1
00:00:08,340 --> 00:00:13,044
<b>‘‘مغامرات (باتمان) و(روبن)’’</b>

2
00:01:02,390 --> 00:01:05,693
<b>‘‘(لوك-آب)’’</b>

3
00:01:13,758 --> 00:01:16,461
<b>‘‘مصحة (آركام)’’</b>

4
00:01:17,543 --> 00:01:20,845
.لا تعيداني إلى هناك، أرجوكما

5
00:01:21,751 --> 00:01:24,917
،انظر إليّ يا (باتمان)
.أنا أرتجف من الخوف

6
00:01:25,092 --> 00:01:27,028
.أنا، (الفزاعة)

7
00:01:27,196 --> 00:01:29,928
.لم أكن لأعود إلى الجريمة حتى هذه المرة

8
00:01:30,102 --> 00:01:32,538
.أردت الابتعاد عنه

9
00:01:39,587 --> 00:01:41,523
.سأتولى الأمر من هنا يا (باتمان)

10
00:01:42,760 --> 00:01:45,926
.(لايل بولتون)، رئيس الأمن

11
00:01:46,100 --> 00:01:48,935
.تهانينا يا بروفيسور (كرين)

12
00:01:49,106 --> 00:01:53,103
أنت أول نزيل يهرب من
.(آركام) تحت مسؤوليتي

13
00:01:53,815 --> 00:01:55,785
.وأنت أيضاً الأخير

14
00:01:56,754 --> 00:02:01,389
لن أخذلك أنت وسكان مدينة
.(غوثام) ثانية، يا (باتمان)

15
00:02:12,319 --> 00:02:14,755
.(بولتون) ذاك هو الرقم 10 على مقياس المخيفون

16
00:02:14,924 --> 00:02:17,828
لكنه يقوم بعمل جيد في
.إبقاء النزلاء تحت المراقبة

17
00:02:18,098 --> 00:02:20,398
.ربما أكثر من اللازم

18
00:02:25,545 --> 00:02:30,852
لقد طلبت هذا التحقيق غير الرسمي لمعالجة
.بعض الادعاءات التي وجهت انتباهي إليها

19
00:02:31,024 --> 00:02:33,219
هل أنت متأكد من أن جلسة
الاستماع هذه كانت ضرورية يا (وين) ؟

20
00:02:33,295 --> 00:02:36,290
تم إحضار (بولتون) إلى (آركام)
.تحت منحة مؤسسة (وين)

21
00:02:36,467 --> 00:02:40,498
،بفضل معرفته بالأمن عالي التقنية
.شعرت أنه مثالي لهذا المنصب

22
00:02:40,676 --> 00:02:43,113
...لو اعترض أحد على أساليبي

23
00:02:44,417 --> 00:02:47,180
.فمن فضلكم أخبروني...

24
00:02:49,593 --> 00:02:54,160
آنسة (كوين)، هل لديك أيّ
شكاوى ضد السيّد (بولتون) ؟

25
00:02:59,780 --> 00:03:02,217
.ليس لديّ ما أقوله

26
00:03:02,386 --> 00:03:04,652
بالتأكيد يجب أن يكون
--لديك شيء ترغبين في

27
00:03:04,824 --> 00:03:06,885
هل لديك مشكلة في السمع
أو شيء من هذا القبيل ؟

28
00:03:07,062 --> 00:03:11,969
،لا، كلا، أبداً، صفر
لا شيء، تمام ؟

29
00:03:13,575 --> 00:03:17,481
،كل شيء على ما يرام، أعدك
.يمكنك التحدث بحرية هنا

