05:49,477 --> 00:05:52,381
لا بدّ أن تكون الصيغة
.قد غمرت كل خلية في جسدي

69
00:05:58,028 --> 00:06:00,898
.إنها-- إنها معجزة

70
00:06:03,973 --> 00:06:05,670
ماذا-- ؟ ماذا تفعل ؟

71
00:06:05,844 --> 00:06:07,176
.لا

72
00:06:07,346 --> 00:06:09,977
! لا، لقد شتت تركيزي

73
00:06:10,152 --> 00:06:12,623
لن تعمل، ألا ترى ؟
.ذلك صعب جداً

74
00:06:12,791 --> 00:06:17,255
،إنه مثل شد العضلة
.لا يمكنني الاستمرار في الأمر لفترة طويلة

75
00:06:17,466 --> 00:06:19,937
....مهنتي، حياتي

76
00:06:20,105 --> 00:06:22,575
! اختفت ! ولا يمكنني استعادتها

77
00:06:26,652 --> 00:06:28,314
.أنا لست ممثلاً بعد الآن

78
00:06:28,488 --> 00:06:31,655
.أنا لست رجلاً حتى

79
00:06:35,870 --> 00:06:37,806
.توقف هنا

80
00:06:38,810 --> 00:06:40,837
ـ المستشفى ؟
...ـ عاجلاً أم آجلاً

81
00:06:41,014 --> 00:06:43,450
سيرسل (داغيت)...
.أحدهم لإنهاء حياة (فوكس)

82
00:06:43,619 --> 00:06:46,146
...بمجرد أن أعرف من هو، يمكنني

83
00:06:46,324 --> 00:06:47,623
.حل محله...

84
00:06:47,794 --> 00:06:50,356
...وإذا ظن (داغيت) أنني من أتباعه

85
00:06:50,532 --> 00:06:53,630
! "يمكنني السير نحوه مباشرة، و"بام...

86
00:06:57,379 --> 00:06:59,372
.وداعاً يا سيّد (داغيت)

87
00:07:46,900 --> 00:07:48,563
.مهلاً

88
00:07:50,889 --> 00:07:52,691
<b>‘‘مختبر’’</b>

89
00:07:52,715 --> 00:07:54,116
<b>‘‘! ابقي الباب مغلقاً طوال الوقت’’</b>

90
00:07:54,941 --> 00:07:57,344
<b>‘‘عينات الأمراض المعدية’’</b>

91
00:07:59,670 --> 00:08:01,372
<b>‘‘عبوات الأمراض الفعالة’’</b>

92
00:08:03,197 --> 00:08:04,599
<b>‘‘عينات عصويات الدم المعدية’’</b>

93
00:08:09,979 --> 00:08:12,006
.دعني أخرج من هنا، أرجوك

94
00:08:12,184 --> 00:08:16,489
،كل هذه الفيروسات والبكتيريا
.يمكن أن أصاب بها

95
00:08:16,660 --> 00:08:18,789
.أعرف ذلك

96
00:08:20,100 --> 00:08:23,699
الآن، الرجل الذي انتحل
...شخصية (بروس وين)

97
00:08:23,874 --> 00:08:25,639
.أريد اسمه...

98
00:08:25,811 --> 00:08:28,783
....أنا-- لا أعرف من

99
00:08:32,625 --> 00:08:36,029
.الحمى القرمزية، طريقة رديئة للموت

100
00:08:36,198 --> 00:08:37,963
.لا يوجد علاج لها، كما تعلم

101
00:08:38,136 --> 00:08:42,201
! ـ الاسم، الآن
.ـ حسناً، حسناً، لقد كان (هايغن)

102
00:08:42,378 --> 00:08:45,441
.(مات هايغن)، الممثل السينمائي

103
00:08:47,522 --> 00:08:49,150
.إنها الحقيقة، أقسم لك

104
00:08:49,324 --> 00:08:50,884
إذن كيف خدع (فوكس) ؟

105
00:08:51,061 --> 00:08:54,660
،إنه بارع، لكن لا يوجد ممثل
.ولا مكياج بتلك البراعة

106
00:08:54,836 --> 00:08:56,931
.لا-- لا أعرف

107
00:08:59,579 --> 00:09:00,945
.أنت مجنون

108
00:09:01,115 --> 00:09:02,675
.آخر فرصة

109
00:09:02,852 --> 00:09:05,915
! ـ تحدث
.ـ حسناً، كان لديه شيء

110
00:09:06,091 --> 00:09:08,585
--شيء لم يكن لدى أي شخص آخر، يمكنه

111
00:09:08,764 --> 00:09:10,289
...أحسنت يا (باتمان)

112
00:09:11,436 --> 00:09:13,372
.لكنني سأتولى الأمر من هنا...

