1
00:01:05,299 --> 00:01:08,401
{\an8}<b>‘‘أنا الليل’’</b>

2
00:01:34,192 --> 00:01:35,490
سيّد (بروس) ؟

3
00:01:36,028 --> 00:01:38,864
هل أنت بخير يا سيّدي ؟

4
00:01:39,034 --> 00:01:42,097
.ـ أنا متعب يا (آلفريد)
.ـ يجب أن لا أعجب

5
00:01:42,273 --> 00:01:46,839
،لم تتناول أي وجبات اليوم
.ولا أذكر متى نمت آخر مرة

6
00:01:47,384 --> 00:01:50,014
...يمكن التعامل مع الجسد المرهق

7
00:01:50,189 --> 00:01:53,286
،لكن الروح المرهقة...
.فهذا أمر آخر

8
00:01:53,310 --> 00:01:56,712
<b>‘‘(غوثام تايمز) - نقض إدانة (البطريق)’’</b>

9
00:01:59,473 --> 00:02:03,709
،في بعض الأحيان، يا صديقي القديم
.أتساءل عما إذا كنت أفعل أي شيء مفيد هناك

10
00:02:03,882 --> 00:02:07,548
كيف يمكنك الشك في ذلك ؟
...الأرواح التي أنقذتها

11
00:02:07,722 --> 00:02:09,988
.المجرمين الذين قدمتهم إلى العدالة...

12
00:02:10,161 --> 00:02:14,124
،لقد أطفأت بعض الحرائق، أجل
.فزت ببعض المعارك

13
00:02:14,302 --> 00:02:18,606
.لكن الحرب مستمرة يا (آلفريد)، بدون توقف

14
00:02:22,551 --> 00:02:24,350
هل هي معك يا (آلفريد) ؟

15
00:02:24,521 --> 00:02:26,218
.بالطبع، سيّدي

16
00:02:53,811 --> 00:02:57,306
انها صفقة جاهزة، أنت
--تنظر إلى نائب الرئيس الجديد

17
00:02:57,551 --> 00:03:01,651
اعذروني يا رفاق، هل معكم بعض الفكة ؟
.أحاول الحصول على أجرة الحافلة للعودة إلى المنزل

18
00:03:03,096 --> 00:03:04,564
.بالطبع

19
00:03:10,209 --> 00:03:12,679
.ينجح الأمر في كل مرة

20
00:03:28,077 --> 00:03:30,639
،أقترح أن نقبض عليهم الآن
.قبل إتمام الصفقة

21
00:03:30,815 --> 00:03:33,308
،نملك ما يكفي عليهم
ما الذي ننتظره ؟

22
00:03:33,486 --> 00:03:36,458
(باتمان)، لقد منحنا الدليل
.الذي يوصلنا إلى (جازمان)

23
00:03:36,626 --> 00:03:39,291
.قال أنه سيكون هنا عندما نقبض عليه

24
00:03:42,107 --> 00:03:43,350
<b>‘‘أقنعة الوطواط - ألغاز’’</b>

25
00:03:44,048 --> 00:03:46,351
<b>‘‘مفتوح 24 ساعة - حانة الوطواط’’</b>

26
00:03:51,488 --> 00:03:53,151
.(باتمان)

27
00:04:03,344 --> 00:04:05,837
.تبدو أكثر هدوءاً من المعتاد الليلة

28
00:04:06,016 --> 00:04:10,320
كل عام آتي إلى هنا، أتساءل عما
...إذا كان ينبغي أن تكون هذه آخر مرة

29
00:04:10,491 --> 00:04:12,620
...إذا كان عليّ أن أضع الماضي ورائي...

30
00:04:12,928 --> 00:04:14,898
.ومحاولة أن أعيش حياة طبيعية...

31
00:04:15,067 --> 00:04:20,031
يقول (سانتايانا) إن أولئك الذين
.ينسون الماضي محكوم عليهم بتكراره

32
00:04:20,210 --> 00:04:25,483
وقال أيضاً إن المتعصب هو من
.يضاعف جهوده مع إغفال هدفه

33
00:04:47,729 --> 00:04:51,601
.(ويزارد)، أنت لا تتصل، ولا تراسل أبداً

34
00:04:51,770 --> 00:04:56,678
وأنت لا تدفع لنا مستحقاتنا
.للسماح لك بالعمل في تلك الزاوية

35
00:04:57,013 --> 00:05:00,782
(ويلي)، (مونك)، أجل، كنت
.أبحث عنكما للتو يا رفاق