30
00:03:21,758 --> 00:03:24,958
--ـ السيّد، (بولتون)، إنه
.ـ عامل مجتهد

31
00:03:25,132 --> 00:03:29,129
،رجل ذو وقفة حقيقية
.لا شكاوى هنا، أيها الرئيس

32
00:03:30,542 --> 00:03:33,412
بروفيسور (كرين)، لقد
.كنت هنا لمدة 10 دقائق

33
00:03:33,648 --> 00:03:36,313
ـ أليس لديك ما تقوله ؟
.ـ كلا يا سيّدي

34
00:03:37,122 --> 00:03:40,288
.ومع ذلك كان صوتك أعلى أصوات الاحتجاج

35
00:03:40,462 --> 00:03:43,491
يجب أن يكون لديك بعض
.المخاوف حول أساليبي

36
00:03:45,238 --> 00:03:47,003
.يبدو أنني كنت مخطئاً

37
00:03:49,513 --> 00:03:52,007
...حسناً، بناءً على شهادة اليوم

38
00:03:52,186 --> 00:03:56,024
أقترح تمديد عقد السيّد (بولتون)...
.لمدة 18 شهراً إضافية

39
00:03:56,194 --> 00:03:58,892
،كلا، لا يمكنك ذلك
.أنت لا تعرف ماذا يفعل بنا

40
00:03:59,066 --> 00:04:01,261
! اصمت
.لا تستمعوا إلى رجيح الوجه هذا

41
00:04:01,337 --> 00:04:04,104
.ـ لا يعرف ماذا يقول
.ـ لا، كل هذا صحيح

42
00:04:04,276 --> 00:04:06,872
.إذا لم نتحدث، فلن نحظى بفرصة أخرى

43
00:04:07,049 --> 00:04:10,544
،إنه يهددنا، ويسلب امتيازاتنا
.حتى عندما نكون صالحين

44
00:04:10,722 --> 00:04:12,658
.لقد سمعنا ما يكفي عن هذا الهراء

45
00:04:12,826 --> 00:04:15,423
إنه يقول أن الحثالة أمثالنا
.يجب أن يبقوا خلف القضبان

46
00:04:15,599 --> 00:04:20,064
هذا هو السبب في أنه
.يقيدنا في الليل ويكهرب أبوابنا

47
00:04:20,242 --> 00:04:25,150
،وضعني فوق علبة مليئة بالنمل الأبيض
! هل تسمعوني ؟ النمل الأبيض

48
00:04:25,318 --> 00:04:27,379
.ـ إنه حيوان
.ـ وحش

49
00:04:27,556 --> 00:04:29,082
.ـ أبقوه بعيداً
! ـ اصمتوا

50
00:04:29,260 --> 00:04:31,287
.جميعكم

51
00:04:56,447 --> 00:04:57,813
.جميعكم حثالة

52
00:04:57,983 --> 00:05:01,684
.يجب أن تعاقبوا بشدة بسبب حياتكم البائسة

53
00:05:01,857 --> 00:05:05,422
،لقد رأيت ما يكفي
.(لايل بولتون)، أنت مطرود

54
00:05:05,599 --> 00:05:07,501
...قبل مجيئي إلى هنا

55
00:05:07,669 --> 00:05:11,769
كانت (آركام) باباً دواراً...
.لكل مهووس في (غوثام)

56
00:05:11,944 --> 00:05:14,177
.أبقيتهم في الداخل، أنا

57
00:05:14,350 --> 00:05:19,418
الآن أدرك أنني كنت مخطئاً في
.معاقبة هؤلاء الأوغاد المثيرين للشفقة

58
00:05:19,593 --> 00:05:23,761
.هم فقط أعراض، أنتم السبب

59
00:05:23,935 --> 00:05:29,607
الشرطة الجبناء، البيروقراطيون
.الطائشون وندليل الأطباء

60
00:05:29,780 --> 00:05:35,986
يجب أن يتم حبسكم
! جميعاً في قفص بدون مفتاح

61
00:05:39,247 --> 00:05:41,849
<b>‘‘(آركام)’’</b>

62
00:05:42,806 --> 00:05:48,415
سيّد (بولتون)، أي تعليق على إقالتك
واتهامات السلوك المتطرف ؟

63
00:05:48,584 --> 00:05:53,151
.هذه المدينة جرح مفتوح يتوسل ليقطبوه

64
00:05:53,327 --> 00:05:58,531
<i>منذ ذلك اليوم قبل ثلاثة أسابيع، لم يكن
.(لايل بولتون) متاحاً لمزيد من التعليقات</i>