113
00:09:18,901 --> 00:09:20,803
<b>‘‘مياه بحر للتحليل’’</b>

114
00:09:22,625 --> 00:09:24,618
.ـ أنا من سيعتقله
.ـ لحظة فحسب

115
00:09:37,455 --> 00:09:40,450
ـ ما هذا بحق-- ؟
.ـ اصمت

116
00:09:54,708 --> 00:09:56,209
<b>‘‘الدرج’</b>

117
00:10:04,742 --> 00:10:06,176
.اهدأ يا (جيرمس)

118
00:10:06,346 --> 00:10:09,078
.لن تضطر إلى التسكع هنا لفترة طويلة

119
00:10:26,720 --> 00:10:28,451
ما هذا بحق السماء... ؟

120
00:10:30,828 --> 00:10:32,457
! تراجع

121
00:11:30,714 --> 00:11:34,620
كل هذا التغيير في الشكل
يتطلب منك الكثير، أليس كذلك ؟

122
00:12:18,610 --> 00:12:20,375
<i>...غداً على (غوثام إنسايدر)</i>

123
00:12:20,547 --> 00:12:23,519
<i>...سيكون ضيفي ملك الأدوية (رولاند داغيت)...</i>

124
00:12:23,687 --> 00:12:27,650
<i>ومنتجه الجديد يمكنه أن يؤدي لمعجزات...
.حتى الجراحة التجميلية لا تستطيع ذلك</i>

125
00:12:27,774 --> 00:12:28,975
<b>‘‘إيقاف الصوت’’</b>

126
00:12:30,266 --> 00:12:32,669
.حتى (باتمان) لا يمكنه منعي يا (تيدي)

127
00:12:32,838 --> 00:12:35,776
.وهذا يعني أنه لا توجد فرصة لـ(داغيت) أيضاً

128
00:12:35,944 --> 00:12:39,475
،(مات)، من فضلك
.أنت لا ترغب بفعل أي شيء جنوني

129
00:12:39,652 --> 00:12:41,986
.لمَ لا تحاول الحصول على بعض الراحة

130
00:12:43,158 --> 00:12:47,189
! لا تجرؤ على ثني عزيمتي
.أخبرتك، لست بحاجة إلى راحة

131
00:12:47,368 --> 00:12:48,631
.ولا أحتاج إلى طعام

132
00:12:48,803 --> 00:12:51,331
! ولست بحاجة إليك

133
00:13:02,466 --> 00:13:04,868
<b>‘‘(داغيت)’’</b>

134
00:13:12,351 --> 00:13:15,448
لقد حصلت على أفلام (مات هايغن)
.التي طلبتها يا سيّدي

135
00:13:15,624 --> 00:13:20,122
جيد، لأنني الآن متأكد من أن الشيء
.الذي قاتلته في المستشفى هو (هايغن)

136
00:13:20,299 --> 00:13:25,800
يبدو أن حالته هي نتيجة مأساوية
.لتجربة أجراها (رولاند داغيت)

137
00:13:25,978 --> 00:13:29,679
،على ما يبدو أن (هايغن) يتحول
...دون وعي أحياناً

138
00:13:29,852 --> 00:13:32,186
.كفعل لا إرادي...

139
00:13:33,111 --> 00:13:35,113
<b>‘‘محطة إذاعة (جالاكسي)’’</b>

140
00:13:35,938 --> 00:13:37,740
<b>‘‘الليلة على (غوثام إنسايدر)’’</b>

141
00:13:37,764 --> 00:13:38,765
<b>‘‘(رولاند داغيت)’’</b>

142
00:13:50,494 --> 00:13:52,726
<i>شد للوجه في جرة ؟</i>

143
00:13:53,500 --> 00:13:55,595
<i>.أحب هذه الفكرة</i>

144
00:13:55,771 --> 00:13:58,902
،إذا كنتم ستراقبون الشاشات
...فسترون ذلك مع (رينيو)

145
00:13:59,077 --> 00:14:02,812
يمكنكم إزالة التجاعيد...
...وإعادة تشكيل العيوب

146
00:14:02,985 --> 00:14:07,791
ستعيدون تشكيل وجوهكم...
.حرفياً كيفما شئتم

147
00:14:08,463 --> 00:14:10,456
! ـ ويلاه، هذا شيء عظيم
.ـ أجل

148
00:14:16,779 --> 00:14:18,544
<i>.مادة مدهشة يا (رولي)</i>

149
00:14:18,716 --> 00:14:21,209
<i>.أرى بعض الأسئلة لدى جمهورنا</i>

150
00:14:21,389 --> 00:14:25,329
أودّ أن أسأل السيّد (داغيت)
.عن الشائعات التي سمعتها

151
00:14:25,497 --> 00:14:29,995
سمعت أنه يبيع (رينيو) من خلال
...التسويق المباشر لأن المتاجر لن تسوقه

152
00:14:30,172 --> 00:14:32,575
.لما له من آثار جانبية ضارة...

153
00:14:32,744 --> 00:14:34,839
...حسناً، ذلك

154
00:14:35,015 --> 00:14:37,008
.غير صحيح على الإطلاق...

