1
00:01:05,646 --> 00:01:07,445
<i>:سابقاً على (باتمان)</i>

2
00:01:07,616 --> 00:01:11,556
كان كل شيء يسير على ما يرام
.حتى ظهرت أعمال (مارين)

3
00:01:12,559 --> 00:01:15,224
هل سمعت يوماً عن محتال اسمه
(بيلي مارين) يا (آلفريد) ؟

4
00:01:25,452 --> 00:01:28,789
--ـ مهلاً، ذلك هو الرجل
.ـ هيّا يا عزيزي، لقد حان دورنا

5
00:01:39,580 --> 00:01:41,482
! أبي

6
00:01:44,323 --> 00:01:45,792
هل لديه أحد ؟

7
00:01:46,227 --> 00:01:48,390
.كلا، لا عائلة

8
00:01:48,933 --> 00:01:51,062
.قد أكون قادراً على المساعدة

9
00:01:52,406 --> 00:01:55,071
<i>! لا يمكنك أخذ هذا، (زوكو) لي</i>

10
00:01:55,312 --> 00:01:58,284
.ـ آسف يا (روبن)
! ـ لكني انتظرت نصف عمري

11
00:01:58,451 --> 00:02:02,653
<i>.ـ (باتمان) يقطع الاتصال</i>
.ـ لا، لن يتمكن من إبعادي

12
00:02:02,927 --> 00:02:05,329
--ـ سيّد (ديك)، أنت
.ـ ليس هذه المرة، يا (آلفريد)

13
00:02:06,501 --> 00:02:08,232
.ربما لن يحدث هذا مرة أخرى

14
00:02:10,597 --> 00:02:13,701
{\an8}<b>‘‘تصفية حساب (روبن) - الجزء الثاني’’</b>

15
00:02:28,622 --> 00:02:30,624
{\an8}<b>‘‘تعقب’’</b>

16
00:02:37,931 --> 00:02:40,324
.ـ أخبرتك أن تنتظر حتى نهاية الأمر يا (روبن)
<b>.‘‘ـ ’’تفعيل إشارة التعقب</b>

17
00:02:47,416 --> 00:02:49,443
.أنت مزعج حقاً يا (باتمان)

18
00:02:50,055 --> 00:02:55,191
،حسناً، سأجد (زوكو) بمفردي
.تماماً كما فعلت من قبل

19
00:03:07,489 --> 00:03:08,924
.تأهب

20
00:03:13,334 --> 00:03:16,534
،حاول استخدام المزيد من التحكم
.أنت تهدر الكثير من الطاقة

21
00:03:16,975 --> 00:03:18,740
حقاً ؟

22
00:03:27,196 --> 00:03:28,459
رأيت ؟

23
00:03:28,999 --> 00:03:30,866
.إنها براعة وليست قوّة

24
00:03:32,774 --> 00:03:34,037
براعة، صحيح ؟

25
00:03:34,878 --> 00:03:37,440
.حسناً، سأعاقبك الآن

26
00:03:41,257 --> 00:03:42,692
بطيىء جداً، أليس كذلك ؟

27
00:03:44,163 --> 00:03:48,069
،عذراً على المقاطعة يا سيّدي
.لكن الملازم (غوردن) هنا لرؤيتك

28
00:03:48,238 --> 00:03:50,801
.طلب مقابلتك على انفراد

29
00:03:51,177 --> 00:03:54,672
لماذا لا تستحم يا (ديك) ؟
.حان الوقت تقريباً لتناول العشاء

30
00:03:54,851 --> 00:03:56,912
.أجل، بالطبع

31
00:04:08,278 --> 00:04:11,979
جئت لأعلمك أنك قد لا تضطر
.إلى إبقاء الصبي لفترة أطول

32
00:04:13,889 --> 00:04:17,123
بدأنا في توزيع هذه المنشورات
.وحصلنا على بعض المعلومات

