1
00:01:04,857 --> 00:01:07,861
{\an8}<b>‘‘(باتمان) لديّ في الدور السفلي’’</b>

2
00:02:14,232 --> 00:02:16,643
.قطعة من الحلوى، تماماً كما قال الرئيس

3
00:02:16,821 --> 00:02:18,532
.كل الوقت الذي استغرقته كان خمسة دقائق

4
00:02:18,701 --> 00:02:21,159
...وسيكلفك ذلك خمس سنوات

5
00:02:22,668 --> 00:02:25,291
.مع حسن التصرّف...

6
00:03:13,862 --> 00:03:15,572
طعام الطيور ؟

7
00:03:21,352 --> 00:03:24,025
(روبرتا)، لديه جهاز لاسلكي
...على معصمه

8
00:03:24,192 --> 00:03:27,696
،قلم ضوء، منظار...
.حتّى هذه الشارة الظريفة

9
00:03:28,076 --> 00:03:30,451
(شيروود)، ماذا لديك هناك ؟

10
00:03:30,707 --> 00:03:34,293
،إنها مجموعة المحقق الصغيرة
.وأدعى (شيرمان)

11
00:03:34,549 --> 00:03:37,506
.مزيّفة، مثلك، يا دودة الخشب

12
00:03:37,680 --> 00:03:39,224
.يا للروعة ! تحقق من هذا

13
00:03:39,393 --> 00:03:40,769
.إنه صقر

14
00:03:40,937 --> 00:03:43,728
.هيّا بنا، (فرانك)، هذه لي

15
00:03:43,902 --> 00:03:45,066
.أعده لي

16
00:03:45,238 --> 00:03:48,278
ألا يمكنكما ايجاد من
هم أمثالكما كي تلعبان معهم ؟

17
00:03:49,205 --> 00:03:53,422
،لا تغضب
.نحن نمزح وحسب

18
00:03:54,257 --> 00:03:55,968
.مهلاً، هذا ليس بصقر

19
00:03:56,136 --> 00:03:59,011
...وفقاً لبسط جناحيه وشكل رأسه

20
00:03:59,185 --> 00:04:02,475
من الواضح أنه نسر...
.عملاق من (أمريكا الجنوبيّة)

21
00:04:02,943 --> 00:04:05,438
نسر في مدينة (غوثام) ؟

22
00:04:05,616 --> 00:04:07,410
.بالطبع، (شيرلوك)

23
00:04:07,579 --> 00:04:10,119
.هيّا بنا، (روبرتا)

24
00:04:10,292 --> 00:04:12,334
(شيرمان)، إلى أين نمضي ؟

25
00:04:12,506 --> 00:04:15,843
وجود نسر في مدينة (غوثام)
.أمر غامض يتطلب التحرّي

26
00:04:29,393 --> 00:04:31,471
.هيّا، (روبرتا)، دخل إلى هناك

27
00:04:35,656 --> 00:04:37,817
<b>إيق خارجاً’’
‘‘مُدان</b>

28
00:04:37,994 --> 00:04:40,203
.(شيرمان)، إن اللافتة تقول أنه مُدان

29
00:04:40,374 --> 00:04:43,331
.يجب ألا ندخل المكان

30
00:04:44,049 --> 00:04:46,340
.أيها الرجال

31
00:04:54,279 --> 00:04:58,151
.ـ لا يروقني الأمر
.ـ هدّىء من روعك، يا (جاي)

32
00:04:58,329 --> 00:05:01,501
،إذا قال لنا الرئيس أن نلتقيه هنا
.فسنفعل

33
00:05:03,215 --> 00:05:04,842
ما هذا ؟

34
00:05:10,482 --> 00:05:13,439
.إنه مجرّد طعام للعصافير، أيها الغبي

35
00:05:20,044 --> 00:05:22,620
! هيّا ! لنخرج من هنا

36
00:05:30,734 --> 00:05:32,110
.(البطريق)

