1
00:00:01,000 --> 00:00:02,960
‫8 آذار (مارس)، الساعة 5:20 مساءً‬

2
00:00:06,210 --> 00:00:07,210
‫تم.‬

3
00:00:08,080 --> 00:00:09,080
‫آيك.‬

4
00:00:10,580 --> 00:00:11,880
‫حطمها.‬

5
00:00:18,130 --> 00:00:18,830
‫ماذا؟‬

6
00:00:19,790 --> 00:00:21,040
‫أوه!‬

7
00:00:21,040 --> 00:00:23,210
‫الآن هذه مفاجأة.‬

8
00:00:23,580 --> 00:00:26,130
‫أ رأيت؟ هذا كل ما لديه.‬

9
00:00:26,130 --> 00:00:28,880
‫ولم يتم طليه إلا بقليل من الفضة.‬

10
00:00:30,210 --> 00:00:33,330
‫هل ستستمر هذه الحالة المعززة لفترة طويلة؟‬

11
00:00:34,670 --> 00:00:37,040
‫عندما تستخدم سلاحًا، فإن مادة الفضة
الموجودة فيه ستنخفض...‬

12
00:00:37,830 --> 00:00:38,830
‫سيدتي.‬

13
00:00:39,460 --> 00:00:43,920
‫قوة سيلفرين ستؤدي إلى تدهور
متانة السلاح،‬

14
00:00:43,920 --> 00:00:46,420
‫لكن هذا السيف ذو جودة عالية،‬

15
00:00:46,420 --> 00:00:49,960
‫لا أعتقد أنك بحاجة للقلق
بشأن ذلك... سيدتي.‬

16
00:00:49,960 --> 00:00:51,500
‫أوه-بالطبع هو كذلك!‬

17
00:00:51,500 --> 00:00:53,710
‫بعد كل شيء، انها واحدة من إبداعاتي!‬

18
00:00:54,250 --> 00:00:57,130
‫سيلفرين الخاص بك ليس نصف سيئ.‬

19
00:00:57,130 --> 00:01:01,130
‫قد أعترف حتى أنها
مباراة جديرة بسيفي.‬

20
00:01:01,130 --> 00:01:02,250
‫تمام...‬

21
00:01:02,630 --> 00:01:06,000
‫على الأقل هي قادرة على إجراء
محادثة فعلية معه الآن.‬

22
00:01:06,000 --> 00:01:07,080
‫بالفعل.‬

23
00:01:07,080 --> 00:01:12,460
‫يبدو أن صاحبة السمو اتخذت
قرارها بشأن كيفية التعامل مع هذا الأمر.‬

24
00:01:12,460 --> 00:01:15,080
‫لـ-لا تخطئ!‬

25
00:01:15,080 --> 00:01:17,830
‫أنا أشير فقط إلى سيفي وسيلفرين
! لا شيء آخر!‬

26
00:01:17,830 --> 00:01:22,330
‫أنا لا أشير على الإطلاق إلى وجود أي
علاقة شخصية بيني وبينك!‬

27
00:01:22,330 --> 00:01:25,040
‫هاه؟ اه حسنا.‬

28
00:01:25,290 --> 00:01:28,040
‫هذا يبدو كطريقة غريبة للتعامل معها.‬

29
00:01:28,040 --> 00:01:29,000
‫لقد تقرر الأمر!‬

30
00:01:29,380 --> 00:01:33,330
‫أحضروا كل أسلحتنا إليه!‬

31
00:03:04,000 --> 00:03:05,920
‫8 آذار (مارس)، الساعة 5:30 مساءً‬

32
00:03:06,000 --> 00:03:06,460
‫تعال!‬

33
00:03:06,460 --> 00:03:07,130
‫الحلقة 11: التكتيكات والمعرفة‬

34
00:03:07,130 --> 00:03:08,000
‫اقتله!‬

35
00:03:08,000 --> 00:03:08,920
‫ما هو الصمود؟‬

36
00:03:08,920 --> 00:03:10,130
‫فقط افعلها بالفعل!‬

37
00:03:17,130 --> 00:03:18,420
‫لقد غرسته.‬

38
00:03:18,420 --> 00:03:19,670
‫ها أنت ذا.‬

39
00:03:19,670 --> 00:03:21,080
‫..اللعنة!‬

40
00:03:21,080 --> 00:03:21,960
‫تنحى!‬

41
00:03:21,960 --> 00:03:23,670
‫انه دوري الان!‬

42
00:03:24,960 --> 00:03:25,710
‫التالي.‬

43
00:03:26,580 --> 00:03:27,210
‫التالي.‬

44
00:03:27,880 --> 00:03:28,710
‫التالي.‬

45
00:03:31,750 --> 00:03:35,420
‫هل هي حقا فكرة جيدة بالنسبة لي
أن أفعل هذا؟‬

46
00:03:36,040 --> 00:03:38,500
‫احتفظ بنصف سيلفرين الخاص بك لاستخدامك الخاص،‬

47
00:03:38,500 --> 00:03:42,130
‫واستخدم النصف الآخر لبث
أسلحة الفيلق.‬

48
00:03:42,420 --> 00:03:45,540
‫لن تستخدم فنون سلفرين الخاصة بالحرب
خلال المعركة القادمة.‬

49
00:03:45,540 --> 00:03:47,710
‫لن يأتي شيء جيد منك باستخدامه.‬

50
00:03:48,170 --> 00:03:50,670
‫من المسلم به أنني لست في أفضل حالاتي الآن.‬

51
00:03:50,670 --> 00:03:53,960
‫لكن الأمر ليس وكأن جسدي لا يستطيع التحرك.‬

52
00:03:54,290 --> 00:03:57,130
‫من الواضح أنه سيكون من الأفضل بالنسبة لي
أن أقاتل بمفردي،‬

53
00:03:57,130 --> 00:03:59,630
‫فهل يجب علي حقًا عدم استخدام فنون سلفرين الخاصة بالحرب؟‬

54
00:03:59,630 --> 00:04:00,880
‫لماذا؟‬

55
00:04:00,880 --> 00:04:02,130
‫أنا فقط لا تحصل عليه.‬

56
00:04:02,380 --> 00:04:03,880
‫عندما أتحدث عن أشياء لا أفهمها...‬

57
00:04:03,880 --> 00:04:04,630
‫هذا كل شيء! اجلبه! اقتله!‬
‫نادي تقدير أميرات الأواني الفضية‬
‫الرئيس‬