36
00:05:04,294 --> 00:05:08,792
،دعنا نتخطى المجاملات
.ماذا رأيك ؟ 50 دولاراً، الآن

37
00:05:08,970 --> 00:05:12,773
.إما هذا، أو سأقطع كبدك وأقليه في مقلاة

38
00:05:12,943 --> 00:05:15,141
.لا أملك المبلغ الآن

39
00:05:15,449 --> 00:05:19,856
.إذاً فأنت الآن في ورطة كبيرة

40
00:05:28,941 --> 00:05:30,240
(ويلي) ؟

41
00:05:30,411 --> 00:05:31,970
(ويلي) ؟

42
00:05:35,554 --> 00:05:38,424
.أنت لي، لاحقاً

43
00:05:48,946 --> 00:05:51,577
.يا (باتس)، لا تقلق بشأني

44
00:05:51,751 --> 00:05:54,587
لا أحتاج إلى مساعدة من أحمق ما
.يرتدي ملابس داخلية طويلة

45
00:06:04,509 --> 00:06:07,572
هل تظنين أن هناك مكاناً شاغراً
في مأوى (ميتشيل) لشخص آخر ؟

46
00:06:07,749 --> 00:06:09,082
.بالطبع

47
00:06:09,106 --> 00:06:11,107
<b>‘‘ابقى بعيداً’’</b>

48
00:06:18,270 --> 00:06:21,242
.أيها المفوض، يجب أن نتدخل الآن

49
00:06:25,383 --> 00:06:26,851
.أضئها

50
00:06:31,628 --> 00:06:36,092
إنها الشرطة، أنتم أيها الرجال
.في المستودع رهن الاعتقال

51
00:06:43,551 --> 00:06:45,553
<b>‘‘الشرطة’’</b>

52
00:06:50,541 --> 00:06:52,543
<b>‘‘مأوى شارع (ميتشيل)’’</b>

53
00:06:54,037 --> 00:06:57,032
ألن تذهب إلى المنزل ؟
.إنها حوالي الثالثة صباحاً

54
00:06:58,146 --> 00:07:00,274
.وعود عليّ الوفاء بها يا (ليزلي)

55
00:07:00,450 --> 00:07:02,113
.لديّ وعود عليّ الوفاء بها

56
00:07:14,319 --> 00:07:15,420
<b>‘‘الشرطة’’</b>

57
00:07:21,557 --> 00:07:24,153
،لقد كان هذا كميناً
.كان (جازمان) مستعداً لنا

58
00:07:27,769 --> 00:07:32,005
لقد كنت أنتظر الفرصة لحضور
.جنازة (غوردن) منذ وقت طويل

59
00:07:53,718 --> 00:07:55,119
ما هذا ؟

60
00:08:05,942 --> 00:08:09,848
ما الأمر ؟ لم نستطع الاقتراب بما
.يكفي لاستخدام الغاز المسيل للدموع

61
00:09:06,892 --> 00:09:09,591
.يبدو أن السيّدة السمينة غنت للتو يا (جيمي)

62
00:09:10,066 --> 00:09:13,732
مهلاً، أين المفوض ؟
.يجب أن يرى هذا

63
00:09:14,005 --> 00:09:15,634
أيها المفوض ؟

64
00:09:17,145 --> 00:09:18,374
.يا إلهي

65
00:09:33,382 --> 00:09:35,909
.ـ الضغط، 90/60، التنفس ضعيف
.ـ احقنوه بالمحلول الملحي

66
00:09:36,087 --> 00:09:38,216
،الزمرة مطابقة
.خمس وحدات الآن

67
00:09:38,391 --> 00:09:39,984
.هيئوا غرفة العمليات رقم 1

68
00:09:55,591 --> 00:09:59,588
<i>الليلة الماضية، اقتحمت الشرطة مقر
.عصابة (جيمي "جازمان" بيك) للتهريب</i>

69
00:09:59,766 --> 00:10:02,703
<i>لكن الانتصار في حرب
.المخدرات جاء بتكلفة عالية</i>

70
00:10:02,871 --> 00:10:06,868
<i>أصيب مفوض الشرطة (جيمس غوردن)
.بجروح بالغة أثناء أداء واجبه</i>

71
00:10:07,079 --> 00:10:11,418
<i>تطابق تحقيق المقذوفات
.بين الرصاصة ومسدس (جازمان)</i>