33
00:04:17,296 --> 00:04:19,562
.تم رصد (زوكو) في الجانب الشرقي

34
00:04:19,734 --> 00:04:22,136
،وهناك معلومات سرية
.سمعنا أنه يحاول الهروب من المدينة

35
00:04:22,572 --> 00:04:24,736
ـ متى ؟
.ـ يمكن أن تكون الليلة

36
00:04:24,978 --> 00:04:27,175
.(باتمان) هذا قد أصاب (زوكو) بفزع حقيقي

37
00:04:27,349 --> 00:04:30,378
،وأصدقاء (زوكو) أيضاً
.لا أحد يريد أن يمس الرجل

38
00:04:30,622 --> 00:04:32,421
وإذا هرب (زوكو) ؟

39
00:04:32,860 --> 00:04:34,294
.يمكن أن نفقده إلى الأبد

40
00:04:54,679 --> 00:04:57,282
<b>‘‘مخبز’’</b>

41
00:05:06,627 --> 00:05:08,727
هل أنت متأكد أنك تريد النزول هنا ؟

42
00:05:08,832 --> 00:05:10,095
.نعم

43
00:05:10,635 --> 00:05:12,697
مهلاً، هل سبق وأن رأيت هذا الرجل ؟

44
00:05:15,311 --> 00:05:17,008
.لا أستطيع القول أني رأيته

45
00:05:17,717 --> 00:05:19,983
من يكون، هل هو والدك أو أمر ما ؟

46
00:05:20,655 --> 00:05:22,022
.نعم، أمر ما

47
00:05:38,924 --> 00:05:41,226
<b>‘‘صحف - مجلات’’</b>

48
00:05:45,829 --> 00:05:48,732
<b>‘‘صالة بليارد (فات باوليز)’’</b>

49
00:06:11,958 --> 00:06:13,358
إلى من تنظر، يا فتى ؟

50
00:06:13,594 --> 00:06:14,893
.لا أحد

51
00:06:46,998 --> 00:06:49,500
<b>‘‘غرفة ومائدة بـ 5 دولارات’’</b>

52
00:06:49,801 --> 00:06:52,169
هل نسيت من علمك الاحتيال يا (تشي تشي) ؟

53
00:06:52,339 --> 00:06:54,309
.لا يمكنك سرقة المال مني

54
00:06:54,610 --> 00:06:56,740
.لكنني لم أفعل يا (ليني)، صدقاً

55
00:06:57,182 --> 00:06:59,345
.حقاً ؟ سنرى بشأن ذلك الآن

56
00:06:59,519 --> 00:07:01,182
! لا ! انتظر

57
00:07:08,772 --> 00:07:10,570
.(ليني)، اسمع، يمكنني الشرح

58
00:07:10,876 --> 00:07:12,709
.هذا لا يحتاج للتفسير

59
00:07:12,880 --> 00:07:14,246
.دعها وشأنها

60
00:07:18,557 --> 00:07:19,992
هل هذا الطفل معك ؟

61
00:07:20,461 --> 00:07:22,590
.اتركني

62
00:07:22,833 --> 00:07:24,769
! قلت، دعها وشأنها

63
00:07:28,077 --> 00:07:32,040
،أيها المعتوه الصغير
....عندما أضع يدي عليك

64
00:07:32,218 --> 00:07:34,552
! اهرب يا فتى، اقفز

65
00:07:59,005 --> 00:08:02,141
! ـ هيّا بنا
.ـ مهلاً، أخرجاني من هنا

66
00:08:03,481 --> 00:08:05,782
! توجد صراصير هنا، صراصير

67
00:08:06,707 --> 00:08:09,309
<b>،مقهى (الوقت المتأخر)’’
‘‘قهوة، مفتوحة طوال الليل، طعام</b>

68
00:08:09,694 --> 00:08:13,030
إذن متى كانت آخر مرة أكلت
فيها يا فتى ؟ عيد الميلاد ؟