37
00:05:38,709 --> 00:05:40,918
.هراء، يا عزيزي الوفي

38
00:05:41,089 --> 00:05:44,842
أمستعد لتناول وجبة ناضجة ؟

39
00:05:49,942 --> 00:05:53,529
.ـ ذاك الصقر الأصلع يشعرني بالقشعريرة
...ـ لو لم يتعلق الأمر بالفتات

40
00:05:53,700 --> 00:05:57,322
لكنتما...
.الآن تمرحان في سجن (ستون غيت)

41
00:05:57,709 --> 00:06:00,381
والآن، أين هي ؟

42
00:06:05,476 --> 00:06:13,861
كم يمكن لجمال البيضة أن يزداد
بعد تكبدنا مشاق سرقتها ؟

43
00:06:14,161 --> 00:06:17,035
.لقد سرقوا بيضة (فون ألستر فابيرجيه)

44
00:06:17,209 --> 00:06:18,587
ماذا ؟

45
00:06:18,755 --> 00:06:22,971
ـ ألا تقرئين الصحف ؟
ـ هل صفحة الطرائف تُحتسب ؟

46
00:06:26,522 --> 00:06:30,025
،تلك البيضة تساوي ثروة
.علينا إعلام أحدهم

47
00:06:48,193 --> 00:06:49,654
! (باتمان)

48
00:06:49,822 --> 00:06:52,066
.أحضرا ذاك الفارس المقنع

49
00:06:56,545 --> 00:06:58,254
.(باتمان)

50
00:06:59,300 --> 00:07:00,333
<b>‘‘أطفىء - أدر’’</b>

51
00:07:28,907 --> 00:07:31,067
! غادرا، الآن

52
00:07:31,245 --> 00:07:32,990
.حاضر، سيّدي

53
00:07:46,654 --> 00:07:50,192
.كان حري بك العمل بنصيحتك

54
00:08:20,268 --> 00:08:22,560
.(باتمان) في ورطة، هيّا بنا

55
00:08:22,732 --> 00:08:24,692
.لا أدري بشأن هذا

56
00:08:31,125 --> 00:08:34,129
! إنهم الجانحون، أوقفهم

57
00:08:42,942 --> 00:08:45,614
.ـ أسرعي، إلى الداخل
! ـ (شيرمان)، افعل شيئاً

58
00:09:20,190 --> 00:09:22,185
.علينا مغادرة المكان

59
00:09:22,361 --> 00:09:25,449
ماذا أفعل ؟
.لست كبير كفاية كي أقود

60
00:09:29,751 --> 00:09:31,663
.لا يمكنني الوصول الى الدوّاسات

61
00:09:31,965 --> 00:09:33,295
.يمكنني ذلك

62
00:09:36,475 --> 00:09:38,304
.ادفعي تلك الطويلة

63
00:10:00,068 --> 00:10:02,146
.اضربيها ثانية

64
00:10:08,169 --> 00:10:10,128
! حسناً، (روبرتا)، أطلقي لها العنان

65
00:10:39,863 --> 00:10:44,114
.خُدعنا من قبل هذين الأحمقين

66
00:10:45,374 --> 00:10:48,878
تابعي يا (روبرتا)، أعتقد
.أني بدأت التعوّد على هذا

67
00:10:54,602 --> 00:10:57,523
.هيّا يا (باتمان)، هذا سيساعد

68
00:11:02,853 --> 00:11:04,855
<b>‘‘(جوكر)’’</b>

69
00:11:06,303 --> 00:11:07,930
.لا بأس

70
00:11:10,646 --> 00:11:13,436
،أدعى (شيرمان)
.وأنا أيضاً محقق

71
00:11:13,694 --> 00:11:16,153
.نحن متخفّين في القبو خاصتي

72
00:11:17,494 --> 00:11:19,953
{\an8}.والبيضة موجودة معنا أيضاً

73
00:11:20,125 --> 00:11:22,085
.أترى ؟ هذا مختبري للجرائم

74
00:11:22,255 --> 00:11:26,922
.ـ إنه ليس كـ"كهف الوطواط" بالتحديد
...ـ قرص

75
00:11:27,182 --> 00:11:28,928
قر" ماذا ؟"

