1
00:01:05,412 --> 00:01:09,966
{\an8}<b>‘‘الضحكة الأخيرة’’</b>

2
00:01:50,019 --> 00:01:51,481
<b>‘‘(غرثام) غلوب’’</b>

3
00:01:55,705 --> 00:01:57,786
<b>،يوم كذبة أول أبريل سعيد’’
‘‘! (غوثام)</b>

4
00:01:58,620 --> 00:02:01,878
من بين كلّ
...الأمور المثيرة للاشمئزاز

5
00:02:12,165 --> 00:02:15,542
! انتبه، أيها المجنون

6
00:03:02,124 --> 00:03:04,669
ليلة صعبة من مكافحة الجريمة، سيّدي ؟

7
00:03:05,009 --> 00:03:06,043
.صعبة جداً

8
00:03:06,221 --> 00:03:08,897
حسناً، سيسرك أن تعرف
.أنني أعددت لك حمّاماً

9
00:03:09,273 --> 00:03:11,770
.متى تصبح مستعداً

10
00:03:13,830 --> 00:03:19,550
ـ ما الأمر، (آلفريد) ؟
.ـ قلت إنني أعددت لك الحمّام، سيّدي

11
00:03:19,725 --> 00:03:21,306
! كذبة أوّل أبريل

12
00:03:21,607 --> 00:03:25,114
،مضحك جداً، (آلفريد)
.سأستحمّ بسرعة على ما أعتقد

13
00:03:25,114 --> 00:03:28,455
.لا يتمتع بروح النكتة البتة

14
00:03:30,884 --> 00:03:34,760
ـ (آلفريد)، هلا تشغّل الراديو ؟
.ـ فوراً، سيّدي

15
00:03:34,939 --> 00:03:37,316
<i>ما زالت الزحمة على حالها
...على طريق (غوثام)</i>

16
00:03:37,489 --> 00:03:41,330
<i>،حيث انقلبت شاحنة مليئة بالبيض...
:وردنا هذا الخبر للتوّ</i>

17
00:03:41,502 --> 00:03:46,140
<i>تحقق شرطة (غوثام) في سلسلة
.من الحوادث التي كادت تكون مميتة على طول النهر</i>

18
00:03:46,310 --> 00:03:48,687
<i>تشير التقارير الأوّلية
...إلى أنّ المئات من أهل (غوثام)</i>

19
00:03:48,861 --> 00:03:52,451
<i>أصبحوا يتصرّفون...
.فجأة كمجانين ضاحكين</i>

20
00:03:52,916 --> 00:03:55,293
<i>سنوافيكم بمزيد من التفاصيل
.فور ورودها</i>

21
00:03:55,466 --> 00:03:58,640
تبدو مزحة قذرة
.بمناسبة الأوّل من أبريل

22
00:03:59,103 --> 00:04:02,064
.يبدو أنه (الجوكر)

23
00:04:37,398 --> 00:04:39,895
<i>في هذه الساعة، سيطر الجنون
.على مدينة (غوثام)</i>

24
00:04:40,074 --> 00:04:42,368
<i>،في كل المكان
.يفقد الناس رشدهم</i>

25
00:04:42,540 --> 00:04:45,038
<i>تشير التقارير الأخيرة
...إلى أن موجة الهستيريا</i>

26
00:04:45,216 --> 00:04:47,677
<i>تتجه من الجادة السابعة...
--نحو</i>

27
00:04:47,850 --> 00:04:51,061
<i>.نحو المنطقة الماليّة</i>

28
00:04:55,794 --> 00:04:57,540
.حان دوري

29
00:04:57,759 --> 00:05:02,265
<b>شهدت البورصة انخفاضاً’’
‘‘من 20 نقطة</b>

30
00:05:19,289 --> 00:05:20,454
.ممتاز

31
00:05:27,566 --> 00:05:31,074
،الآن، جميعاً
.لنتذكر أين ركنا السيّارة

32
00:05:34,047 --> 00:05:39,564
،عندما تصعب الأمور
.نذهب للتسوق

33
00:06:14,767 --> 00:06:17,643
<b>‘‘جولز آر أس’’</b>

34
00:06:31,991 --> 00:06:34,202
مَن قال إنّ الجريمة لا تدر المال ؟

35
00:06:54,901 --> 00:06:58,658
.هذه صفقة جيّدة برأيي

36
00:07:08,948 --> 00:07:11,826
<i>غاز منتقل بواسطة الهواء
.ينبعث من المنطقة المطلة على النهر</i>