65
00:05:59,106 --> 00:06:01,235
<i>:التالي في (غوثام إنسايدر)</i>

66
00:06:01,410 --> 00:06:05,043
<i>إنها رائعة، إنها مميتة وقد عادت
....إلى المدينة، (بويزن آيفي)</i>

67
00:06:05,218 --> 00:06:09,716
انظر إلى الطريقة التي تحولت
.بها هذه الوحوش إلى أبطال

68
00:06:09,893 --> 00:06:13,628
كل شيء يبدأ بوسائل
.الإعلام الليبرالية المتساهلة

69
00:06:13,801 --> 00:06:16,432
<i>--الماكرة الشريرة ذات الكرمات هربت مع--</i>

70
00:06:23,440 --> 00:06:26,143
<b>‘‘بعد مرور 6 أشهر’’</b>

71
00:06:26,267 --> 00:06:29,270
<b>‘‘مشويات (غوثام)’’</b>

72
00:06:30,168 --> 00:06:32,434
.شكراً على المقابلة الحصرية يا سيّد (وين)

73
00:06:32,606 --> 00:06:35,669
هل تتضمن دائماً وجبة فاخرة كهذه ؟

74
00:06:35,845 --> 00:06:38,646
فقط عندما يكون الموضوع عبارة
.عن اندماج ناجح لشركة (وين كورب)

75
00:06:38,818 --> 00:06:41,847
،أنا آسف يا سيّد (وين)
.لديك مكالمة هاتفية عاجلة

76
00:06:42,025 --> 00:06:43,584
.إذا كنت ستسمحين لي

77
00:07:00,762 --> 00:07:02,197
ماذا-- ؟

78
00:07:04,169 --> 00:07:05,762
.رائع

79
00:07:24,076 --> 00:07:25,874
(سمر) ؟

80
00:07:56,740 --> 00:07:59,803
حان الوقت لتطهير (غوثام)
.من المجرمين الحقيقيين

81
00:07:59,980 --> 00:08:03,977
ستقبض عليهم يا (فارس الظلام)
.وسيقوم (لوك-آب) بإبعادهم

82
00:08:04,156 --> 00:08:06,752
معاً يمكننا جعل هذه
.المدينة آمنة مرة أخرى

83
00:08:06,927 --> 00:08:11,096
عن طريق خطف الضحايا الأبرياء ؟
.لا أظن هذا

84
00:08:11,537 --> 00:08:17,209
،إذا لم تكن جزءاً من الحل
.فأنت جزء من المشكلة

85
00:08:37,522 --> 00:08:39,389
.لقد خيبت ظني يا (باتمان)

86
00:08:40,127 --> 00:08:43,160
ظننت أنك تريد أن ترى هذه
.الطفيلية الإعلامية تنال عقابها

87
00:09:13,193 --> 00:09:17,365
،فقط ما تحتاجه هذه البلدة
.مختل عقلي آخر في زي هالوين

88
00:09:26,721 --> 00:09:31,185
،هذا العمل من صنع (لايل بولتون)
.لا أحد يقوم بصنع قفل مثله

89
00:09:31,363 --> 00:09:34,494
هل تقصد أن (لوك-آب) المعتوه هذا
هو رجل الأمن المخيف من (آركام) ؟

90
00:09:34,670 --> 00:09:35,899
.بدون أدنى شك

91
00:09:36,073 --> 00:09:40,343
شرير رائع آخر أصبح ممكناً
.بفضل منحة من مؤسسة (وين)

92
00:09:41,516 --> 00:09:43,383
.أمزح فحسب

93
00:09:46,493 --> 00:09:50,092
،آخر عنوان معروف لـ(بولتون)
.لترى ما يمكنك إيجاده

94
00:09:59,185 --> 00:10:03,023
.تصميم جميل، كتصميم (الكاتراز)

95
00:10:04,849 --> 00:10:06,851
{\an8}<b>‘‘(أف - 84)’’</b>

96
00:10:06,975 --> 00:10:09,377
<b>‘‘(آركام)’’</b>

97
00:10:28,711 --> 00:10:30,840
دكتور (بارثولوميو) ؟

98
00:10:42,706 --> 00:10:46,406
ـ أيها المفوض ؟
.ـ أنا أشعلت الإشارة يا (باتس)