69
00:08:16,573 --> 00:08:18,874
.آسف، لكنني في عجلة من أمري

70
00:08:19,045 --> 00:08:21,710
لا يمكنك أن تتوقع أن تجد
.عمك هذا في هذه الساعة

71
00:08:21,885 --> 00:08:25,551
هذا هو المكان الوحيد في الجوار الذي
لا يزال مفتوحاً، صحيح يا (بيرتي) ؟

72
00:08:26,560 --> 00:08:28,758
.مهلاً، أنا أعرف هذا المرهق

73
00:08:29,099 --> 00:08:32,230
ـ حقاً ؟
.ـ نعم، لقد كان هنا

74
00:08:32,438 --> 00:08:34,841
.دائماً يصرخ بالطلبات، ولا يترك بقشيشاً

75
00:08:35,244 --> 00:08:38,114
.رأيته يخرج من ذلك المبنى عبر النهر

76
00:08:38,785 --> 00:08:41,654
ذلك المكان تم إدانته منذ سنوات، صحيح ؟

77
00:08:41,891 --> 00:08:44,727
.نعم، ويا ليته يقع على رأس ذلك الأحمق

78
00:09:45,318 --> 00:09:46,684
! دعني

79
00:09:46,921 --> 00:09:50,725
،فتى السيرك
.شهادتي المادية الصغيرة

80
00:09:50,896 --> 00:09:52,330
ما الذي تفعله هنا ؟

81
00:09:53,233 --> 00:09:55,032
....ـ لماذا، أيها
! ـ أنت

82
00:09:55,371 --> 00:09:57,968
.كنت على وشك مغادرة المدينة بسببك

83
00:09:58,143 --> 00:10:01,047
.يبدو أنني سأجري تغييراً في مخطط السفر

84
00:10:03,955 --> 00:10:07,325
المكان الوحيد الذي تذهب
.إليه هو السجن، أيها الحثالة

85
00:10:12,305 --> 00:10:15,607
! أيها المسخ ! أكرهك ! أكرهك

86
00:10:16,814 --> 00:10:18,373
! ابتعد

87
00:10:31,659 --> 00:10:33,151
! النجدة

88
00:10:43,750 --> 00:10:46,278
.الكثير من العناء بالنسبة للـ(الوطواط) والشقي

89
00:10:54,405 --> 00:10:57,434
! النجدة ! النجدة

90
00:11:09,201 --> 00:11:10,464
.تماسك

91
00:11:21,225 --> 00:11:23,661
.لقد اختفى، لقد هرب

92
00:11:24,264 --> 00:11:28,534
،كلا ! لقد أمسكت به
.تركته يذهب ! سمحت له

93
00:11:28,706 --> 00:11:31,610
لماذا ؟ لماذا فعلت ذلك ؟ لماذا ؟

94
00:11:40,363 --> 00:11:41,626
إلى أين نحن ذاهبان ؟

95
00:11:42,334 --> 00:11:43,632
.المنزل

96
00:11:47,511 --> 00:11:51,178
يا للهول يا رجل، هل هذا المكان الذي تعيش فيه ؟

97
00:11:51,752 --> 00:11:53,381
.هذا هو المكان الذي أعمل فيه

98
00:11:53,856 --> 00:11:57,922
--أنت الأول
.تصحيح، الشخص الثاني الذي يراه

99
00:11:58,900 --> 00:12:00,494
لماذا أتيت بي إلى هنا ؟

100
00:12:01,605 --> 00:12:06,172
لأنني أريد أن أعرف إلى أي
.مدى تريد (توني زوكو)

101
00:12:07,150 --> 00:12:08,413
ماذا تقصد ؟

102
00:12:08,921 --> 00:12:10,412
من أنت ؟

103
00:12:16,836 --> 00:12:20,799
هل أعتبر هذا أن السيّد (ديك) سيعيش معنا ؟

104
00:12:26,856 --> 00:12:30,694
،أنت هناك في مكان ما، (زوكو)
.لكن لا يمكنك الاختباء مني