76
00:11:29,103 --> 00:11:32,558
،كلا، لم يقبض عليك، يا (باتمان)
.أنت في مأمن هنا

77
00:11:32,735 --> 00:11:35,490
.مجرّد أمي وأنا، وهي في العمل

78
00:11:37,704 --> 00:11:40,281
،نعم، و(روبرتا) هنا
.إنها ظريفة

79
00:11:40,836 --> 00:11:42,630
.كلا

80
00:11:42,799 --> 00:11:45,637
....حافة الزجاج

81
00:11:47,142 --> 00:11:50,100
ـ أتسائل ما معنى ذلك ؟
.ـ لا تنظر إليّ

82
00:11:50,274 --> 00:11:53,777
،اكتفيت بهذا القدر من الغمرض ليوم واحد
.سأطلب الشرطة

83
00:11:53,949 --> 00:11:55,113
! مُحال

84
00:11:55,285 --> 00:11:58,907
...على المحقق دوماً حماية هويّة زبونه

85
00:11:59,085 --> 00:12:01,210
.خصوصاً عندما يكون هذا الزبون...

86
00:12:14,869 --> 00:12:18,242
أولئك المتطفلون الصغار
.لا يمكن أن يكونوا ذهبوا بعيداً

87
00:12:18,418 --> 00:12:20,627
لكن يا رئيس، ماذا عن (باتمان) ؟

88
00:12:20,798 --> 00:12:25,216
،(باتمان) إنه دودة، أقل من شيء
.فلاح لا يساوي شيئاً

89
00:12:25,392 --> 00:12:30,977
وبالإضافة، الغاز سيُبقيه
.مخدّراً وفارغاً لأسبوع

90
00:12:38,963 --> 00:12:41,717
(شيرمان)، ماذا تفعل هنا ؟

91
00:12:41,886 --> 00:12:43,085
.لا شيء، أمي

92
00:12:43,264 --> 00:12:46,387
أنت لا تحاول صناعة مسحوق
البارود مجدّداً، أليس كذلك ؟

93
00:12:47,147 --> 00:12:50,901
.ـ كلا، أمي صدقاً
...ـ لقد أنقذنا حياة (باتمان)، سيّدة (غرانت)

94
00:12:51,073 --> 00:12:53,483
.ونحن نخبّأه الآن من مرتكبي السوء...

95
00:12:53,661 --> 00:12:56,831
.هذا جيّد، لا تتسببا بفوضى وحسب

96
00:12:57,211 --> 00:12:59,289
.هذا جيّد، أيتها الثرثارة

97
00:12:59,465 --> 00:13:02,138
.عذراً، (شيرمان)، أظنني ارتعبت

98
00:13:08,568 --> 00:13:10,979
.أنا ماضية إلى المتجر, (شيرمان)

99
00:13:11,158 --> 00:13:14,162
.ـ ابتعد عن المتاعب
.ـ بالطبع، أماه

100
00:13:21,179 --> 00:13:25,680
.ـ تحيّة طيّبة، سيّدة (غرانت)
ـ يوم جميل، أليس كذلك ؟

101
00:13:28,737 --> 00:13:31,362
! لقد نهض ! يصوّب ! يبدو جيّداً

102
00:13:35,377 --> 00:13:37,170
! كلا

103
00:13:39,385 --> 00:13:42,889
! يا للهول
.انظر إلى هذه العجلات

104
00:13:43,060 --> 00:13:45,139
.من المستحسن أن تدعا ذلك وشأنه

105
00:13:45,315 --> 00:13:48,320
،حقاً، نحن خائفان
أليس كذلك، (نيكولاس) ؟

106
00:13:48,488 --> 00:13:51,197
.نعم، (فرانسيس)، نحن كذلك بالفعل

107
00:13:51,370 --> 00:13:53,864
.تنحّى جانباً، (شيرلي)

