1
00:01:06,036 --> 00:01:09,138
{\an8}<b>‘‘يوم الساموراي’’</b>

2
00:01:53,792 --> 00:01:56,695
{\an8}<i>"من أنت ؟ ماذا تريد ؟"</i>

3
00:01:56,807 --> 00:02:00,269
{\an8}<i>."أريد الاستمتاع بصحبتك"</i>

4
00:02:00,293 --> 00:02:02,596
{\an8}<i>."هيّا... لنرقص"</i>

5
00:02:15,755 --> 00:02:19,359
{\an8}<i>."جيدة ! لكن لست جيدة كفاية"</i>

6
00:03:16,767 --> 00:03:18,168
.سيّد (بروس)

7
00:03:18,337 --> 00:03:22,334
ما الأمر يا (آلفريد) ؟
.ـ المعلم (يورو)، على الخط ثلاثة

8
00:03:24,215 --> 00:03:25,444
<i>."مرحباً بك أيها المعلم"</i>

9
00:03:38,043 --> 00:03:39,341
{\an8}<i>"لمَ فعلت هذا ؟"</i>

10
00:03:41,317 --> 00:03:43,219
{\an8}<i>."لتسديد دين قديم"</i>

11
00:03:43,287 --> 00:03:45,120
{\an8}<i>"! أنت مجنون"</i>

12
00:04:11,209 --> 00:04:15,411
كان عليّ الاستمتاع بعودتنا إلى (نيبون)
.بدلاً عن هذا العمل المزعج

13
00:04:15,618 --> 00:04:18,784
،وكذلك أنا يا (آلفريد)
."لكن لا يمكن تجاهل "كيري

14
00:04:19,058 --> 00:04:23,226
.ويلاه، نعم، "كيري"، الشرف، الواجب، الالتزام

15
00:04:24,335 --> 00:04:27,466
<i>سنصل إلى مدينة (كورهارا)
.في غضون ساعة، سيّد (وين)</i>

16
00:04:38,096 --> 00:04:40,566
بالطبع سأساعد بأي
.طريقة ممكنة، أيها المعلم

17
00:04:40,734 --> 00:04:42,533
لكن ما الذي جعلك تفكر في الاتصال بي ؟

18
00:04:42,705 --> 00:04:47,477
لا يمكنك إخفاء روح المحارب
.خلف صورتك المستهترة، (وين) سان

19
00:04:47,815 --> 00:04:50,514
عاد (كيوداي كين) من (أمريكا)
.في حالة هزيمة

20
00:04:50,688 --> 00:04:52,248
.تعرض للضرب من قبل (باتمان)

21
00:04:52,425 --> 00:04:53,917
.هكذا يقال

22
00:04:54,095 --> 00:04:58,502
اعتقدت أنه ربما بامكانك طلب
.مساعدة (باتمان) هذا

23
00:04:58,670 --> 00:05:01,870
ـ أنت تعرفه، أليس كذلك ؟
.ـ لقد تقابلنا من قبل

24
00:05:24,455 --> 00:05:28,122
.ـ ادخل
ـ ما رأيك بقليل من الشاي قبل النوم يا سيّد (بروس) ؟

25
00:05:28,297 --> 00:05:32,499
.ـ لديّ شاي أخضر مخمر ممتاز
.ـ لا، شكراً يا (آلفريد)

26
00:05:33,006 --> 00:05:37,948
،ربما قد أكون فضولياً يا سيّد (بروس)
كيف كان اجتماعك مع المعلم (يورو) ؟

27
00:05:39,619 --> 00:05:42,614
.لم تكن الأخبار سارة

28
00:05:43,026 --> 00:05:45,724
.أظن أنني سأحتسي هذا الشاي، (آلفريد)

29
00:05:51,142 --> 00:05:56,141
،ذات مرة، (آلفريد)
...قبل 500 عام على وجه الدقة

30
00:05:56,319 --> 00:06:00,316
<i>كان هناك سيّد قتال تعلم...
..."كيفية التعامل مع خطوط "كي</i>

31
00:06:00,494 --> 00:06:02,521
<i>.تيارات قوّة الحياة...</i>

32
00:06:02,865 --> 00:06:07,934
<i>،"أطلق على الفن اسم "كيبا-نو-هوكو"
."طريق الناب"</i>

33
00:06:10,180 --> 00:06:13,084
<i>...لقد كان فن قتال فعال ورهيب</i>

34
00:06:13,253 --> 00:06:16,316
<i>حيث أن السيّد قرر أن...
.تدريسه أمر خطير للغاية</i>