105
00:12:30,897 --> 00:12:32,696
.لقد تعلمت من الأفضل

106
00:12:34,973 --> 00:12:38,742
<i>وقبل ساعات قليلة، ألقى (باتمان)
...القبض على شخص يشتبه في أنه مبتز</i>

107
00:12:38,914 --> 00:12:41,646
<i>.(فيريس دولان) من 210 شارع (ترومبل)...</i>

108
00:12:41,953 --> 00:12:43,319
<i>...السيّد (دولان) ورجال آخرون</i>

109
00:12:43,489 --> 00:12:48,056
<i>قيل إنهم كانوا يخربون موقع بناء...
.في وسط المدينة وقت القبض عليه</i>

110
00:13:03,829 --> 00:13:07,234
،هيّا يا (دولان)
.يجب أن يكون لديك عنوانه في مكان ما

111
00:13:10,493 --> 00:13:12,495
<b>‘‘إعادة الاتصال’’</b>

112
00:13:18,725 --> 00:13:20,727
<b>‘‘متعقب’’</b>

113
00:13:35,560 --> 00:13:37,052
نعم، من المتصل ؟

114
00:13:38,199 --> 00:13:39,758
<i>مرحباً ؟ مرحباً ؟</i>

115
00:13:40,870 --> 00:13:42,134
<i>من هناك ؟</i>

116
00:13:43,944 --> 00:13:45,207
.ـ أمسكتك
<b>‘‘ـ ’’1252 (أوشن باركواي)</b>

117
00:13:46,849 --> 00:13:50,482
،لا يعجبني هذا
هل أنت متأكد من أن (باتمان) لم يتبعك ؟

118
00:13:50,790 --> 00:13:54,059
،كلا، ولم يصدر (دولان) صريراً
.ليس لديك ما يدعو للقلق

119
00:13:56,235 --> 00:13:58,705
.لا تخبرني بما يجب أن أقلق بشأنه

120
00:13:59,107 --> 00:14:03,070
--لم أعد إلى المدينة سوى لخمس دقائق
.خمس دقائق، وهو يلاحقني