108
00:13:55,212 --> 00:13:58,002
عظيم، سيّارة من هذه ؟

109
00:13:58,176 --> 00:14:00,504
--إنها لوالدتي
--بل لعمّي

110
00:14:03,688 --> 00:14:06,017
."لا بأس، انظرا، إنها "سيارة الوطواط

111
00:14:06,194 --> 00:14:07,856
.نعم، بالطبع

112
00:14:08,073 --> 00:14:11,362
.مهلاً، لا أظنه يمزح

113
00:14:11,830 --> 00:14:13,624
ما هذا ؟

114
00:14:15,672 --> 00:14:17,751
.نوع من الأقراص

115
00:14:17,928 --> 00:14:19,388
قرص ؟

116
00:14:19,556 --> 00:14:23,891
،قرص في حافة زجاج السيارة
.هذا ما قصده

117
00:14:24,066 --> 00:14:26,560
! هات
.إنها مسألة حياة أو موت

118
00:14:53,566 --> 00:14:54,848
! كلا

119
00:15:08,097 --> 00:15:09,926
.هيّا، يا (باتمان)، استيقظ

120
00:15:17,409 --> 00:15:19,488
! إنه هو

121
00:15:20,081 --> 00:15:21,911
! مذهل للغاية

122
00:15:22,504 --> 00:15:25,044
.ـ أتسائل من هو فعلاً
! ـ كلا

123
00:15:25,217 --> 00:15:27,510
! عد أدراجك

124
00:15:28,099 --> 00:15:31,103
،هذه ليست لعبة، أيها الأغبياء
...لو كان النسر موجوداً هنا

125
00:15:31,272 --> 00:15:33,601
.هذا يعني أنّ (البطريق) يلاحقه...

126
00:15:33,778 --> 00:15:35,274
ـ (البطريق) ؟
ـ (البطريق) ؟

127
00:15:35,949 --> 00:15:38,028
كلا ! ما كان ذلك ؟

128
00:15:38,204 --> 00:15:40,698
.عظيم ! إنه هو

129
00:15:52,401 --> 00:15:54,812
.هذا يكفي، سأطلب الطوارىء

130
00:15:59,918 --> 00:16:02,495
.الخط مقطوع

131
00:16:05,848 --> 00:16:08,424
يا للاتصال الهاتفي، أليس كذلك يا رئيس ؟

132
00:16:10,440 --> 00:16:12,935
.إذاً إما نحن أو هم

133
00:16:13,113 --> 00:16:18,244
انتبهي لتلك البيضة، (روبرتا)، أراهن
.أنه بمقدورنا ايجاد شيء ما لمساعدتنا

134
00:16:23,803 --> 00:16:25,382
.لا أظن يوجد أحد في المنزل

135
00:16:25,557 --> 00:16:27,469
.المكان مقفل تماماً

136
00:16:27,645 --> 00:16:29,973
...الجدران الحجريّة ليست سجناً

137
00:16:30,150 --> 00:16:32,479
.ولا تصنع الأبواب المقفلة حواجز...

138
00:16:38,334 --> 00:16:42,253
...أيها السادة، وهذه عبارة فضفاضة

139
00:16:42,761 --> 00:16:45,052
.بعدكم...

140
00:16:53,033 --> 00:16:56,406
.حسناً، جهّزي نفسك لعملية تخريب

141
00:17:01,636 --> 00:17:03,678
.يا للغمرض

142
00:17:03,849 --> 00:17:07,221
إنّ تخريب هذا المكان
.من شأنه أن يحسّنه

143
00:17:09,068 --> 00:17:11,479
.فليبدأ صيد البيض

144
00:17:29,571 --> 00:17:31,531
يا (رايفن)، هل أنت-- ؟

145
00:17:36,085 --> 00:17:39,292
هؤلاء العامّة
.لديهم مفروشات رخيصة

146
00:17:45,648 --> 00:17:47,809
.هيّا يا (باتمان)، انهض

147
00:17:47,986 --> 00:17:50,907
،إذا لم يف هذا بالغرض
.لا أدري ماذا سيفعل

148
00:17:53,749 --> 00:17:55,327
! اهجموا

149
00:17:55,503 --> 00:17:57,711
! الآن، (روبرتا)