58
00:04:04,630 --> 00:04:06,540
‫هذا كل شيء! اجلبه! اقتله!
لماذا يستمر هؤلاء الأشخاص في مهاجمتي بشدة؟‬

59
00:04:06,540 --> 00:04:08,040
‫لماذا يستمر هؤلاء الأشخاص في
مهاجمتي بشدة؟‬

60
00:04:08,040 --> 00:04:11,500
‫هل فعلت شيئاً أزعجهم؟‬

61
00:04:11,500 --> 00:04:13,960
‫إذا فعلت ذلك، أود أن أعتذر، ولكن...‬

62
00:04:13,960 --> 00:04:14,290
‫عليك اللعنة!‬

63
00:04:14,290 --> 00:04:15,000
‫نادي تقدير أميرات الأواني الفضية‬
‫عضو‬

64
00:04:15,000 --> 00:04:18,420
‫لا أفهم ما
يراه قائدنا في هذا الطفل الغبي على الإطلاق!‬

65
00:04:19,170 --> 00:04:21,420
‫ليس لدي أدنى فكرة عن مشكلتهم!‬

66
00:04:21,420 --> 00:04:23,920
‫اللعنة عليه! لقد حصل على بعض الأعصاب،
ويبدو غير منزعج للغاية!‬

67
00:04:23,920 --> 00:04:25,670
‫لا أستطيع أن أتحمل كيف
يحدق بي هذا الحشد من الناس.‬

68
00:04:25,670 --> 00:04:28,920
‫امسح تلك النظرة الواثقة من وجهه!‬

69
00:04:28,920 --> 00:04:31,210
‫لا أستطيع التوقف عن التعرق.‬

70
00:04:31,460 --> 00:04:33,960
‫أريد فقط أن أنهي هذا
حتى أتمكن من العودة إلى زنزانتي!‬

71
00:04:35,750 --> 00:04:36,920
‫رسم.‬

72
00:04:36,920 --> 00:04:37,920
‫شين!‬

73
00:04:37,920 --> 00:04:39,210
‫إنه شين!‬

74
00:04:40,000 --> 00:04:42,130
‫رئيس المبارزين، شين كتلاس.‬

75
00:04:43,500 --> 00:04:45,790
‫أنا لست مثل كل هؤلاء الهواة.‬

76
00:04:49,750 --> 00:04:51,580
‫أوه، أنت قوي.‬

77
00:04:51,580 --> 00:04:53,500
‫لم تتح لي الفرصة حتى
لبث أي مادة فضية.‬

78
00:04:55,580 --> 00:04:57,330
‫إنه في مستوى ليو.‬

79
00:04:57,330 --> 00:04:58,710
‫وربما أقوى منها.‬

80
00:04:59,830 --> 00:05:03,330
‫أنا لست بحاجة إلى شفقتك!‬

81
00:05:03,330 --> 00:05:05,130
‫أوه، لكن الفضي، مازلت-‬

82
00:05:05,380 --> 00:05:07,290
‫اللعنة عليك، أيها التافه عديم الفائدة!‬

83
00:05:07,290 --> 00:05:09,250
‫حسنًا، التالي!
تابع الأمر واصعد إلى هناك!‬

84
00:05:09,420 --> 00:05:10,960
‫لا تدع له الراحة!‬

85
00:05:10,960 --> 00:05:13,040
‫العودة إلى العمل، أوغو!‬

86
00:05:16,290 --> 00:05:18,750
‫حسنا، هذا مجرد مثير للشفقة.‬

87
00:05:18,750 --> 00:05:21,670
‫اثنان من كبار المبارزين
ينتحبان ويبكون.‬

88
00:05:21,670 --> 00:05:22,750
‫أنا لا أبكي!‬

89
00:05:22,750 --> 00:05:24,080
‫أنت تبكي تمامًا يا رجل.‬

90
00:05:24,080 --> 00:05:25,290
‫اسكت!‬

91
00:05:25,290 --> 00:05:27,330
‫أسرع وأضرب مؤخرتك يا كريس!‬

92
00:05:27,330 --> 00:05:32,130
‫لقد فقدت بالفعل وحصلت على سلاحي
مملوء بالفضة.‬

93
00:05:32,130 --> 00:05:34,830
‫إذن لماذا تتصرفين بلا مبالاة؟‬

94
00:05:34,830 --> 00:05:39,580
‫من الطبيعي أن يرغب المحاربون في الحصول على
سلاح قوي، أليس كذلك؟‬

95
00:05:39,960 --> 00:05:43,790
‫وهذا هو سبب انضمامي إلى الفيلق
في المقام الأول.‬

96
00:05:43,790 --> 00:05:47,670
‫الآن، أشعر وكأنني سأكون قادرًا على اختراق
تنين متفوق مثل الزبدة.‬

97
00:05:47,670 --> 00:05:48,540
‫تش!‬

98
00:05:48,540 --> 00:05:50,750
‫هناك فرق كبير بين‬

99
00:05:50,750 --> 00:05:54,460
‫كن قوياً بسلاح جيد وكن
قوياً بسلاح قوي!‬

100
00:05:54,460 --> 00:05:56,040
‫أنت عنيد مثل
البغل بشأن هذا.‬

101
00:05:56,040 --> 00:05:57,670
‫حسنا، أنا أفهم ما تقوله بالرغم من ذلك.‬

102
00:05:57,960 --> 00:06:00,000
‫إنه قوي جدًا في مثل هذه السن المبكرة.‬

103
00:06:00,000 --> 00:06:03,330
‫علاوة على ذلك، فهو يتمتع
بقدرات خاصة أكبر من قائدنا.‬

104
00:06:03,330 --> 00:06:06,920
‫إنه يجعلك تشعر بالفرق الذي
يحدثه ولادتك بقوة طبيعية.‬