35
00:06:20,034 --> 00:06:23,905
<i>مجرد لمسة يمكن أن تجعل
.الرجل يفقد الوعي أو تصيبه بالشلل</i>

36
00:06:24,142 --> 00:06:27,137
<i>.حتى أنه كانت هناك لمسة قاتلة</i>

37
00:06:33,427 --> 00:06:37,891
<i>لذا أخفى السيّد النسخة الوحيدة من
..."لفافة التعليمات الخاصة بـ"كيبا-نو-هوكو</i>

38
00:06:38,070 --> 00:06:41,770
<i>في واحد من آلاف الكهوف...
.على سفوح جبل (كاجيكي)</i>

39
00:06:42,378 --> 00:06:44,814
<i>.لم يخبر أحداً سوى ابنه الأكبر</i>

40
00:06:48,023 --> 00:06:52,795
<i>تم الاحتفاظ بالموقع
.كسراً عائلياً لمدة 500 عام</i>

41
00:06:54,302 --> 00:06:56,169
<i>والمعلم (يورو) ؟</i>

42
00:06:56,339 --> 00:07:00,837
<i>هو حفيد حفيد الرجل الذي</i>
...ابتكر هذا الفن الممنوع

43
00:07:01,216 --> 00:07:05,179
.والرجل الوحيد الذي يعرف مكان اللفافة...

44
00:07:05,624 --> 00:07:08,289
.ليس لدى المعلم (يورو) أبناء

45
00:07:08,463 --> 00:07:12,962
،عندما يغادر هذا العالم
.فسيغادر السر معه

46
00:07:13,774 --> 00:07:16,941
ـ والفتاة المخطوفة ؟
.ـ طالبة (يورو) اللامعة

47
00:07:17,114 --> 00:07:20,177
."يريد (كيوداي) مبادلتها بمعرفة مكان "الناب

48
00:07:20,354 --> 00:07:22,415
.لاستخدامه ضدك، حسبما أتوقع

49
00:07:22,658 --> 00:07:26,291
حسناً، ربما يمكن لصديقنا
.المقنع أن يقنعه بخلاف ذلك

50
00:07:26,633 --> 00:07:28,193
.الأمر ليس بهذه السهولة، (آلفريد)

51
00:07:29,205 --> 00:07:33,646
.ـ إنه يسعى نحو (باتمان) أيضاً
ـ لكن لماذا ؟

52
00:07:34,081 --> 00:07:38,989
،قاتل (بروس وين) و(باتمان)
.أساليب القتال مثل بصمات الأصابع

53
00:07:39,158 --> 00:07:43,826
.(كيوداي) يعلم أننا نفس الرجل

54
00:07:54,963 --> 00:07:56,329
{\an8}<i>"نعم، أفهم"</i>

55
00:07:56,500 --> 00:07:57,900
.كان هذا (كيوداي كين)

56
00:07:58,069 --> 00:08:00,471
هل أعطاك تعليمات التبادل ؟

57
00:08:00,642 --> 00:08:03,614
...نعم، في حي (أوراماشي) بعد حلول الظلام

58
00:08:03,981 --> 00:08:07,249
،جزء سيء من المدينة...
.مكان لصوص وعصابات الـ(ياكوزا)

59
00:08:07,556 --> 00:08:09,526
.سيشعر أي نينجا بالأمان هناك

60
00:08:09,693 --> 00:08:12,927
،إذا أعطيته خريطة زائفة
.فلن يعرف الفرق

61
00:08:13,099 --> 00:08:18,634
صحيح، لكني سأعرف، أنت معتاد
.على كود (بوشيدو)، (وين) سان

62
00:08:19,011 --> 00:08:24,249
.ـ النينجا قد يكذب ويخدع، لكن الساموراي لا يستطيع
.ـ أجل، أيها المعلم

63
00:08:26,527 --> 00:08:28,622
.سأتأكد أن الخريطة قد تم تسليمها

64
00:08:40,529 --> 00:08:43,031
{\an8}<i>."المعلم (يورو)، لن يحضر"</i>

65
00:08:43,155 --> 00:08:47,560
{\an8}<i>."سيفعل، أنت كابنة له"</i>

66
00:08:47,669 --> 00:08:50,607
{\an8}<i>."هو سيفعل أي شيء لإنقاذك"</i>

67
00:08:50,775 --> 00:08:53,075
.دعها تذهب، أيها النينجا

68
00:08:53,681 --> 00:08:57,176
! ـ أنت
.ـ أطلق سراح (كيري)

