1
00:01:05,275 --> 00:01:08,378
{\an7}<b>‘‘شر متخفٍ’’</b>

2
00:01:19,124 --> 00:01:21,126
<b>،)جالاكسي درايف إن)’’
‘‘مغلق</b>

3
00:01:44,772 --> 00:01:46,263
(كيمبرلي) ؟

4
00:01:46,909 --> 00:01:48,902
.(كيمي)

5
00:01:52,654 --> 00:01:54,146
.(كيمي)

6
00:01:55,493 --> 00:01:57,554
! (موجو)، لقد عدت

7
00:01:57,965 --> 00:02:00,060
بالتأكيد، قلت إنني سأعود، أليس كذلك ؟

8
00:02:01,773 --> 00:02:03,469
.انظري ماذا أحضرت لك

9
00:02:05,146 --> 00:02:07,013
.إنها جميلة

10
00:02:07,183 --> 00:02:08,583
.شكراً، شكراً

11
00:02:09,220 --> 00:02:11,247
.على الرحب يا عزيزتي

12
00:02:11,591 --> 00:02:16,331
لا تقلقي، أعلم أن ما كنت
.تتمنينه حقاً هو عقد من اللؤلؤ

13
00:02:16,568 --> 00:02:18,697
...لم أجد العقد المناسب بعد

14
00:02:18,873 --> 00:02:22,642
لكن (موجو) يعدك بأنه سيحضر لك...
.واحداً في المرة القادمة التي يزورك بها

15
00:02:23,983 --> 00:02:25,246
(كيمي)، ما الخطب ؟

16
00:02:25,754 --> 00:02:28,920
المرة القادمة من الأفضل أن
.تكون قريبة، أو قد لا تجدنا

17
00:02:29,327 --> 00:02:33,267
.ـ أمي تقول إننا سننتقل
ـ تنتقلون ؟

18
00:02:34,337 --> 00:02:37,742
تقول أن الأمور ستكون
.أفضل لنا في مكان آخر

19
00:02:39,581 --> 00:02:42,280
(كيمبرلي)، مع من تتحدثين ؟

20
00:02:42,687 --> 00:02:46,491
.ـ لا أحد، أمي، فقط (موجو)
.ـ آسفة لأنني لم ألحق به

21
00:02:46,661 --> 00:02:48,255
.لكنت رحبت به

22
00:02:48,432 --> 00:02:52,840
.ـ لقد كان هنا حقاً يا أمي
.ـ أعرف يا عزيزتي، أعرف

23
00:02:53,008 --> 00:02:55,376
اخلدي إلى النوم الآن، حسناً ؟

24
00:03:30,398 --> 00:03:32,300
<b>‘‘للرجال’’</b>

25
00:03:45,713 --> 00:03:48,150
مهلاً، من أغلق الحمام ؟

26
00:04:14,671 --> 00:04:17,974
.اختيار ممتاز يا سيّد (وين)

27
00:04:22,587 --> 00:04:23,886
.سآخذها

28
00:04:24,290 --> 00:04:25,656
ما هذا بحق الشرير ؟

29
00:04:32,607 --> 00:04:34,167
! يا للهول ! انظروا

30
00:04:36,393 --> 00:04:38,395
<b>‘‘للرجال’’</b>

31
00:04:44,197 --> 00:04:46,998
! الشرطة، الشرطة، من هنا

32
00:04:49,340 --> 00:04:51,469
! النجدة ! أيها الأمن ! لقد تعرضت للسرقة

33
00:04:51,645 --> 00:04:53,809
! ـ انظروا إلى ذلك
ـ ما هذا ؟

34
00:05:01,297 --> 00:05:04,360
لا أحد يتحرك حتى
.نكتشف ما يجري هنا

35
00:05:04,537 --> 00:05:07,668
.ـ مهلاً، سلاحي ! لقد سرق
.ـ سلاحي أيضاً

36
00:05:11,193 --> 00:05:14,396
<b>،تحت أعمال البناء’’
‘‘استخدم المخرج الآخر</b>