105
00:06:07,290 --> 00:06:10,750
‫إذا أخبرتك أن هذا لم يزعجني،
فستكون كذبة.‬

106
00:06:10,750 --> 00:06:13,250
‫ليس لديه قوة طبيعية.‬

107
00:06:13,250 --> 00:06:14,330
‫هاه؟‬

108
00:06:14,330 --> 00:06:16,040
‫إنه عكس الموهوبين بالفطرة.‬

109
00:06:16,040 --> 00:06:18,750
‫على الرغم من أننا قاتلنا للحظة واحدة فقط،‬

110
00:06:18,750 --> 00:06:22,330
‫لقد شعرت أن هذا كان
الإنجاز الأكبر لتدريب رجل عديم الموهبة.‬

111
00:06:24,460 --> 00:06:26,830
‫شعرت بهذا الوزن.‬

112
00:06:26,830 --> 00:06:30,960
‫هل هذا الطفل أكبر مما يبدو؟‬

113
00:06:30,960 --> 00:06:33,080
‫لا أعرف عن ذلك.‬

114
00:06:33,750 --> 00:06:36,290
‫لكنها كانت لا لبس فيها.‬

115
00:06:36,710 --> 00:06:43,250
‫ولكي أكون صريحًا، فإن إدراك أنني كنت كسولًا
في هذا العمر المتقدم هو أمر مؤلم.‬

116
00:06:43,250 --> 00:06:46,380
‫ماذا؟ هل هذا هو سبب كآبتك؟‬

117
00:06:46,380 --> 00:06:49,460
‫كنت على يقين من أن السبب هو أن
القائد وقع في حب ذلك الرجل.‬

118
00:06:49,460 --> 00:06:52,210
‫وهذا أيضًا مؤلم للغاية.‬

119
00:06:53,880 --> 00:06:55,290
‫إلى أين أنت ذاهب يا شين؟‬

120
00:06:55,290 --> 00:06:57,790
‫لقد اكتفيت من شعوركم أيها الضراط العجائز
بالأسف على أنفسكم.‬

121
00:06:59,420 --> 00:07:01,420
‫سأتحداه في قتال مرة أخرى!‬

122
00:07:01,880 --> 00:07:04,170
‫وإذا خسرت، فسوف أتحداه
مهما كان عدد المرات التي يجب أن أفعل ذلك!‬

123
00:07:04,750 --> 00:07:06,920
‫لا أريد أن أكون‬

124
00:07:06,920 --> 00:07:10,290
‫الإضافية التي تقف خلف
البطل القوي في ساحة المعركة.‬

125
00:07:10,960 --> 00:07:11,880
‫8 آذار (مارس)، الساعة 8:35 مساءً‬

126
00:07:11,880 --> 00:07:12,880
‫مهلا مهلا!‬

127
00:07:13,210 --> 00:07:15,880
‫ريبر، ما رأيك في الآنسة ليا؟‬

128
00:07:16,630 --> 00:07:18,500
‫ام...‬

129
00:07:18,500 --> 00:07:19,420
‫أنا جرايا.‬

130
00:07:19,420 --> 00:07:20,380
‫وأنا هيسيلا.‬

131
00:07:20,380 --> 00:07:21,380
‫ما اسمك، ريبر؟‬

132
00:07:21,380 --> 00:07:22,630
‫راجنا.‬

133
00:07:22,630 --> 00:07:23,880
‫أوه.‬

134
00:07:24,500 --> 00:07:25,460
‫الهزيمة السابعة‬

135
00:07:25,630 --> 00:07:26,420
‫لذا؟‬

136
00:07:26,420 --> 00:07:28,250
‫ما رأيك في الآنسة ليا؟‬

137
00:07:28,250 --> 00:07:30,040
‫ماذا أفكر بها؟‬

138
00:07:30,040 --> 00:07:30,830
‫هل تحبها؟‬

139
00:07:30,830 --> 00:07:31,670
‫أم لا؟‬

140
00:07:31,670 --> 00:07:34,170
‫لا أحبها أو لا أحبها.‬

141
00:07:34,170 --> 00:07:35,630
‫لقد التقيت بها للتو.‬

142
00:07:35,630 --> 00:07:38,210
‫لا يزال بإمكانك إبداء رأي بشأن شخص
ما بعد لقائه للتو.‬

143
00:07:38,210 --> 00:07:40,460
‫مثل: "إنها لطيفة!" أو "أنا أكرهها بالفعل!"‬

144
00:07:40,460 --> 00:07:42,880
‫قالت الآنسة ليا أنك مثيرة جدًا!‬

145
00:07:43,580 --> 00:07:46,630
‫بصراحة، لا أعرف
ما أفكر بها.‬

146
00:07:47,170 --> 00:07:48,250
‫أوه.‬

147
00:07:48,830 --> 00:07:50,000
‫لم تكن؟‬

148
00:07:50,000 --> 00:07:51,170
‫ولم لا؟‬

149
00:07:51,170 --> 00:07:53,170
‫أخبرنا لماذا!‬

150
00:07:54,000 --> 00:07:55,290
‫لكن...‬

151
00:07:55,290 --> 00:07:57,630
‫وجهي يبدو هكذا الآن.‬

152
00:07:57,630 --> 00:08:00,540
‫كيف يمكنها أن تعرف إذا كنت
أرتدي ضمادات أم لا‬

153
00:08:00,540 --> 00:08:02,250
‫حول رأسي مثل هذا؟‬

154
00:08:02,670 --> 00:08:04,670
‫أنا متأكد من أميرة الفضيات‬

155
00:08:04,670 --> 00:08:08,960
‫هو مجرد تخيل أنني مثير
تحت كل هذه الضمادات.‬

156
00:08:09,880 --> 00:08:12,380
‫لكن الحقيقة هي أنني لست مثيرة.‬

157
00:08:12,380 --> 00:08:15,460
‫أراهن أنها ستصاب بخيبة أمل
عندما أخلعها.‬

158
00:08:15,830 --> 00:08:18,830
‫لهذا السبب أنا قلق نوعا ما.‬

159
00:08:21,170 --> 00:08:22,670
‫أنت رجل مضحك، راجنا!‬

160
00:08:22,670 --> 00:08:26,330
‫أنت لا تتحدث بوضوح إلا عندما
تحبط نفسك!‬

161
00:08:26,330 --> 00:08:27,960
‫يا له من غريب الأطوار!‬

162
00:08:27,960 --> 00:08:29,960
‫أ..أنا؟‬

163
00:08:30,830 --> 00:08:32,130
‫تا دا!‬

164
00:08:32,420 --> 00:08:34,210
‫هذه هي أسلحتنا!‬

165
00:08:34,210 --> 00:08:36,540
‫نحن نقاتل بالبنادق!‬

166
00:08:36,540 --> 00:08:41,000
‫نحن نمنحك امتياز
غمر رصاصاتنا بالسيلفرين.‬

167
00:08:41,000 --> 00:08:42,290
‫ام...‬

168
00:08:42,290 --> 00:08:44,920
‫هذا رائع، أليس كذلك؟
اشعر بالامتنان أثناء غرسهم!‬