72
00:10:11,589 --> 00:10:13,752
<i>هل من تعليقات يا (جازمان) ؟</i>

73
00:10:13,927 --> 00:10:17,263
<i>دعينا نقول فقط أن الوقت
.قد حان للالتزام بالتعهد</i>

74
00:10:19,069 --> 00:10:23,773
<i>تقول المصادر أن (جازمان) لطالما
.حمل ضغينة ضد المفوض (غوردن)</i>

75
00:10:23,946 --> 00:10:28,250
<i>لا يزال المفوض في العناية
.المركزة في مستشفى مدينة (غوثام)</i>

76
00:10:52,600 --> 00:10:56,597
،لا أعرف ما إذا كان يمكنك سماعي يا (جيم)
.أنا آسف

77
00:10:56,775 --> 00:10:59,303
...."لو لم أتوقف في "زقاق الجريمة

78
00:10:59,481 --> 00:11:01,109
.(باتمان)

79
00:11:01,518 --> 00:11:04,284
ـ كيف حاله ؟
.ـ ليس جيداً

80
00:11:04,657 --> 00:11:05,955
.إنها غلطتي

81
00:11:06,126 --> 00:11:09,327
،كان يجب أن أصل إلى هناك أولاً
.والتحقق من الوضع

82
00:11:09,500 --> 00:11:12,301
،لا تلم نفسك
.لقد أمسكت بالرجل الذي أطلق عليه النار

83
00:11:12,506 --> 00:11:15,966
....ـ لو كنت هناك
.ـ كان يجب أن تكون هناك يا صاحب الأذنين المدببتين

84
00:11:16,145 --> 00:11:18,582
عندها ربما يكون (بيك) قد أطلق
.النار على الرجل المناسب

85
00:11:18,750 --> 00:11:21,278
اعتقدت أنك تعرف ما
.الذي يجري في الشوارع

86
00:11:21,489 --> 00:11:24,085
لماذا لم تخبرنا أن هذا كان كميناً ؟

87
00:11:24,262 --> 00:11:26,255
.ـ لم أكن أعرف
ـ حقاً ؟

88
00:11:26,433 --> 00:11:30,736
هذا يجعلك مسؤولاً عن
.وجوده هنا مثل (جازمان)

89
00:11:30,907 --> 00:11:33,538
.(هارفي)، رجاءً، لم يكن ذنبه

90
00:11:36,919 --> 00:11:39,356
مهلاً، إلى أين أنت ذاهب ؟

91
00:11:39,658 --> 00:11:41,923
! هذا لم ينته بعد، أيها الخارج عن القانون

92
00:11:42,095 --> 00:11:44,692
! هل تسمعني ؟ ستدفع ثمن هذا

93
00:11:44,867 --> 00:11:48,967
! أنا لا أتحدث بموجب القانون
.أنا أتحدث بينك وبيني

94
00:12:40,073 --> 00:12:45,414
(جيمس بيك)، أنت محتجز هنا في
.وصاية الدولة بانتظار محاكمتك

95
00:12:45,584 --> 00:12:48,249
بما أنه لا يوجد مكان شاغر
...في سجن مدينة (غوثام)

96
00:12:48,423 --> 00:12:53,229
سيتم نقلك إلى سجن...
.(ستون غيت) لانتظار موعد المحاكمة

97
00:13:02,783 --> 00:13:04,514
.لن يكون هناك محاكمة

98
00:13:04,687 --> 00:13:07,385
.عندهم أدلة ضدي تكفي لعزف نشيد دفني

99
00:13:07,826 --> 00:13:10,992
،ليست مشكلة يا أخي
.تحدث إلى (ساوثسايد إيدي)

100
00:13:11,165 --> 00:13:15,196
سيخرجك من شوارع (غوثام) قبل
.أن يجف الحبر على أصابعك

101
00:13:15,408 --> 00:13:17,969
.ليس من (غوثام)، ليس بعد

102
00:13:18,480 --> 00:13:22,420
أولاً، سأتأكد من حصول (غوردن)
.على تذكرة ذهاب فقط لعربة الموتى

103
00:13:22,588 --> 00:13:24,649
ليس الآن يا (جيمي)، يجب
.عليك أن تتوارى عن الأنظار

104
00:13:25,059 --> 00:13:29,831
،ضبطني (غوردن) منذ ست سنوات
.كانت ستكون أفضل مرحلة في حياتي

105
00:13:30,101 --> 00:13:33,233
.أنا مدين له بوقت كبير

106
00:13:44,128 --> 00:13:47,932
،أنا سعيد لأنك أتيت يا سيّد (ديك)
.لقد مضت ثلاثة أيام