121
00:14:03,249 --> 00:14:05,310
.أنت لا تعرف (الوطواط)، إنه لا يهدأ

122
00:14:05,520 --> 00:14:08,424
.إنه ملاك الموت المظلم يا رجل، وهو يريدني

123
00:14:12,133 --> 00:14:13,567
لماذا انت يا رئيس ؟

124
00:14:14,171 --> 00:14:15,730
كيف يجدر بي أن أعرف ؟

125
00:14:17,610 --> 00:14:20,446
ـ ما هذا ؟
ـ ما هو ماذا ؟

126
00:14:20,616 --> 00:14:22,108
.اسمعوا

127
00:14:25,426 --> 00:14:27,692
.يبدو صوت فئران

128
00:14:29,067 --> 00:14:31,196
.أجل، فئران

129
00:14:51,178 --> 00:14:53,341
يا رئيس، اهدأ، حسناً ؟

130
00:14:55,186 --> 00:14:56,677
.لقد بدأت تقلقنا

131
00:15:05,206 --> 00:15:06,868
.يا أمي

132
00:15:10,216 --> 00:15:13,245
ما الأمر يا (باتس) ؟
هل آذيت ركبتك ؟

133
00:15:13,756 --> 00:15:16,751
.ربما كان عليك استخدام القليل من الحماية

134
00:15:17,330 --> 00:15:20,200
.والحماية هي اختصاصي

135
00:15:25,992 --> 00:15:30,866
،لتسع سنوات أيها المسخ
.لتسع سنوات وأنا أتلفت

136
00:15:31,035 --> 00:15:34,633
،ليس بعد الآن
.سأرسلك الآن إلى النعش

137
00:15:37,281 --> 00:15:38,944
! لا

138
00:15:55,684 --> 00:15:58,247
ما سبب وقوفكم هنا أيها المزعجون ؟

139
00:15:58,790 --> 00:16:00,054
! اذهبوا إلى هناك

140
00:16:00,794 --> 00:16:02,058
! الآن

141
00:16:09,089 --> 00:16:11,892
<b>‘‘معرض رمي البط - فشار بـ 5 سنت’’</b>

142
00:16:12,417 --> 00:16:14,353
ـ إلى أين ذهب ؟
.ـ ليس بعيداً

143
00:16:14,521 --> 00:16:16,047
.رأيتم كيف كان يعرج

144
00:16:25,377 --> 00:16:26,640
.انتشروا

145
00:18:06,011 --> 00:18:08,345
.(ميك)، (ميك)، إنه هنا

146
00:18:12,892 --> 00:18:14,383
! أمسك به، أمسك به

147
00:18:44,956 --> 00:18:47,222
جولة تلو الأخرى، أليس كذلك يا (باتس) ؟

148
00:18:52,304 --> 00:18:53,864
! انتهت الجولة

149
00:18:54,041 --> 00:18:57,775
! لا يا رئيس ! لا تفعل ! انتظر !
! لا يمكنك ! سوف تصيبنا

150
00:18:58,382 --> 00:18:59,645
.آسف يا أولاد

151
00:18:59,818 --> 00:19:03,588
.تدفعون أموالكم وستأخذون فرصكم

152
00:19:23,799 --> 00:19:25,632
.لا أصدق هذا

153
00:19:25,971 --> 00:19:27,696
.لقد انتهى أمرك يا (زوكو)

154
00:19:28,109 --> 00:19:29,372
.وللأبد

155
00:19:30,246 --> 00:19:32,182
هل هذا صحيح، أيها الفتى الطائر ؟

156
00:19:36,292 --> 00:19:38,785
.لقد انتظرت وقتاً طويلاً

157
00:19:50,888 --> 00:19:52,151
.ابتعد عني

158
00:20:00,340 --> 00:20:04,975
.لا، لا تفعل، أرجوك

159
00:20:05,350 --> 00:20:06,648
! (روبن)

160
00:20:08,022 --> 00:20:11,722
يكفي، لا يمكنك أن تدع عواطفك
.تتغلب على فضائلك

161
00:20:13,299 --> 00:20:15,132
.احتفظ بنصيحتك يا (باتمان)

162
00:20:15,303 --> 00:20:16,897
.أنت وقلبك البارد

163
00:20:17,073 --> 00:20:19,805
،أنت لا تعرف كيف أشعر
كيف استطعت ؟

164
00:20:22,817 --> 00:20:25,653
--(باتمان)، أنا-- لم أقصد

165
00:20:25,924 --> 00:20:27,187
.أنا آسف

166
00:21:04,201 --> 00:21:06,900
،كنت على حق، كما تعلم
.يأنك لم تصطحبني معك

167
00:21:07,507 --> 00:21:09,910
.كنت تعلم أنني سآخذ الأمر على محمل شخصي

168
00:21:10,079 --> 00:21:11,445
.لم يكن السبب كذلك يا (روبن)

169
00:21:12,150 --> 00:21:13,881
.لم يكن كذلك على الإطلاق

170
00:21:16,458 --> 00:21:20,228
،أخذ (زوكو) منك الكثير
.تسبب لك بالكثير من الألم

171
00:21:21,201 --> 00:21:24,002
....لم أستطع تحمل فكرة أنه قد

172
00:21:24,207 --> 00:21:26,109
.يأخذك أيضاً

173
00:21:32,156 --> 00:21:33,488
.هيّا يا شريكي

174
00:21:34,027 --> 00:21:35,393
.لقد كانت ليلة طويلة