169
00:08:44,920 --> 00:08:46,710
‫اه حسنا.‬

170
00:08:47,210 --> 00:08:48,670
‫إنهم مفعمون بالحيوية.‬

171
00:08:49,210 --> 00:08:51,790
‫أعتقد أنهم في عمر ليو تقريبًا.‬

172
00:08:53,630 --> 00:08:56,380
‫ما الذي يجعل تلك الرائحة الكريهة؟‬

173
00:08:56,380 --> 00:08:57,580
‫بورون، بورون!‬

174
00:08:57,580 --> 00:08:58,580
‫إنه تنين!‬

175
00:08:58,580 --> 00:09:00,790
‫أنا شم التنين!‬

176
00:09:00,790 --> 00:09:03,130
‫سيد سلايم، هل أنت متأكد من أن هذه فكرة جيدة؟‬

177
00:09:03,130 --> 00:09:06,000
‫ألا يسمح لك بإظهار نفسك؟‬

178
00:09:06,000 --> 00:09:08,170
‫بورو! هذا صحيح، أنا لست كذلك!‬

179
00:09:08,170 --> 00:09:10,250
‫واو، إنه لطيف جدًا!‬

180
00:09:10,250 --> 00:09:11,670
‫انها جنوم!‬

181
00:09:11,670 --> 00:09:12,330
‫بورو؟‬

182
00:09:12,330 --> 00:09:15,080
‫مرحبًا يا سيد جنوم!
ما اسمك؟‬

183
00:09:15,080 --> 00:09:19,580
‫أنا شلايم الشرير،
الخادم الأول للسيدة كرينونيكا!‬

184
00:09:19,580 --> 00:09:21,460
‫ذاك لطيف جدا! أنت مألوف؟‬

185
00:09:21,460 --> 00:09:23,830
‫لم أرى حديثاً مألوفاً من قبل!‬

186
00:09:23,830 --> 00:09:28,290
‫بو! لا تضعني مع أمثال
الأقارب المتواضعين، أيها الإنسان الصغير-‬

187
00:09:28,290 --> 00:09:29,420
‫جلالة الملك؟‬

188
00:09:29,790 --> 00:09:33,130
‫أقنعتك تبدو قصيرة مثل التنين.‬

189
00:09:34,000 --> 00:09:35,500
‫عيونك وأسنانك!‬

190
00:09:35,500 --> 00:09:37,380
‫أنت تبدو تنينيًا جدًا
بالنسبة للبشر!‬

191
00:09:37,380 --> 00:09:39,880
‫أنه يعطيني زاحف!‬

192
00:09:39,880 --> 00:09:42,460
‫أيها المسكين!
يا له من شكل غريب أيها الإنسان الجمبري!‬

193
00:09:42,460 --> 00:09:44,920
‫هاه؟ بس مزاجهم تغير..‬

194
00:09:45,710 --> 00:09:47,080
‫مهلا، الوحل الصغير.‬

195
00:09:47,080 --> 00:09:49,170
‫هل تريد تناول بعض الوجبات الخفيفة اللذيذة؟‬

196
00:09:49,170 --> 00:09:51,080
‫شناكش؟ ايش تنين؟‬

197
00:09:51,080 --> 00:09:52,670
‫هل تريد أن تأكل التنين؟‬

198
00:09:52,670 --> 00:09:54,250
‫نعم، أريد أن أكل التنين!‬

199
00:09:54,250 --> 00:09:56,210
‫سوف أكبر بعد تناول الطعام في المنزل!‬

200
00:09:56,210 --> 00:09:58,630
‫سنطلب من الآنسة (ليا) أن تضع
بعضًا منها جانبًا لك.‬

201
00:09:58,630 --> 00:09:59,630
‫بورون!‬

202
00:09:59,630 --> 00:10:03,040
‫في هذا الكاش، خذني إلى الشناكش
في أونشي، شنيش إنسانش!‬

203
00:10:03,330 --> 00:10:04,580
‫مكاي!‬

204
00:10:05,130 --> 00:10:06,880
‫دعنا نذهب!‬

205
00:10:08,790 --> 00:10:10,540
‫أتساءل لماذا أشعر بأنني...‬

206
00:10:10,880 --> 00:10:16,830
‫لن أراه أبداً بصحة جيدة
ومعنويات جيدة مرة أخرى.‬

207
00:10:19,380 --> 00:10:20,580
‫بورو؟‬

208
00:10:21,130 --> 00:10:23,080
‫أين مطعم التنين؟‬

209
00:10:23,080 --> 00:10:25,670
‫ليس لدينا ذكريات عن والدينا.‬

210
00:10:25,670 --> 00:10:26,710
‫أزرق؟‬

211
00:10:26,710 --> 00:10:30,580
‫ذكرياتنا الأولى كانت عندما
كنا في عرض غريب في السيرك،‬

212
00:10:30,580 --> 00:10:32,580
‫"الأطفال ينحدرون من التنانين."‬

213
00:10:32,580 --> 00:10:37,040
‫يعامل المجتمع الأشخاص مثلنا بقسوة شديدة.‬

214
00:10:37,250 --> 00:10:39,460
‫ما الذي تتحدث عنه بالضبط؟‬

215
00:10:42,460 --> 00:10:47,000
‫لأننا نشأنا في مثل هذه
البيئة القاسية، فإننا نعاني من التقزم العاطفي.‬

216
00:10:47,460 --> 00:10:50,380
‫نحن بشكل خاص لا نفهم الإذلال.‬

217
00:10:50,380 --> 00:10:51,500
‫بالرغم من...‬

218
00:10:53,580 --> 00:10:59,790
‫الآن، نحاول تعزيز المشاعر المكتسبة
عن طريق تقليد الأطفال في عمرنا.‬