107
00:13:48,103 --> 00:13:50,666
.لم أره هكذا من قبل

108
00:14:03,700 --> 00:14:05,294
(بروس) ؟

109
00:14:12,951 --> 00:14:17,153
،(بروس) ! لو بقيت هنا لفترة أطول
.سينبت الفطر على إبطيك

110
00:14:17,327 --> 00:14:20,821
.ـ كان يجب أن أكون هناك
.ـ لا يمكنك أن تكون في كل مكان

111
00:14:20,999 --> 00:14:24,837
.ـ لقد خذلته
.ـ أنت تقسو على نفسك

112
00:14:25,007 --> 00:14:28,469
.إنه صديق، أكثر من صديق

113
00:14:28,648 --> 00:14:33,521
كان (جيم غوردن) في نفس
....عمر والدي لو لم يكن

114
00:14:33,690 --> 00:14:35,387
.الآن هو متعلق بخيط

115
00:14:36,128 --> 00:14:38,599
.لو كنت قد وصلت هناك قبل خمس دقائق

116
00:14:38,767 --> 00:14:42,537
،أنت مجرد انسان
.أنت تفعل كل ما باستطاعة رجل أن يفعله

117
00:14:42,708 --> 00:14:44,939
.أكثر مما يتوقعه أي رجل

118
00:14:49,755 --> 00:14:52,488
.الغسيل سيمر يا سيّدي

119
00:14:52,961 --> 00:14:54,931
.لقد اخترت هذه الحياة

120
00:14:55,099 --> 00:14:58,902
.أستخدم الليل، أصبحت الليل

121
00:14:59,307 --> 00:15:01,139
.عاجلاً أم آجلاً، سأسقط

122
00:15:01,511 --> 00:15:06,317
قد يكون (الجوكر) أو (ذو الوجهين)
.أو مجرد وغد محظوظ

123
00:15:06,488 --> 00:15:09,014
.إنه قراري، لا أندم عليه

124
00:15:09,191 --> 00:15:12,926
لكن لا يمكنني السماح لأي
.شخص آخر بدفع ثمن أخطائي

125
00:15:13,367 --> 00:15:17,033
،(جيم غوردن) شرطي يا (بروس)
.إنه يعرف المخاطر

126
00:15:17,542 --> 00:15:20,536
كم من الوقت قبل أن أترك
شخصاً آخر أهتم لأمره يسقط ؟

127
00:15:20,714 --> 00:15:24,209
.(ليزلي)، (آلفريد)، أنت

128
00:15:33,872 --> 00:15:35,466
.الآن

129
00:15:51,840 --> 00:15:54,778
بعد كل ما قيل وفعلت، ما مقدار ما أنجزته ؟

130
00:15:54,947 --> 00:15:56,540
.يبيعون قمصان خاصة بي

131
00:15:56,716 --> 00:16:00,656
لقد أصبحت رمزاً، خير للتجارة
.السياحية أكثر من الشوارع

132
00:16:00,824 --> 00:16:02,919
.هذه المدينة ستنهار لولاك

133
00:16:03,330 --> 00:16:05,425
.ربما، وربما لا

134
00:16:05,834 --> 00:16:09,864
،عندما تنظر طويلاً إلى الهاوية
.فإن الهاوية تنظر من خلالك

135
00:16:10,041 --> 00:16:13,674
ربما حان الوقت لعودة (باتمان)
...إلى الليل الذي أولده

136
00:16:13,849 --> 00:16:15,785
.قبل أن يتأذى أي شخص آخر...

137
00:16:34,563 --> 00:16:36,565
<b>‘‘هروب (جازمان) حير الشرطة’’</b>

138
00:16:39,260 --> 00:16:41,162
.(جيمي بيك) رجل مجنون يا (ديك)

139
00:16:41,330 --> 00:16:45,031
،سيحاول إنهاء ما بدأه
.أشعر بالعجز الشديد

140
00:16:45,204 --> 00:16:47,606
،لا أستطيع الجلوس هنا
--يجب أن أفعل شيئاً من أجل

141
00:16:47,775 --> 00:16:50,338
،أنا أعرف كيف تشعرين
.أكثر مما تتصورين

142
00:16:50,514 --> 00:16:51,881
.لكن مكانك هنا

143
00:16:52,051 --> 00:16:55,046
هناك شخص واحد فقط
.يمكنه إيجاد (جازمان) الآن

144
00:16:55,224 --> 00:16:58,593
.ـ انت تتحدث عن (باتمان)
.ـ آمل ذلك

145
00:17:07,514 --> 00:17:09,608
.يجب أن تخرج نفسك من هذا يا (بروس)