69
00:08:57,956 --> 00:09:01,258
.ـ ارمي لي الخريطة
.ـ أولاً أطلق سراحها

70
00:09:50,577 --> 00:09:52,278
{\an8}<i>"! لا تتحركي"</i>

71
00:10:00,156 --> 00:10:01,457
{\an8}<i>"...روح الوطواط"</i>

72
00:11:51,127 --> 00:11:54,130
{\an8}<i>"! كلا ! سأثأر لذلك"</i>

73
00:12:20,661 --> 00:12:25,364
،يمكنني قراءة الأجزاء الصغيرة فقط، أيها المعلم
.والتي لا تكفي لفهم التقنيات كلها

74
00:12:25,538 --> 00:12:29,501
."يبدو أن الزمن قد دمر أسرار "كيبا-نو-هوكو

75
00:12:29,680 --> 00:12:34,143
،أتمنى لو كان الأمر كذلك يا (وين) سان
.هناك جزء كبير مفقود

76
00:12:34,321 --> 00:12:38,489
."موقع واتجاهات أداء لمسة "أو-نيموري

77
00:12:39,331 --> 00:12:42,896
.أظن أن (باتمان) في خطر شديد

78
00:13:01,157 --> 00:13:02,759
{\an8}<i>"! أخلوا المنطقة"</i>

79
00:13:02,913 --> 00:13:08,116
زلزال آخر يا سيّد (بروس)، هل يجب أن أحزم
أمتعتنا للعودة إلى مدينة (غوثام)، سيّدي ؟

80
00:13:08,322 --> 00:13:10,919
.أخشى أنه لم يحن الوقت بعد، يا صديقي القديم

81
00:13:12,130 --> 00:13:14,658
...ظننت مع تحسن الشابة

82
00:13:14,836 --> 00:13:18,206
.وتدمير اللفافة، انتهت مهمتك هنا...

83
00:13:18,443 --> 00:13:22,315
يوجد لدى (كيوداي) جزء من
."اللفافة يشرح لمسة "أو-نيموري

84
00:13:22,484 --> 00:13:25,980
أخشى أن تكون لغتي اليابانية
.صدئة بعض الشيء يا سيّد (بروس)

85
00:13:26,158 --> 00:13:31,966
إنها تعني "النوم الكبير"، قد تكون
."الترجمة الأفضل هي "النوم الأبدي

86
00:13:34,642 --> 00:13:36,338
.يا للهول

87
00:14:14,707 --> 00:14:18,010
{\an8}<i>"...من كان يظن أن تكون هنا"</i>

88
00:14:19,663 --> 00:14:22,965
لا أستطيع أن أخبرك أين
.تكمن النقطة القاتلة، (وين) سان

89
00:14:23,204 --> 00:14:27,611
،لم أسمح لنفسي أبداً بقراءة اللفافة
...خوفاً من أنني قد يتم إغرائي يوماً ما

90
00:14:27,781 --> 00:14:29,750
.لاستخدام المعرفة المحرمة...

91
00:14:30,186 --> 00:14:35,423
.ـ يمكن أن تكون في أي مكان إذن
.ـ نعم، على يد، ذراع، ساق

92
00:14:35,929 --> 00:14:39,562
حتى حركة دفاعية بسيطة
.يمكن أن تعني الهلاك

93
00:15:06,056 --> 00:15:07,389
(آلفريد) ؟

94
00:15:09,630 --> 00:15:10,859
(آلفريد) ؟

95
00:15:12,502 --> 00:15:15,599
.لا، أيها الثري، لكنه بحوزتي

96
00:15:17,346 --> 00:15:20,944
<i>ستواجهني بشخصيتك الحقيقة
.أو شخصيتك البديلة</i>

97
00:15:21,120 --> 00:15:22,748
<i>.إنه نفس الشيء بالنسبة لي</i>

98
00:15:22,923 --> 00:15:25,417
<i>.(يورو) سيخبرك أين</i>

99
00:15:32,656 --> 00:15:35,059
<b>‘‘(تيزوكا) ـ 563’’</b>

100
00:15:35,849 --> 00:15:40,450
لمسة واحدة، هذا كل ما
.يتطلبه الأمر لتدمير سيّدك

101
00:15:52,916 --> 00:15:56,981
هل ستقاتل (كيوداي) ؟
.ـ أعتقد أن (باتمان) ينوي مواجهته

102
00:15:57,159 --> 00:16:02,659
هل تعتقد أن (باتمان) هذا سيقاتله ؟
.ـ (باتمان) يقوم بما يريده

103
00:16:04,005 --> 00:16:07,638
<i>.لكنني واثق من أنه سيختار مواجهة النينجا</i>

104
00:16:38,975 --> 00:16:43,679
ما رأيك بجبلنا النافث للنار، أيها الغريب ؟
مثير للإعجاب، أليس كذلك ؟