150
00:18:02,183 --> 00:18:03,514
.رمية موفقة

151
00:18:03,687 --> 00:18:06,359
،حاذري، (روبرتا)
.فأنت لا تودي التقرّب كثيراً

152
00:18:07,236 --> 00:18:08,483
! قمنا بذلك

153
00:18:08,656 --> 00:18:11,945
،أولاد يدافعون عن عشهم
.يا للنبل

154
00:18:12,121 --> 00:18:13,951
.يا للطفهم

155
00:18:14,794 --> 00:18:17,003
.يا لعدم الفائدة

156
00:18:17,174 --> 00:18:19,216
.اقبضا على ذانيك السافلين

157
00:18:36,842 --> 00:18:38,754
ألم يستيقظ بعد ؟

158
00:18:39,097 --> 00:18:41,222
.اعتقد (فرانك) أنه حرّك جفنه

159
00:18:51,290 --> 00:18:54,294
.جهد غير مشجّع، لكني أربح

160
00:18:54,464 --> 00:18:57,685
.الآن، تراجعوا، أيها الحقيرون

161
00:19:03,399 --> 00:19:05,728
.وليمة مع بيضتي

162
00:19:06,866 --> 00:19:10,404
.لحم خنزير مقطع

163
00:19:12,335 --> 00:19:13,416
! كلا

164
00:19:13,839 --> 00:19:15,834
.الوداع، أيها الوطواط الطفيلي

165
00:19:24,278 --> 00:19:26,439
.إليك عني، أيها (البطريق)

166
00:19:29,080 --> 00:19:32,584
.أيها السادة، توقيتكم مناسب

167
00:19:32,755 --> 00:19:34,501
! لا تأخذوا سجناء

168
00:19:55,178 --> 00:19:59,181
.سأقطع لك أجنحتك، أيها القارض الطائر

169
00:20:31,006 --> 00:20:34,094
ما زلنا نشعر بدوار، أليس كذلك ؟

170
00:20:46,006 --> 00:20:47,170
! نحن في أمان

171
00:20:47,543 --> 00:20:49,335
! منزلي

172
00:20:49,505 --> 00:20:51,880
! (شيرمان)

173
00:20:52,219 --> 00:20:53,881
.ربّما أنت في مأمن

174
00:20:54,098 --> 00:20:57,138
أيها الشاب، عليك أن
.تقدم بعض التفسيرات

175
00:20:59,067 --> 00:21:01,644
.أمي، أقدّم لك (باتمان)

176
00:21:01,823 --> 00:21:03,818
.(باتمان)، هذه والدتي

177
00:21:04,161 --> 00:21:07,249
.ـ سيّدتي
.ـ مرحباً

178
00:21:07,628 --> 00:21:10,835
قل، يا (باتمان)، أنت لست عازباً، أليس كذلك ؟

179
00:21:11,553 --> 00:21:13,963
<b>(بينكرستون) بحجم الباينت’’
‘‘تسجن (البطريق)</b>

180
00:21:18,108 --> 00:21:21,696
<b>حديقة حيوانات (غوثام)’’
‘‘تستقبل نسر نادر</b>

181
00:21:22,827 --> 00:21:24,538
والآن، أين كنت ؟

182
00:21:24,915 --> 00:21:27,540
أحدهم يستولي دوماً على كشك الصحف
الخاص بالسيّد (فاندوتشي) ؟

183
00:21:27,713 --> 00:21:30,717
،حقاً، (فرانك)
.أنت و(نيك) استعدا للمراقبة

184
00:21:30,886 --> 00:21:34,474
(روبرتا) وأنا سنكون لدى السيّدة
.(فاينمان)، كلبها مفقود

185
00:21:34,979 --> 00:21:36,641
.أنت الرئيس

186
00:21:36,816 --> 00:21:39,356
.ـ (شيرمان)
.ـ (شيرمان)