146
00:17:09,784 --> 00:17:11,777
.هرب (جازمان) من (ستون غيت)

147
00:17:11,956 --> 00:17:15,019
.ولقد اختبأ في مكان ما في (غوثام)

148
00:17:16,798 --> 00:17:19,292
أنت تعلم أنه سيجد
.طريقة للوصول إلى (غوردن)

149
00:17:19,470 --> 00:17:22,202
.حسناً، إذن سوف ألحق به انا

150
00:17:22,843 --> 00:17:25,313
لقد علمتني كل ما أعرفه
.عن مكافحة الجريمة يا (بروس)

151
00:17:25,481 --> 00:17:29,855
لكن الدرس الأكثر أهمية
.هو عدم الاستسلام أبداً

152
00:17:43,516 --> 00:17:44,883
.كلا يا (ديك)

153
00:17:45,720 --> 00:17:48,020
.إنها مطاردتي

154
00:18:07,729 --> 00:18:09,130
<i>.انتباه، إلى كل السيارات</i>

155
00:18:09,299 --> 00:18:12,293
<i>شوهد المشتبه به
.بالقرب من زاوية (آدمز) و(أونيل)</i>

156
00:18:12,704 --> 00:18:14,800
.هنا (بولوك)، سأتولى الأمر

157
00:18:14,976 --> 00:18:17,914
<i>.تلقيتك أيها المحقق، توخى الحذر</i>

158
00:18:21,196 --> 00:18:23,198
<b>‘‘مستشفى مدينة (غوثام)’’</b>

159
00:18:43,030 --> 00:18:45,023
.يجب أن أحضر بعض القهوة يا أبي

160
00:18:45,201 --> 00:18:47,330
.سأعود في الحال

161
00:19:03,335 --> 00:19:06,535
.حان الوقت لمواجهة الموسيقى يا (غوردن)

162
00:19:50,692 --> 00:19:52,161
! لا

163
00:20:10,197 --> 00:20:11,358
! مكانك يا (جيمي)

164
00:20:12,935 --> 00:20:16,875
ـ (باربرا) ؟
.ـ أبي ! أنت بخير

165
00:20:17,077 --> 00:20:19,878
هل سرت المداهمة بخير ؟

166
00:20:20,050 --> 00:20:22,520
.أجل، احصل على قسط من الراحة الآن

167
00:20:22,688 --> 00:20:25,023
.عليّ الاستمرار في القتال، وألاّ أتوقف أبداً

168
00:20:25,192 --> 00:20:27,628
.ما أحاول العيش من أجله

169
00:20:27,831 --> 00:20:32,397
.ربما لو كنت أصغر سناً، لكنت مثلك

170
00:20:32,974 --> 00:20:35,878
.أرغب دائماً أن أكون بطلاً

171
00:20:36,982 --> 00:20:38,711
.وأنت بطل يا (جيم)

172
00:20:46,831 --> 00:20:48,532
<b>‘‘موقف حافلات (غوثام)’’</b>

173
00:20:55,918 --> 00:20:57,820
.عدت لحيلك القديمة، كما أرى

174
00:20:57,989 --> 00:21:00,585
.ماذا عن إعادة تلك الحقيبة إلى صاحبها

175
00:21:00,828 --> 00:21:03,662
.مهلك يا رجل، أنا مالكها

176
00:21:04,367 --> 00:21:06,360
.كنت آمل نوعاً ما أن ألتقي بك

177
00:21:06,538 --> 00:21:08,975
.كنت في أماكن كالتي تركتني فيها

178
00:21:09,144 --> 00:21:13,517
،سمعت الخطة ولم تعجبني
.ولكن هذه المرة أصبحت منطقية

179
00:21:13,685 --> 00:21:16,781
،ربما كنت على استعداد لسماع ذلك
.لذلك أنا في طريق عودتي إلى المنزل

180
00:21:16,958 --> 00:21:19,087
.أعتقد أنني مدين لك بذلك يا (باتمان)

181
00:21:19,496 --> 00:21:22,559
،لقد أنقذت حياتي
.أراهن أنك تسمع هذا طوال الوقت

182
00:21:22,736 --> 00:21:25,071
،اسمعـ سأتأخر عن حافلتي
.سأراك في الجوار

183
00:21:25,241 --> 00:21:28,269
.وشكراً لك