37
00:05:20,002 --> 00:05:21,869
خطوات أقدام ؟

38
00:05:29,454 --> 00:05:32,187
.من أنت ؟ أعلم أنك هنا

39
00:05:44,113 --> 00:05:46,415
<b>‘‘إسمنت رطب’’</b>

40
00:06:11,806 --> 00:06:13,604
.لطيف، لطيف حقاً

41
00:06:24,798 --> 00:06:27,964
.كان من الأفضل أن تنفث الدخان يا (باتمان)

42
00:06:28,305 --> 00:06:32,974
اسمع، أعتقد أنني ما يمكن
.أن تسميه حالة الإرهاق

43
00:06:42,533 --> 00:06:46,200
لا تناسبك السقوف العالية، صحيح، (باتمان) ؟

44
00:06:46,374 --> 00:06:49,574
...أعني، كل هذا الصدى السيىء يجعل الأمر صعباً

45
00:06:49,748 --> 00:06:54,348
للامساك بي، أليس كذلك ؟...
...خاصة وأنك لا تراني

46
00:06:56,594 --> 00:06:58,861
.إذا كنت أقف بجوارك مباشرة...

47
00:07:11,759 --> 00:07:15,698
،أراك لاحقاً يا (باتمان)
.من المؤسف أنك لا تستطيع قول ذلك

48
00:07:56,447 --> 00:07:58,246
حياة أفضل في مكان آخر، صحيح ؟

49
00:07:58,418 --> 00:08:02,723
،حيث لا يستطيع والدك العثور عليك
.هذا ما تعنيه حقاً

50
00:08:04,130 --> 00:08:05,963
.حسناً، لا تقلقي

51
00:08:06,434 --> 00:08:09,201
.لن تأخذك مني أبداً

52
00:08:10,509 --> 00:08:12,980
لن أسمح لها بذلك، هل تسمعيني ؟

53
00:08:13,148 --> 00:08:15,710
.لن أسمح لها

54
00:08:25,431 --> 00:08:28,234
<b>‘‘مدرسة’’</b>

55
00:08:34,265 --> 00:08:36,668
.وداعاً با حبيبتي، طاب يومك

56
00:08:57,913 --> 00:08:59,214
<b>‘‘هذا التسجيل مغلق’’</b>

57
00:09:00,039 --> 00:09:02,041
<b>‘‘(هيلين)’’</b>

58
00:09:08,466 --> 00:09:10,265
.سأعود بعد ساعة

59
00:09:15,247 --> 00:09:18,185
.مرحباً يا عزيزتي، مضى وقت طويل

60
00:09:18,754 --> 00:09:20,188
.ليس طويلاً كفاية

61
00:09:21,514 --> 00:09:23,516
<b>‘‘(غوث) للتسوق’’</b>

62
00:09:25,167 --> 00:09:27,968
هل أخبروك عن الإفراج المشروط ؟

63
00:09:29,241 --> 00:09:32,213
.ـ أنا أعيش في (غوثام) الآن
...ـ لا أهتم بما تفعله

64
00:09:32,381 --> 00:09:35,080
طالما أنك لا تفعله...
.على بعد 100 قدم عني

65
00:09:35,253 --> 00:09:37,485
طلب التقييد ؟
.أنت لا تحتاجين ذلك بعد الآن، (هيلين)

66
00:09:37,659 --> 00:09:39,754
--عندما كنت متسكعاً، كان ذلك منطقياً، لكن

67
00:09:39,930 --> 00:09:44,531
ـ ماذا تقصد بـ"كان" ؟
! ـ هيّا يا عزيزتي، انظري إليّ

68
00:09:57,031 --> 00:10:00,732
كم عدد محطات الوقود الليلية
التي اضطررت لاقتحامها من أجل ذلك ؟

69
00:10:01,640 --> 00:10:03,074
.احتفظ بنقودك

70
00:10:09,422 --> 00:10:11,893
كل شيء مختلف الآن، ألا ترين ذلك ؟

71
00:10:12,061 --> 00:10:14,692
.يمكنني أن أمنح (كيمي) كل ما تحتاجه

72
00:10:14,866 --> 00:10:18,829
! ـ ابتعد عنها
....ـ هيّا، لو كان بإمكانك فقط السماح لها برؤيتي