99
00:10:46,814 --> 00:10:50,309
ذاك المعتوه اختطف المفوض
.ومنحني روابط القيود الجديدة هذه

100
00:10:50,487 --> 00:10:54,656
استغرقت 15 دقيقة لأضغط على
.المفتاح في مصباحك الضخم

101
00:10:54,830 --> 00:10:57,494
،هل لديك أي فكرة عما يحصل
يا ذو القلنسوة ؟

102
00:10:57,669 --> 00:10:58,898
.أظن ذلك

103
00:10:59,072 --> 00:11:02,637
،أولاً (سمر غليسون)
.ثم (بارثولوميو) والآن (غوردن)

104
00:11:02,813 --> 00:11:07,721
.ـ ضع المزيد من الأمن حول العمدة (هيل)
ـ هل تمانع إدراجي في المزحة ؟

105
00:11:09,492 --> 00:11:11,155
.كالعادة

106
00:11:13,835 --> 00:11:16,533
تريدني أن أختبىء أثناء أزمة ؟

107
00:11:16,707 --> 00:11:20,441
كيف سيبدو ذلك بالنسبة للناخبين ؟
.هذا مبالغ فيه، أيها المحقق

108
00:11:20,615 --> 00:11:25,079
لديّ أفضل نظام أمني في
.المدينة، يكاد أن يكون منيعاً

109
00:11:25,257 --> 00:11:27,090
...يكاد

110
00:11:28,865 --> 00:11:31,199
.لكن ليس تماماً...

111
00:11:31,369 --> 00:11:34,672
.إذا تمكنا من التسلل، فكذلك (لوك-آب)

112
00:11:43,795 --> 00:11:45,457
! أيها العمدة

113
00:12:05,905 --> 00:12:07,966
هل نسيت دفع مخالفة وقوف السيارات ؟

114
00:12:13,788 --> 00:12:15,552
.تحرك

115
00:12:31,056 --> 00:12:34,689
أرى أن ذوقك في السجناء
.يتحسن يا (بولتون)

116
00:12:35,230 --> 00:12:39,068
.لديك ثلاث ثوان لترك تلك القضبان

117
00:12:39,238 --> 00:12:42,939
،إذا سمحت لنا بالرحيل الآن، (بولتون)
.يمكنني أن أضمن لك التساهل

118
00:12:49,593 --> 00:12:51,995
.أنا لا أتعامل بالتساهل

119
00:12:56,545 --> 00:12:58,247
<b>‘‘(أف-84) بحث...’’</b>

120
00:12:58,471 --> 00:12:59,879
<b>‘‘المعلومات غير متوفرة’’</b>

121
00:12:59,880 --> 00:13:01,873
.لا شيء حتى الآن

122
00:13:03,253 --> 00:13:08,059
،تماماَ كما توقعت من الصدأ
.نسبة عالية من الملح مثل مياه البحر

123
00:13:08,230 --> 00:13:12,569
مهلاً، ماذا لو كان "أف-84" هو
رقم تسلسلي لسفينة ؟

124
00:13:12,593 --> 00:13:14,595
<b>أف-84) (هالسي) مدمرة الصواريخ)’’
‘‘خارج الخدمة</b>

125
00:13:14,610 --> 00:13:16,272
.أصبت

126
00:13:20,521 --> 00:13:24,461
تم استخدام (هالسي) كسجن
.مؤقت أثناء بناء (ستون غيت)

127
00:13:25,063 --> 00:13:29,630
أيها الحاسوب: اسم رئيس
.الأمن أثناء عملية (ستون غيت)

128
00:13:29,754 --> 00:13:31,340
{\an8}<b>اسم رئيس عملية (ستون غيت)’’
‘‘(لايل بولتون)</b>

129
00:13:31,364 --> 00:13:33,266
{\an8}.يا للمفاجأة

130
00:13:48,744 --> 00:13:51,544
.لقد اقتحمت مصدر طاقته

131
00:13:52,384 --> 00:13:56,290
،أغلق الأنظمة الأمنية
.سأعتني بأمر (بولتون)