105
00:16:44,018 --> 00:16:45,544
.جداً

106
00:16:47,125 --> 00:16:50,325
.مرة أخرى، تأتي إلينا متخفياً، أيها المظلم

107
00:16:50,565 --> 00:16:55,371
.ـ لكنت تصلح أن تكون نينجا جيد
.ـ أفضل أن أكون ساموراي

108
00:16:55,542 --> 00:16:58,946
.لكنك مثلي، محارب الليل

109
00:17:03,157 --> 00:17:04,955
.هذا ما تظنه

110
00:17:10,371 --> 00:17:14,243
،دعنا نواجه بعضنا البعض بشكل صريح
.رجل لرجل

111
00:17:14,413 --> 00:17:17,408
.الساموراي لا يختبئون وراء الأقنعة

112
00:17:22,596 --> 00:17:26,036
.حسناً، افعل ما بوسعك

113
00:17:43,738 --> 00:17:49,080
لماذا تتراجع يا مقاتل الليل ؟
هل أنت خائف من لمستي ؟

114
00:18:00,104 --> 00:18:03,099
كان هذا اختياراً سيئاً
.لساحة معركة يا (كيوداي)

115
00:18:03,277 --> 00:18:05,373
.وقد يقتلنا البركان جميعاً

116
00:18:05,548 --> 00:18:09,215
.لا يهم، النينجا لا يخشى الموت

117
00:18:25,189 --> 00:18:28,592
.كفى، سينتهي الأمر الآن

118
00:18:35,475 --> 00:18:37,672
...أنت قوي

119
00:18:39,116 --> 00:18:41,746
.لكنك لست قوياً بما فيه الكفاية...

120
00:18:46,263 --> 00:18:48,995
.الوداع يا (باتمان)

121
00:19:00,759 --> 00:19:02,625
أتغادر مبكراً يا (كيوداي) ؟

122
00:19:06,871 --> 00:19:08,840
."لمسة "أو-نيموري

123
00:19:09,377 --> 00:19:12,473
كيف أمكنك مقاومتها ؟
.هذا مستحيل

124
00:19:12,649 --> 00:19:17,387
،انتهى كل شيء، (كيوداي)
.تقنيتك الثمينة لا تعمل

125
00:20:02,014 --> 00:20:05,579
.إلتقطه، إذا قفزت وقمت بالسحب، يمكنك النجاة

126
00:20:08,761 --> 00:20:11,528
! (كيوداي)، الحبل

127
00:20:36,884 --> 00:20:39,788
،لم أستطع الرؤية عبر الدخان
هل كان (كيوداي)-- ؟

128
00:20:39,956 --> 00:20:43,157
.لا أدري يا (آلفريد)، أتمنى لو كنت أعرف

129
00:20:43,330 --> 00:20:48,329
رأيته يستخدم اللمسة القاتلة عليك
يا سيّد (بروس)، هل أخطأ بطريقة ما ؟

130
00:20:48,541 --> 00:20:51,536
.لا، لقد وجدت دمية التدريب الخاصة به

131
00:20:51,880 --> 00:20:55,547
،كانت هناك بقعة طرية عليها
.مكان يضرب عليه مرات عديدة

132
00:20:55,988 --> 00:21:00,396
.ـ لقد حميت تلك البقعة على جسدي
.ـ أنت بارع يا سيّدي

133
00:21:04,038 --> 00:21:09,505
.ـ أنا آسف بشأن يا (كيوداي)، أيها المعلم
.ـ كلنا نختار طرقنا الخاصة يا (وين) سان

134
00:21:09,683 --> 00:21:13,885
،لقد سار في درب مظلم
.لم تكن مسؤوليتك

135
00:21:14,593 --> 00:21:18,398
إذا رأيت (باتمان)، فأخبره
.أني أكن له احتراماً كبيراً

136
00:21:18,601 --> 00:21:22,234
.لماذا ؟ إنه نينجا مثل (كيوداي)

137
00:21:22,408 --> 00:21:26,006
غير صحيح، عرض (باتمان)
.مساعدة خصمه

138
00:21:26,283 --> 00:21:32,081
والرجل الأقل شأناً كان ليستعمل
.معرفة لمسة "أو-نيموري" ضد خصمه

139
00:21:32,093 --> 00:21:35,557
.(باتمان) هو جوهر الساموراي يا (وين) سان

140
00:21:35,636 --> 00:21:40,771
.ـ من الأفضل أن تتذكر ذلك
<i>.ـ شكراً جزيلاً، أيها المعلم</i>