73
00:10:19,008 --> 00:10:20,500
! أبعد يديك عني

74
00:10:20,678 --> 00:10:24,048
،أخبرتها بكل شيء عنك
.إنها تعلم أنك لن تقترب منها

75
00:10:24,385 --> 00:10:28,450
،(هيلين)، أرجوك، اتركي لي بعض المجال
.سأمنحك أي شيء تريديه

76
00:10:28,627 --> 00:10:32,829
.أريده ؟ كل ما أريده هو أن تختفي

77
00:10:33,036 --> 00:10:35,667
...حسناً، حسناً

78
00:10:35,842 --> 00:10:38,108
:لكن تذكري القول المأثور...

79
00:10:38,614 --> 00:10:41,278
."كوني حذرة مما تتمنيه"

80
00:10:41,903 --> 00:10:45,006
{\an8}<b>،وين) للتقنيات)’’
‘‘مختبرات البحوث البصرية</b>

81
00:10:46,362 --> 00:10:48,355
{\an8}.أنا أتفهم قلقك يا سيّد (وين)

82
00:10:48,567 --> 00:10:50,195
...لكن لا داعي للقلق

83
00:10:50,403 --> 00:10:53,466
أن (وين) للتقنيات هي المسؤولة...
.عن هذا الرجل غير المرئي

84
00:10:53,644 --> 00:10:56,012
.مع ذلك، لا توجد معدات مفقودة

85
00:10:57,719 --> 00:11:00,816
لكن يبدو أنني أتذكر
...بأن سمعت شيئاً ما العام الماضي

86
00:11:00,992 --> 00:11:03,258
.حول مشروع التخفي...

87
00:11:03,631 --> 00:11:05,692
.تقصد ذلك المخترع (كاروس)

88
00:11:06,402 --> 00:11:09,637
...نعم، الشخص الذي أراد منا أن نتعامل معه

89
00:11:09,809 --> 00:11:11,277
.لتطوير ذلك البلاستيك...

90
00:11:12,582 --> 00:11:15,280
"عباءة التخفي"
ما أسماه، أليس كذلك ؟

91
00:11:16,022 --> 00:11:20,053
ـ ماذا حصل، إذاً ؟
.ـ كنا مهتمين بسماع المزيد يا (بروس)

92
00:11:20,230 --> 00:11:24,136
لكن (كاروس) سحب عرضه
.قبل أن نتمكن من إبرام صفقة

93
00:11:25,708 --> 00:11:28,805
،(لوشيوس)، انظر إذا كان بإمكانك تحديد مكانه
.أودّ التحدث معه

94
00:11:28,981 --> 00:11:32,385
.لا تهتم، لقد توفي قبل شهرين

95
00:11:32,555 --> 00:11:36,962
لكنني سمعت أن مساعده
.(سام غيديل) كان يحاول مواصلة بحثه