219
00:11:00,580 --> 00:11:03,830
‫إهاناتك لا تزعجنا في الواقع.‬

220
00:11:04,250 --> 00:11:07,130
‫لكننا نختار عمدا أن نكون غاضبين.‬

221
00:11:08,960 --> 00:11:11,830
‫اهدأ، لن نقتلك.‬

222
00:11:13,420 --> 00:11:16,880
‫سنفعل بك ما
يفعله الأطفال في مثل سننا بالحيوانات الصغيرة.‬

223
00:11:16,880 --> 00:11:19,580
‫سنلعب فقط مزحة لطيفة عليك.‬

224
00:11:20,210 --> 00:11:23,460
‫أولاً، سنبدأ الأمر
بتمديد العضلة العاصرة الشرجية باستخدام المفرقعات النارية.‬

225
00:11:24,920 --> 00:11:26,750
‫حافظ على استرخاء مؤخرتك.‬

226
00:11:29,290 --> 00:11:31,420
‫ما هي القوة السحرية؟‬

227
00:11:32,000 --> 00:11:35,040
‫إنها القوة لتغيير العالم.‬

228
00:11:35,290 --> 00:11:39,170
‫لذا، إذا كان السؤال هو:
"ما هي المهارة السحرية؟"‬

229
00:11:39,170 --> 00:11:44,420
‫فالجواب إذن هو: "وسيلة توجيه
التغييرات التي أحدثتها القوة السحرية".‬

230
00:11:45,000 --> 00:11:48,290
‫جمع القوة السحرية
في متناول يدك وتلاوة.‬

231
00:11:48,790 --> 00:11:51,170
‫Ryuquy ياها famulah.‬

232
00:11:53,170 --> 00:11:54,710
‫ثم هناك نار.‬

233
00:11:55,040 --> 00:11:59,420
‫تلك هي الكلمات السحرية التي توجه
التغيير السحري الذي يخلق النار.‬

234
00:12:00,210 --> 00:12:02,630
‫هناك طرق أخرى لتشكيل العالم.‬

235
00:12:02,920 --> 00:12:05,880
‫إذا فعل أحد هذا...‬

236
00:12:06,170 --> 00:12:07,170
‫وهذا...‬

237
00:12:07,380 --> 00:12:08,460
‫وهذا.‬

238
00:12:08,960 --> 00:12:10,460
‫ثم هناك نار.‬

239
00:12:10,460 --> 00:12:13,630
‫إذا جمعت يديك معًا
بهذا الترتيب،‬

240
00:12:13,630 --> 00:12:16,290
‫يمكنك أيضًا توجيه نفس التغيير.‬

241
00:12:16,750 --> 00:12:19,500
‫هناك طرق عديدة لإنشاء
نفس التغيير‬

242
00:12:19,500 --> 00:12:21,380
‫لمن أتقنهم.‬

243
00:12:21,790 --> 00:12:27,210
‫التنانين المتفوقة هي أسياد
أقوى أشكال السحر.‬

244
00:12:27,630 --> 00:12:32,830
‫الدم الذي يجري في أجسادهم
هو شكل من أشكال التعبير السحري.‬

245
00:12:33,250 --> 00:12:35,920
‫بمجرد تصور التغيير
الذي يريدون إحداثه،‬

246
00:12:35,920 --> 00:12:38,960
‫يمكنهم استحضار السحر القوي.‬

247
00:12:38,960 --> 00:12:40,960
‫لهذا السبب هم أقوياء.‬

248
00:12:42,330 --> 00:12:47,210
‫لهذا السبب
يقلد ثوماتورجيا سحر التنانين.‬

249
00:12:47,880 --> 00:12:51,460
‫تم تصميم الدوائر السحرية على غرار
تدفق دم التنين.‬

250
00:12:51,830 --> 00:12:54,670
‫مركز الدائرة هو القلب.‬

251
00:12:54,670 --> 00:12:57,540
‫السحر يدور ويدور
عبر الأوردة.‬

252
00:12:58,000 --> 00:13:00,920
‫مع مرور المزيد والمزيد من السنوات في
تجميع الأبحاث،‬

253
00:13:00,920 --> 00:13:04,080
‫كلما اكتسبت المزيد من قوة التنين.‬

254
00:13:04,080 --> 00:13:06,710
‫هذه هي دعوة توماتورغ.‬

255
00:13:08,210 --> 00:13:09,420
‫انها غير جيده، انه غير جيد.‬

256
00:13:09,670 --> 00:13:11,210
‫نحن في حيرة من أمرنا.‬

257
00:13:13,880 --> 00:13:17,750
‫أكملنا
دوائر النقل والامتصاص،‬

258
00:13:17,750 --> 00:13:20,290
‫لكنهم ما زالوا غير متصلين بشكل صحيح!‬

259
00:13:20,290 --> 00:13:25,080
‫في الوقت الحالي، سيتطلب الأمر قوة سحرية
تبلغ 15.7 تنينًا أدنى‬

260
00:13:25,080 --> 00:13:27,460
‫لنقل شخص واحد.‬

261
00:13:27,460 --> 00:13:29,580
‫ولدينا 1800 شخص..‬

262
00:13:29,580 --> 00:13:30,790
‫ارغ!‬

263
00:13:30,790 --> 00:13:33,040
‫يمكننا القضاء على
كل تنين يهاجمنا،‬

264
00:13:33,040 --> 00:13:34,630
‫وما زال هذا غير كاف!‬

265
00:13:34,630 --> 00:13:40,580
‫أعتقد أن الأمر صعب للغاية لأننا حددنا
البشر فقط كأهداف للانتقال الآني.‬

266
00:13:40,580 --> 00:13:43,920
‫أوه! هذا كل شيء! دعونا نتخلص من هذا الجزء!‬

267
00:13:43,920 --> 00:13:48,130
‫سوف تأتي التنانين معنا
إذا فعلنا ذلك يا آنسة ماجو!‬

268
00:13:48,130 --> 00:13:50,380
‫فوي! وهذا من شأنه أن يجعل الهروب لا معنى له!‬

269
00:13:50,380 --> 00:13:51,380
‫يا لها من ضحكة!‬

270
00:13:53,460 --> 00:13:55,080
‫انها ليست جيدة على الاطلاق.‬

271
00:13:55,080 --> 00:13:59,920
‫لقد تحولت أدمغة مرؤوسي إلى الهريسة
من العمل طوال الليل يومًا بعد يوم.‬