37
00:07:12,000 --> 00:07:18,100
<i>تحليل: التعرّض المطول للغاز
.يؤدّي إلى الجنون الدائم</i>

38
00:07:21,139 --> 00:07:25,361
(آلفريد)، تركت مفتاح التميمة
في غرفة الخلوة العليا، هلاّ تحضره ؟

39
00:07:25,864 --> 00:07:28,360
<i>.أحضره بنفسك</i>

40
00:07:31,048 --> 00:07:33,723
،مضحك جداً، (آلفريد)
.لكن لا وقت لديّ للّعب

41
00:07:34,894 --> 00:07:36,272
(آلفريد) ؟

42
00:07:36,440 --> 00:07:37,939
! (آلفريد)

43
00:07:50,613 --> 00:07:54,572
.تنظيف الربيع، سيّدي

44
00:08:00,103 --> 00:08:01,851
! الغاز

45
00:08:21,760 --> 00:08:26,729
.أعتقد أنني أصبت بمرض الضحك

46
00:08:30,246 --> 00:08:35,003
<i>التعرّض المطول للغاز
.يؤدّي إلى الجنون الدائم</i>

47
00:08:51,994 --> 00:08:54,753
،هيّا، لنصور
.هذا المكان يثير الذعر لديّ

48
00:08:54,921 --> 00:08:56,549
...أنا هنا في وسط مدينة (غوثام)

49
00:08:56,719 --> 00:08:59,596
.حيث فقد رؤساء الشركات رشدهم...

50
00:08:59,770 --> 00:09:03,362
.يبدو أن انهيار البورصة أصبح وشيكاً

51
00:09:03,533 --> 00:09:04,567
<i>:السؤال المطروح هو</i>

52
00:09:04,745 --> 00:09:08,883
<i>هل سيكون يوم كذبة أوّل أبريل
بمثابة نهاية مدينة (غوثام) التي عهدناها ؟</i>

53
00:09:09,345 --> 00:09:14,267
الشيء الوحيد الرابح الآن
.هي أسهم الضحك

54
00:10:02,940 --> 00:10:06,365
.انظروا مَن جاء لإفساد المكان

55
00:10:06,578 --> 00:10:08,622
.المكان يناسبك، أيها (الجوكر)

56
00:10:09,421 --> 00:10:12,679
.أحبّ التصرّف بقذارة

57
00:10:12,849 --> 00:10:14,811
...حسناً يا أولاد

58
00:10:15,023 --> 00:10:17,520
! حان وقت اللعب...

59
00:10:17,907 --> 00:10:19,821
.حان الوقت لذلك

60
00:10:19,998 --> 00:10:21,662
ماذا ننتظر ؟

61
00:10:39,564 --> 00:10:43,820
.يا (باتمان)، أنت مفسد للحفلات

62
00:10:43,995 --> 00:10:48,965
لِمَ لا تنزع قناعك وتضحك قليلاً ؟

63
00:10:49,430 --> 00:10:51,058
.كفّ عن التهريج، أيها (الجوكر)

64
00:11:00,551 --> 00:11:01,584
! نَل منه

65
00:11:12,299 --> 00:11:16,555
ما وجب أن تثير غضب
.الكابتن مهرج

66
00:11:21,663 --> 00:11:23,707
.حان الوقت لإخراج النفايات

67
00:11:32,867 --> 00:11:36,660
.أحبّ أقفال (زيبلوك) الجديدة هذه

68
00:11:36,881 --> 00:11:41,470
...لا نريد أن يختنق القارض المحتجز

69
00:11:41,647 --> 00:11:45,701
.لذا سنثقب فتحات لدخول الهواء...