96
00:11:58,629 --> 00:12:00,631
<b>‘‘المكتب’’</b>

97
00:12:23,518 --> 00:12:26,420
<b>‘‘تجارب إنكسار الضوء - مستبعدة’’</b>

98
00:12:54,819 --> 00:12:56,755
.حسناً، يا أنت، اخرج من هناك

99
00:12:56,923 --> 00:12:59,656
....لا أعرف ما تظن أنك تفعله

100
00:13:14,926 --> 00:13:17,488
.أنت ! لم أكن أعرف

101
00:13:17,665 --> 00:13:20,431
ـ هل أنت (غيديل) ؟
ـ ماذا تريد ؟

102
00:13:20,604 --> 00:13:23,633
ـ أين كنت أول أمس ؟
.ـ هنا، طوال اليوم

103
00:13:23,811 --> 00:13:26,179
،يمكنني إثبات ذلك
.رآني حراس المبنى

104
00:13:26,348 --> 00:13:27,715
! يمكنك التحقق

105
00:13:33,697 --> 00:13:35,530
تعمل في وقت متأخر، أليس كذلك ؟

106
00:13:35,701 --> 00:13:38,764
.كنت أرغب في تحضير بقايا المادة للتخلص منها

107
00:13:42,113 --> 00:13:45,883
هذا هو البلاستيك
الخفي الذي ابتكره رئيسك ؟

108
00:13:48,025 --> 00:13:50,929
ـ كيف يعمل ؟
.ـ هنا، دعني أريك

109
00:13:51,098 --> 00:13:53,661
.إنه حقاً رائع للغاية

110
00:14:00,083 --> 00:14:03,021
أترى تلك الخيوط المضمنة في البلاستيك ؟

111
00:14:05,493 --> 00:14:07,623
...قم بتشغيل تيار كهربائي من خلالها

112
00:14:07,798 --> 00:14:11,670
والمادة ستحني الضوء بدلاً من...
.امتصاصه، لذلك لا يمكنك رؤيته

113
00:14:11,840 --> 00:14:14,539
،لكن في هذه العملية
.يصبح البلاستيك ساماً

114
00:14:14,712 --> 00:14:16,545
.أعرف ذلك، قرأت التقرير

115
00:14:16,716 --> 00:14:19,586
لقد قضيت شهرين
...أحاول تصحيح المشكلة

116
00:14:19,756 --> 00:14:22,386
.ـ ...لكنه أمر ميؤوس منه
ـ إذن كنت سوف تتخلص منه ؟

117
00:14:22,562 --> 00:14:27,094
،نعم، إنها خطيرة للغاية، الشيء الغريب
.هو أن بعضاً منها يبدو مفقوداً

118
00:14:27,270 --> 00:14:30,641
ـ من يعرف أيضاً عن هذه المادة ؟
.ـ المساعد الآخر فقط

119
00:14:30,911 --> 00:14:34,783
،كان أشبه بفتى مهمات
.مُتهم سابق

120
00:14:34,953 --> 00:14:38,153
.يدعى (فينتريس)، (لويد فينتريس)

121
00:14:44,071 --> 00:14:47,772
سيّدة (فينتريس) ؟
.أنا أبحث عن زوجك

122
00:14:47,945 --> 00:14:49,277
.إنه أمر عاجل

123
00:14:49,749 --> 00:14:52,015
.(موجو)، هذا بالضبط ما أردته

124
00:14:52,187 --> 00:14:53,952
.أنا سعيد

125
00:14:56,028 --> 00:14:59,559
الآن، تعالي، أريد أن
.أريك شيئاً مميزاً حقيقياً

126
00:15:00,638 --> 00:15:03,769
ـ إلى أين نحن ذاهبان ؟
.ـ سوف ترين

127
00:15:05,146 --> 00:15:08,482
والتعرض المطول للبلاستيك
...يمكن أن يضر بالعقل

128
00:15:08,654 --> 00:15:13,254
.ـ ...وكذلك الجسد
ـ هل تقول أنه يستطيع أن يجعل نفسه غير مرئي ؟

129
00:15:13,429 --> 00:15:14,728
! (موجو)

130
00:15:14,932 --> 00:15:16,697
ـ من ؟
! ـ (كيمبرلي)

131
00:15:26,488 --> 00:15:28,755
.(كيمبرلي)

132
00:15:28,927 --> 00:15:32,127
! (كيمبرلي) ! (كيمبرلي)

133
00:15:32,400 --> 00:15:33,801
! (كيمي)

134
00:15:36,006 --> 00:15:37,407
.(كيمبرلي)

135
00:15:52,740 --> 00:15:56,305
ظننت أن (موجو) كانت مجرد
--صديقها الخيالي، لم أظن إطلاقاً

136
00:15:56,547 --> 00:15:58,244
ما هذا ؟

137
00:15:58,518 --> 00:15:59,986
.سهم مهدىء

138
00:16:00,155 --> 00:16:02,216
منذ متى رأيت ابنتك ؟

139
00:16:02,393 --> 00:16:04,920
،قبل خمس دقائق
--وضعتها في الفراش و

140
00:16:05,097 --> 00:16:06,464
(باتمان) ؟

141
00:16:17,489 --> 00:16:19,516
.ها نحن ذا

142
00:16:20,896 --> 00:16:23,093
تريدني أن أدخل سيارتك ؟

143
00:16:23,268 --> 00:16:26,707
--ـ الآن يا (كيمي)
.ـ لكن سيبدو أن السيارة تسير من تلقاء نفسها

144
00:16:26,874 --> 00:16:30,871
ـ ألن نقع في مشكلة ؟
.ـ لا يا (كيمبرلي)، لن نقع في مشكلة

145
00:16:31,049 --> 00:16:32,575
.لا أدري

146
00:16:32,753 --> 00:16:35,953
،سأخبرك ماذا
...ربما إذا سمحت لك برؤيتي

147
00:16:36,126 --> 00:16:38,119
.ستشعرين بتحسن...