272
00:14:00,460 --> 00:14:03,750
‫لا يمكننا المضي قدمًا في الأبحاث السابقة.‬

273
00:14:03,750 --> 00:14:06,960
‫من الآن فصاعدا، سنحتاج إلى
الإبداع والتجريب.‬

274
00:14:07,330 --> 00:14:09,580
‫ولكن ليس هناك وقت لذلك.‬

275
00:14:09,580 --> 00:14:12,250
‫أسوأ سيناريو،
التنانين ستصل إلى هنا غدًا.‬

276
00:14:12,250 --> 00:14:17,710
‫حسنًا، على هذا المعدل، سيقوم القائد
بتطهيري قبل أن تصل التنانين إلى هنا.‬

277
00:14:18,040 --> 00:14:20,750
‫هل سأكون أفضل حالاً في الغطس الليلة؟‬

278
00:14:20,750 --> 00:14:23,460
‫سيد فو، هل قلت شيئا للتو؟‬

279
00:14:23,460 --> 00:14:26,080
‫ناه، أنت فقط تسمع الأشياء.‬

280
00:14:26,080 --> 00:14:28,500
‫أوه، نعم، أنا فقط أسمع الأشياء!‬

281
00:14:28,500 --> 00:14:29,540
‫هو هو هو!‬

282
00:14:29,540 --> 00:14:30,880
‫صحيح!‬

283
00:14:33,290 --> 00:14:35,670
‫لكنه لا يسمع الأشياء، أليس كذلك؟‬

284
00:14:35,670 --> 00:14:38,000
‫إذن، تريد أن تغطس، هاه؟‬

285
00:14:38,000 --> 00:14:39,880
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

286
00:14:40,540 --> 00:14:42,750
‫أنا هنا لأنك تحتاجني.‬

287
00:14:42,750 --> 00:14:43,750
‫هاه؟‬

288
00:14:44,210 --> 00:14:46,960
‫وعندما تصل إلى طريق مسدود،‬

289
00:14:46,960 --> 00:14:49,960
‫أنت بحاجة إلى معرفة وإبداع جديدين تمامًا للتغلب عليها.‬

290
00:14:49,960 --> 00:14:52,630
‫هذا ما تحتاجه.‬

291
00:14:53,330 --> 00:14:55,880
‫لذلك جئت لتقديم يد المساعدة.‬

292
00:15:00,130 --> 00:15:03,670
‫"أريد أن أنقذك من المعاناة."‬

293
00:15:03,670 --> 00:15:09,380
‫عندما سمعت ذلك لأول مرة، فكرت،
"ما الذي يحدث حول هذه التورتة الغبية؟"‬

294
00:15:09,380 --> 00:15:11,460
‫ولكن كان بالضبط كما قالت.‬

295
00:15:11,960 --> 00:15:16,380
‫لقد تم إخماد نيران الكراهية المشتعلة بداخلي .‬

296
00:15:16,830 --> 00:15:19,460
‫لدي ذكريات من وقتي كإنسان.‬

297
00:15:19,460 --> 00:15:23,500
‫لكن لا أستطيع أن أتذكر المشاعر
التي ينبغي أن تصاحبهم.‬

298
00:15:23,710 --> 00:15:27,420
‫أشعر فقط بعاطفة عميقة تجاه
عاهل التنين‬

299
00:15:27,420 --> 00:15:30,630
‫الذي سرق مني ما هو ثمين بالنسبة لي.‬

300
00:15:30,830 --> 00:15:35,830
‫والأكثر صدمة من أي شيء آخر،
أنني لا أشعر بالخجل من ذلك.‬

301
00:15:36,250 --> 00:15:40,540
‫اعتقدت أنني قد أتذكر شيئا
إذا أتيت إلى هنا.‬

302
00:15:41,290 --> 00:15:43,420
‫ماذا عنك يا أرنولد؟‬

303
00:15:43,880 --> 00:15:47,580
‫أوه، إنها تاراتيكترا الآن، أليس كذلك؟‬

304
00:15:48,670 --> 00:15:51,380
‫هناك شيء واحد لم يتغير.‬

305
00:15:51,380 --> 00:15:52,460
‫جلالة الملك؟‬

306
00:15:53,040 --> 00:15:56,630
‫ما زلنا محاربين.‬

307
00:15:58,380 --> 00:15:59,790
‫رفيقي في السلاح.‬

308
00:16:00,080 --> 00:16:02,790
‫هنا والآن، أقسم لك هذا القسم.‬

309
00:16:03,790 --> 00:16:08,630
‫أقسم أنني لن أختبر
إذلال فقدان سيدي مرة أخرى.‬

310
00:16:09,830 --> 00:16:11,670
‫حتى لو هي...‬

311
00:16:12,420 --> 00:16:18,330
‫عاهل التنين، الشخص الذي
سرق مني ملكي البشري.‬

312
00:16:18,960 --> 00:16:24,420
‫التحول من إنسان إلى تنين
لا يغير هدفي‬

313
00:16:24,420 --> 00:16:26,710
‫أو كيف أعيش‬

314
00:16:28,130 --> 00:16:29,670
‫حسنا حسنا!‬

315
00:16:29,670 --> 00:16:32,670
‫الآن، دعونا نفصل خطتنا.‬

316
00:16:32,670 --> 00:16:34,500
‫هناك شيئان
نحتاج إلى إنجازهما.‬

317
00:16:34,500 --> 00:16:36,630
‫الأول: تدمير هذا البلد.‬

318
00:16:36,630 --> 00:16:42,000
‫الثاني: اقتل حاصد الأرواح ورفاقه
لجرأتهم على مهاجمة تيا.‬

319
00:16:42,500 --> 00:16:47,250
‫لا داعي لأن تزعجوا أنفسكم
مع حاصد الأرواح ورفاقه.‬