155
00:14:37,186 --> 00:14:41,092
ماذا عن الخصائص المسببة للإدمان
لـ(رينيو)، يا سيّد (داغيت) ؟

156
00:14:41,261 --> 00:14:47,035
كيف، بمجرد أن تصبح مدمن عليه، لا يمكنك
التوقف عن استخدامه دون التسبب بألم رهيب ؟

157
00:14:47,206 --> 00:14:48,607
....لا، أعني

158
00:14:48,776 --> 00:14:50,575
.الأمر ليس كذلك

159
00:14:54,287 --> 00:14:58,125
لماذا لا تريهم ما يمكن أن
.تفعله جرعة زائدة يا (داغيت)

160
00:14:58,295 --> 00:15:01,791
! لماذا لا تخبرهم عني

161
00:16:14,544 --> 00:16:15,645
<b>‘‘مخرج’’</b>

162
00:16:22,442 --> 00:16:23,740
.أنت مجدداً

163
00:16:23,912 --> 00:16:26,075
.(هايغن)، استمع إليّ

164
00:16:26,250 --> 00:16:27,650
.لا يوجد (هايغن)

165
00:16:27,819 --> 00:16:30,484
.إنه أنا الآن فقط، (كلاي فيس)

166
00:17:27,004 --> 00:17:30,444
أترى ؟ لقد اكتشفت كيفية
.إدارة هذا الشيء بشكل جيد

167
00:18:37,679 --> 00:18:40,047
! ماذا تفعل ؟ توقف عن ذلك

168
00:18:40,585 --> 00:18:42,110
.انظر إليهم يا (هايغن)

169
00:18:42,289 --> 00:18:44,452
.انظر إلى ما كنت عليه

170
00:18:45,328 --> 00:18:47,389
.لا، لا

171
00:18:47,566 --> 00:18:48,829
.أطفئها

172
00:18:49,001 --> 00:18:50,903
.يمكنك إداء هذه الأدوار مرة أخرى

173
00:18:51,072 --> 00:18:53,566
.دعني أساعدك في العثور على علاج

174
00:18:53,744 --> 00:18:57,741
،لا ! (هايغن) ذهب
! اجعله يتوقف عن مطاردتي

175
00:19:10,879 --> 00:19:12,815
.توقف عن ذلك، توقف عن ذلك، أطفئها

176
00:19:12,983 --> 00:19:16,388
لا أستطيع السيطرة عليه، لا أستطيع
.أن أكون كلهم، ليس في نفس الوقت

177
00:19:48,487 --> 00:19:49,955
.بحق الرحمة

178
00:19:50,123 --> 00:19:52,424
.يبدو تماماً مثل (بروس وين)

179
00:20:13,404 --> 00:20:16,934
أتعرف ما الذي كنت سأتقاضاه
للقيام بمشهد موت كهذا ؟

180
00:20:17,111 --> 00:20:18,944
...سيء جداً أنني لن أكون حياً

181
00:20:19,115 --> 00:20:21,177
.لقراءة الصحف...

182
00:20:30,672 --> 00:20:34,237
<i>أنا سعيد لأنني أعرف أنه لم
.يكن (بروس وين) هو الذي هاجمني</i>

183
00:20:34,413 --> 00:20:35,676
<i>.شكراً لك يا سيّد (فوكس)</i>

184
00:20:35,848 --> 00:20:39,253
<i>تم بالطبع إسقاط جميع
.التهم الموجهة إلى (وين)</i>

185
00:20:39,423 --> 00:20:42,793
<i>.ولا يزال (رولاند داغيت) رهن الاحتجاز</i>

186
00:20:48,607 --> 00:20:53,173
يا للهول يا سيّدي، يجب أن أفكر بعد
.كل هذا، أن الوقت قد حان للراحة

187
00:20:53,350 --> 00:20:58,053
انظر، قطعة من الطين تركت
.ورائهم عندما أخذوا جثة (هايغن)

188
00:20:58,227 --> 00:21:00,720
.راقب

189
00:21:06,477 --> 00:21:08,606
الكهرباء ليس لها تأثير عليها ؟

190
00:21:08,781 --> 00:21:10,307
.بالضبط

191
00:21:10,785 --> 00:21:15,989
<i>لن أتفاجأ إذا كانت الجثة التي
.نقلوها إلى المشرحة مجرد قشرة</i>

192
00:21:17,665 --> 00:21:22,003
<i>،لا تنس، أولاً وقبل كل شيء
.كان (هايغن) ممثلاً</i>

193
00:21:22,174 --> 00:21:23,766
{\an8}<i>.ـ لقد قالها بنفسه يا (آلفريد)</i>
<b>‘‘ـ ’’مستشفى</b>

194
00:21:23,844 --> 00:21:28,752
{\an8}<i>أطلق عليه اسم مشهد، ربما
.كان أعظم مشهد في حياته المهنية</i>

195
00:21:28,921 --> 00:21:31,654
.أراك في الجوار يا (مات)

196
00:21:33,430 --> 00:21:37,564
<i>مشهد موت حقيقي
.لدرجة أنه خدعنا جميعاً</i>