132
00:13:58,545 --> 00:13:59,947
<b>‘‘تسليح المحطة’’</b>

133
00:14:00,000 --> 00:14:02,836
.لقد جلبت هذا على نفسك يا (باتمان)

134
00:14:13,996 --> 00:14:15,998
<b>‘‘(أف - 84)’’</b>

135
00:14:26,654 --> 00:14:31,653
،أنت واسع الحيلة يا (فارس الظلام)
.لكن عاجلاً أم آجلاً، أنت ملكي

136
00:14:50,868 --> 00:14:55,366
،لا احترام للسلطة
.سنقوم بتغيير ذلك قريباً

137
00:15:06,734 --> 00:15:09,170
هل تعتقد أن هذا كان دفاعي الوحيد ؟

138
00:15:11,577 --> 00:15:13,706
.انتهى الأمر يا (بولتون)

139
00:15:16,486 --> 00:15:19,549
.واجه الأمر يا (بولتون)، لقد خسرت بالفعل

140
00:15:19,726 --> 00:15:21,456
! لا

141
00:15:29,111 --> 00:15:32,550
من المدهش ما سيفعله
.رمز الحاسوب التالف

142
00:15:46,512 --> 00:15:49,109
.لا يزال سجنائي بحوزتي

143
00:16:05,174 --> 00:16:07,176
<b>‘‘خطر’’</b>

144
00:16:42,825 --> 00:16:46,457
ـ أيها المفوض ؟ سيّدي العمدة ؟
.ـ هنا بالأسفل

145
00:16:48,771 --> 00:16:50,433
.انتظروا، سأخرجكم

146
00:16:59,325 --> 00:17:01,592
.كنت أعمل معك يا (باتمان)

147
00:17:01,763 --> 00:17:05,965
،لقد قبضت أنت على حثالة الأرض
.وأنا احتفظت بهم في مكان مغلق

148
00:17:06,673 --> 00:17:10,373
،لقد رأيت كيف تعامل سجناءك
.مهملون وخائفون

149
00:17:10,547 --> 00:17:12,141
.بدون أمل أو شفقة

150
00:17:12,317 --> 00:17:15,221
أتبالي حقاً بتلك المخلوقات ؟

151
00:17:15,390 --> 00:17:18,328
.أنت مجنون مثلهم تماماً

152
00:17:21,335 --> 00:17:25,105
.ـ أوشكت على الانتهاء
! ـ (روبن)، أسرع

153
00:17:46,118 --> 00:17:50,924
كان بإمكاني تخليص (غوثام) من الأخطاء
.في قاعة المدينة وقسم الشرطة

154
00:17:51,095 --> 00:17:53,429
.كان بإمكاننا وضع نظامنا الخاص

155
00:17:53,600 --> 00:17:56,503
! لقد ولدت لأحارب هذا النوع من النظام

156
00:17:56,673 --> 00:17:59,371
....إذا كان هذا هو قرارك

157
00:18:36,720 --> 00:18:39,213
،ابقوا قريبين
.أظن أن هذا هو المخرج

158
00:18:41,696 --> 00:18:43,962
.كان من الممكن أن نكون فريقاً

159
00:18:52,819 --> 00:18:54,447
! (باتمان)

160
00:19:17,300 --> 00:19:18,826
(باتمان) ؟

161
00:19:38,677 --> 00:19:41,740
أطلب منه باستمرار
.أن يعلمني تلك الحيلة

162
00:19:50,552 --> 00:19:52,955
<b>‘‘مصحة (آركام)’’</b>

163
00:19:55,811 --> 00:19:59,375
.انظروا يا رفاق، لقد عاد الرجل المهم

164
00:20:10,975 --> 00:20:15,439
.الآن عليك أن تتعلم دروساً جديدة في الخوف

165
00:20:23,532 --> 00:20:27,495
ظنوا أن بامكانهم أن يحاصروني
...في عالم المجانين

166
00:20:27,675 --> 00:20:29,770
.لكنني أريتهم...

167
00:20:30,146 --> 00:20:33,312
.الآن يمكنني مراقبة الجميع

168
00:20:34,354 --> 00:20:38,055
.لن يفلتوا مني مرة أخرى