70
00:11:51,472 --> 00:11:55,395
،حسناً، كابتن
.قم بالمعتاد

71
00:12:11,873 --> 00:12:16,630
يبدو أنّ فتحات الهواء
.تسمح بدخول الماء كذلك

72
00:12:16,806 --> 00:12:19,814
.يا للعار

73
00:12:42,530 --> 00:12:46,668
لم أعرف قط أن (باتمان)
.يقدم على عمل وضيع إلى هذا الحد

74
00:12:46,836 --> 00:12:52,556
حسناً، كابتن، قد تكون
.بداية صداقة جميلة

75
00:14:15,158 --> 00:14:17,737
أتريد لعباً قذراً، أيها (الجوكر) ؟

76
00:14:18,335 --> 00:14:20,297
<b>(آيس)’’
‘‘مكب نفايات</b>

77
00:14:24,481 --> 00:14:29,238
،استعداد يا أولاد
.ها هو

78
00:14:30,961 --> 00:14:36,098
سيمد هذا ضحايا كذبة أوّل أبريل
.بالمزيد من الضحك

79
00:14:53,411 --> 00:14:55,373
أيها الغبيان، ماذا-- ؟

80
00:14:55,543 --> 00:14:56,577
! (باتمان)

81
00:16:00,135 --> 00:16:02,347
! يا (باتمان)

82
00:16:03,271 --> 00:16:08,490
.يبدو أن الكابتن مهرج أصبح متعلقاً جداً بك

83
00:16:52,060 --> 00:16:55,436
.قتلت الكابتن مهرج

84
00:16:55,613 --> 00:16:58,704
! قتلت الكابتن مهرج

85
00:16:58,873 --> 00:17:01,667
...لهذا السبب فقط، يا (باتمان)

86
00:17:13,005 --> 00:17:19,223
يا (باتمان)، رائحتك نتنة
! لدرجة أتي أشمّها من هنا

87
00:19:38,492 --> 00:19:41,916
! حان وقت العدالة، يا (باتمان)

88
00:19:42,088 --> 00:19:46,725
ستذوب
.مثل سندويش جبن مشويّ

89
00:20:12,064 --> 00:20:14,643
.ستحلّ العدالة، أيها (الجوكر)

90
00:20:14,722 --> 00:20:17,101
الخدمة مع ابتسامة ؟

91
00:20:19,130 --> 00:20:21,258
.حسّن تصرفاتك، أيها (الجوكر)

92
00:20:21,722 --> 00:20:24,849
هذه مزحة، صحيح ؟

93
00:20:25,025 --> 00:20:28,449
.تفوّه (باتمان) بطرفة أخيراً

94
00:20:48,545 --> 00:20:53,100
(باتمان) ! لن تدعني أحترق، صحيح ؟

95
00:20:56,154 --> 00:20:58,366
! (باتمان)

96
00:21:13,212 --> 00:21:17,219
استحممت 8 مرّات
.وما زلت أشعر بأنني قذر

97
00:21:17,392 --> 00:21:20,436
.لم أرّ هذا القدر من النفايات قط

98
00:21:20,611 --> 00:21:23,191
ما الخطب، (آلفريد) ؟
ألا تشعر بالتحسّن ؟

99
00:21:23,538 --> 00:21:25,119
ما الخطب، سيّدي ؟

100
00:21:25,837 --> 00:21:30,141
،حطمت إناء (مينغ) قيّماً
وتسألني ما الخطب ؟

101
00:21:31,941 --> 00:21:33,487
.لا يقلقنك هذا

102
00:21:33,655 --> 00:21:37,959
سأخصم ثمنه من أجرك
.طوال السنتين المقبلتين

103
00:21:40,762 --> 00:21:43,520
.حسناً، سيّدي

104
00:21:45,027 --> 00:21:46,608
...(آلفريد)

105
00:21:46,782 --> 00:21:49,077
.كذبة أوّل أبريل...