320
00:16:47,250 --> 00:16:48,960
‫إنهم فريستى.‬

321
00:16:48,960 --> 00:16:50,580
‫ماذا؟ فريستك؟‬

322
00:16:50,580 --> 00:16:53,670
‫هل ستقوم بتعقبهم؟
هل أنت حقا من الغباء؟‬

323
00:16:53,670 --> 00:16:55,710
‫هاه؟ ماذا تقولين أيتها العاهرة؟‬

324
00:16:55,710 --> 00:16:59,880
‫من الواضح أن العدو قرر مهاجمة تيا
عندما لم تكن موجودًا.‬

325
00:16:59,880 --> 00:17:02,380
‫هل تريد أن ترتكب نفس الخطأ مرة أخرى؟‬

326
00:17:02,380 --> 00:17:04,540
‫هل حتى تفهم الوضع؟‬

327
00:17:04,540 --> 00:17:07,750
‫فقدت تيا سحر التحكم بالوقت الخاص بها.‬

328
00:17:07,750 --> 00:17:10,040
‫إذا قتلوها مرة واحدة، سينتهي الأمر.‬

329
00:17:10,040 --> 00:17:12,420
‫إذا ماتت تيا، هذا كل شيء بالنسبة لنا جميعا!‬

330
00:17:12,420 --> 00:17:13,420
‫ها!‬

331
00:17:13,420 --> 00:17:15,540
‫أنت الحارس الشخصي لتيا.‬

332
00:17:15,540 --> 00:17:17,830
‫لا تدعها تغيب عن ناظريك ولو للحظة واحدة.‬

333
00:17:17,830 --> 00:17:19,790
‫ها! اصمت أيها الهاربي العجوز‬

334
00:17:19,790 --> 00:17:22,420
‫هل تحاول أن تعطيني الأوامر؟‬

335
00:17:22,420 --> 00:17:26,630
‫والأهم من ذلك أن ملكتنا طلبت مني
إعادة رؤوس الأعداء.‬

336
00:17:28,040 --> 00:17:29,750
‫هل هذا صحيح، تيا؟‬

337
00:17:31,040 --> 00:17:33,040
‫أتمنى لو أنني لم أقل ذلك.‬

338
00:17:33,040 --> 00:17:34,540
‫انت تمزح صحيح؟‬

339
00:17:34,540 --> 00:17:36,330
‫كلما فكرت في الأمر أكثر،‬

340
00:17:36,330 --> 00:17:40,330
‫كلما أدركت أنني سمحت لنفسي بالانجراف
وراء مشاعري في وقت سابق.‬

341
00:17:40,330 --> 00:17:44,670
‫لا يسعني إلا أن أقتنع بالمنطق
الذي يستخدمه زورا.‬

342
00:17:44,670 --> 00:17:46,790
‫كنت أمتع نفسي.‬

343
00:17:46,790 --> 00:17:48,920
‫من المؤكد أنك غيرت لحنك بسرعة.‬

344
00:17:50,830 --> 00:17:55,830
‫ماذا عن تبادلنا الساخن
في سريرك، فليرتيماتيا؟‬

345
00:17:57,750 --> 00:18:01,290
‫لم أكن سليم العقل حينها!‬

346
00:18:01,290 --> 00:18:02,630
‫من فضلك انسى ذلك!‬

347
00:18:02,630 --> 00:18:05,250
‫أصمد! ما هو التبادل الساخن في السرير
الذي تتحدث عنه؟‬

348
00:18:05,250 --> 00:18:06,790
‫هل تريد أن تعرف أيتها الساحرة العجوز؟‬

349
00:18:06,790 --> 00:18:07,960
‫أنا لا أقول لك القرف!‬

350
00:18:07,960 --> 00:18:09,380
‫لقد كان لاشئ!‬

351
00:18:09,380 --> 00:18:10,830
‫انتهت هذه المحادثة!‬

352
00:18:11,170 --> 00:18:14,330
‫لا أعتقد أننا سنحتاج للبحث عنهم.
سيأتي العدو إلينا.‬

353
00:18:15,290 --> 00:18:16,540
‫ما هو مبررك؟‬

354
00:18:16,540 --> 00:18:17,960
‫لا شئ.‬

355
00:18:17,960 --> 00:18:21,000
‫مجرد حدس من ساحة المعركة.‬

356
00:18:21,170 --> 00:18:23,250
‫ليس هناك طريقة سأسمح لك بالرحيل!‬

357
00:18:23,250 --> 00:18:25,500
‫لن أسمح لك بالرحيل أبداً!‬

358
00:18:25,670 --> 00:18:29,330
‫سوف أتأكد من أن كل واحد منكم سيصل إلى...
أريد أن أقتلهم في أسرع وقت ممكن.‬

359
00:18:29,330 --> 00:18:30,670
‫قتل!
مطارد!‬

360
00:18:31,670 --> 00:18:35,630
‫لكن العدو يريد أيضًا
قتل السيدة ألتيماتيا.‬

361
00:18:35,630 --> 00:18:37,290
‫لا أستطيع السماح بذلك.‬

362
00:18:37,290 --> 00:18:40,290
‫سأكون الشخص الذي يحمي السيدة ألتيماتيا!‬

363
00:18:40,500 --> 00:18:42,130
‫نيبوليم...‬

364
00:18:42,130 --> 00:18:44,500
‫تصميمك جدير بالثناء.‬

365
00:18:45,000 --> 00:18:49,040
‫لقد كبرت وأصبحت
رجلاً حقيقياً الآن، أليس كذلك؟‬

366
00:18:49,040 --> 00:18:51,330
‫تعلم من مثاله، كامورون!‬

367
00:18:51,330 --> 00:18:52,960
‫هل يمكن ذلك أيها الشمطاء القوطي!‬

368
00:18:52,960 --> 00:18:54,080
‫ماذا كان ذلك أيها الشرير الصغير؟‬

369
00:18:54,080 --> 00:18:56,000
‫أيها الغبي، الغبي، الأحمق الغبي!‬

370
00:18:56,000 --> 00:18:57,750
‫أتحداك أن تكرر ذلك أيتها الملكة الساحرة!
أم زورا؟‬