148
00:16:40,402 --> 00:16:43,602
.ـ مرحباً يا (كيمبرلي)
ـ أنت رجل ؟

149
00:16:44,376 --> 00:16:45,742
.يجب أن أذهب يا (موجو)

150
00:16:45,912 --> 00:16:49,545
،ليس من المفترض أن أكون مع الغرباء
.أمي أمرتني بذلك

151
00:16:50,522 --> 00:16:53,858
،لكنني لست غريباً يا (كيمبرلي)
.أنا أباك

152
00:16:54,028 --> 00:16:55,725
! أبي ؟ ابتعد

153
00:16:55,899 --> 00:16:58,200
أمي أخبرتني أنه غير مسموح
.لك بالاقتراب مني

154
00:16:58,371 --> 00:17:01,875
.تقول أنك رجل سيىء ولهذا قاموا بحبسك

155
00:17:01,944 --> 00:17:04,073
...لا يهم ذلك ! ستأتين معي

156
00:17:04,250 --> 00:17:07,518
! ـ ...إذا كنت ترغبين أو لا
.ـ ليس في هذه الحياة يا صاح

157
00:17:16,006 --> 00:17:18,067
! أمي ! أمي

158
00:17:49,273 --> 00:17:52,439
! ـ أمي ! أمي
ـ (كيمبرلي) ؟

159
00:18:30,288 --> 00:18:33,226
.لم أكن أعرف أنه يستطيع الطيران أيضاً

160
00:19:03,488 --> 00:19:06,187
.استسلم يا (فينتريس)، البدلة سامة

161
00:19:06,360 --> 00:19:07,623
.سوف تدمرك

162
00:19:07,829 --> 00:19:10,232
،لن تقنعني بذلك
.أنا لا أشعر بأي ألم

163
00:19:10,435 --> 00:19:12,166
! ليس كما ستشعر

164
00:20:21,443 --> 00:20:24,745
.(فينتريس)، البدلة، إنها سامة

165
00:20:24,983 --> 00:20:26,577
ماذا لو كانت إذاً ؟

166
00:20:26,754 --> 00:20:28,656
.لا أهتم

167
00:20:30,895 --> 00:20:36,203
طالما إنها معي، يمكنني
.استعادة ابنتي متى أردت

168
00:20:37,074 --> 00:20:41,140
،لن تتمكن والدتها من إيقافي
.ولا أنت كذلك

169
00:20:53,641 --> 00:20:55,133
! لا

170
00:20:55,545 --> 00:20:57,070
.بيكابو

171
00:21:09,573 --> 00:21:12,841
...استعد لأكبر عملية اختفاء، يا (فينتريس)

172
00:21:13,079 --> 00:21:16,143
في المكان الذي لا يراك...
.فيه أحد لمدة 10 إلى 20 سنة

173
00:21:19,259 --> 00:21:22,789
،أنا وأمي سننتقل
...حتى لو خرج أبي من السجن هذه المرة

174
00:21:22,966 --> 00:21:25,129
.ـ ...فلن يجدنا أبداً
ـ (كيمبرلي) ؟

175
00:21:25,304 --> 00:21:28,538
ـ مع من تتكلمين الآن ؟
.ـ فقط (باتمان)، يا أمي

176
00:21:28,711 --> 00:21:31,547
.ويلاه، هو مجدداً

177
00:21:31,917 --> 00:21:33,819
.لكنه كان هنا حقاً يا أمي

178
00:21:33,988 --> 00:21:37,223
.أعرف يا عزيزتي، أعرف