371
00:18:57,750 --> 00:18:58,710
‫جلالة الملك؟‬

372
00:18:58,710 --> 00:19:02,080
‫إذا بقي كاموي ونيبيليم معي،‬

373
00:19:02,080 --> 00:19:03,960
‫إذن من سيدمر البلاد؟‬

374
00:19:03,960 --> 00:19:09,210
‫إن تحقيق رغبات الله أهم
بالنسبة لي من حياتي.‬

375
00:19:09,210 --> 00:19:11,500
‫اترك هذا لي، تيا!‬

376
00:19:11,500 --> 00:19:13,330
‫سأقوم بعمل لا تشوبه شائبة.‬

377
00:19:14,500 --> 00:19:18,080
‫ولكن هناك شيء واحد
أريدك أن تفهمه.‬

378
00:19:18,880 --> 00:19:22,830
‫لم يعد بإمكاني أن أكون رحيما مع البشر.‬

379
00:19:24,290 --> 00:19:29,000
‫كانت الخطة الأصلية هي جمع أكبر عدد
ممكن من البشر في العاصمة،‬

380
00:19:29,000 --> 00:19:33,500
‫وجعل حاجز نيبو يمحوهم
دون معاناة أو خوف.‬

381
00:19:33,500 --> 00:19:35,920
‫وبعد أن انتهينا من العاصمة،‬

382
00:19:35,920 --> 00:19:37,960
‫كنا ننتقل إلى مدينة مختلفة
ونفعل الشيء نفسه هناك.‬

383
00:19:37,960 --> 00:19:42,790
‫كانت تلك هي الخطة،
لكن الآن لم يعد بإمكاننا...‬

384
00:19:43,130 --> 00:19:44,670
‫أفهم.‬

385
00:19:45,000 --> 00:19:49,460
‫أعلم أنني لا أستطيع تقديم مطالب أنانية
كهذه بعد الآن.‬

386
00:19:49,880 --> 00:19:52,130
‫لن أشكك في أساليبك.‬

387
00:19:52,130 --> 00:19:58,000
‫كن سريعًا ودقيقًا
واقتل كل شخص في هذا البلد!‬

388
00:19:58,290 --> 00:20:00,830
‫نعم، سيكون ذلك بسيطا.‬

389
00:20:01,130 --> 00:20:03,250
‫بسيط جدًا جدًا.‬

390
00:20:03,670 --> 00:20:06,080
‫كل ما عليك فعله هو طلب الوحوش.‬

391
00:20:06,290 --> 00:20:11,330
‫اطلب 40.000 تنينًا أدنى ووسطيًا
في هذا البلد وخارجه‬

392
00:20:11,330 --> 00:20:13,210
‫لالتهامهم.‬

393
00:20:15,250 --> 00:20:17,580
‫وبطبيعة الحال، سوف نأخذ زمام الأمور.‬

394
00:20:17,580 --> 00:20:20,880
‫سيتم الاحتفاظ بالسيطرة في جميع الأوقات من خلال
وسيط التنين الإنسي.‬

395
00:20:20,880 --> 00:20:24,580
‫سيتعين علينا أنا وتارا التعامل مع
أميرة الفضيات.‬

396
00:20:25,290 --> 00:20:26,380
‫راعي!‬

397
00:20:26,380 --> 00:20:28,210
‫سوف تأمرهم.‬

398
00:20:28,210 --> 00:20:31,420
‫أنت كيس قديم من العظام،
ولكن يمكنك التعامل مع ذلك، أليس كذلك؟‬

399
00:20:31,710 --> 00:20:34,000
‫مفهوم. سأقوم بهذه المهمة.‬

400
00:20:34,000 --> 00:20:36,130
‫لكن لا يمكنك قتلهم وإنهاء الأمر!‬

401
00:20:36,130 --> 00:20:38,580
‫علينا تعقب الأشخاص
الذين هاجموا تيا.‬

402
00:20:38,880 --> 00:20:43,130
‫إذا كانوا لا يزالون في البلاد،
فربما تركوا أثرًا.‬

403
00:20:43,540 --> 00:20:45,750
‫ألا تنسى شيئا؟‬

404
00:20:46,540 --> 00:20:51,000
‫ربما يعمل الحاصد مع
فيلق الفضة.‬

405
00:20:51,000 --> 00:20:54,500
‫إذا انتهى الأمر بهذا الأمر،
سأتصل بك.‬

406
00:20:54,500 --> 00:20:57,460
‫وأتوقع أنك ستسرع
بسرعة البرق.‬

407
00:20:57,460 --> 00:20:59,790
‫آه، يا لها من راحة.‬

408
00:21:00,290 --> 00:21:03,330
‫فقط نصف الأعضاء الناضجين في سلالتنا
نجوا،‬

409
00:21:03,330 --> 00:21:06,210
‫ولكن كل من يبقى يمكن الاعتماد عليه.‬

410
00:21:07,080 --> 00:21:12,250
‫أعتقد أنهم سيكونون قادرين على حماية ودعم
السلف، اليوم وفي المستقبل.‬

411
00:21:15,210 --> 00:21:16,420
‫تارا حبيبتي‬

412
00:21:16,420 --> 00:21:17,330
‫جلالة الملك؟‬

413
00:21:17,330 --> 00:21:20,210
‫انضم إلى مناقشتنا!‬

414
00:21:20,540 --> 00:21:22,790
‫ليس لديك ما تضيفه؟‬

415
00:21:25,080 --> 00:21:26,920
‫لا تمت.‬

416
00:21:27,540 --> 00:21:31,170
‫الأعضاء الناضجون في سلالتنا
هم أطراف السلف.‬

417
00:21:31,170 --> 00:21:33,880
‫أن تكون عديم الفائدة أمر غير وارد.‬

418
00:21:34,330 --> 00:21:38,580
‫وليس من المفترض أن يتم
تمزيق الأطراف بسهولة.‬

419
00:21:39,460 --> 00:21:42,790
‫لقد فقدنا بالفعل نصف أطرافنا.‬

420
00:21:43,880 --> 00:21:44,960
‫دمائنا.‬

421
00:21:45,750 --> 00:21:49,330
‫لقد سرقوا نصف أطراف أسلافنا.‬

422
00:21:50,000 --> 00:21:52,540
‫فهم تماما أن الإذلال.‬

423
00:21:53,000 --> 00:21:57,250
‫افهم أن أي خسارة أخرى
هي نفس الهزيمة.‬

424
00:22:00,170 --> 00:22:01,630
‫لا تمت.‬

425
00:22:02,080 --> 00:22:07,670
‫وبالمثل، قم بواجبك.‬