1
00:01:09,896 --> 00:01:12,766
(جيمس غوردن) لديّ
.مذكرة بإلقاء القبض عليك

2
00:01:12,935 --> 00:01:14,871
<i>:سابقاً على (باتمان)</i>

3
00:01:15,039 --> 00:01:17,567
،المسيرة ليلة الغد
.كل شيء في مكانه

4
00:01:18,045 --> 00:01:19,309
.أنت تعرف ماذا تفعل

5
00:01:19,482 --> 00:01:23,114
سأحرص أن يحصل (جيم غوردن) على
.كل الدعم العام الذي يمكننا حشده

6
00:01:23,290 --> 00:01:26,159
،سيكون جميع كبار رجال الشرطة هناك
.لا تقلقي رأسك الصغير الجميل

7
00:01:26,329 --> 00:01:27,763
.يجب أن يكون عرضاً جيداً

8
00:01:27,932 --> 00:01:32,397
نعم، وأنا أعرف شخصاً ما
.سيكون عازفاً حقيقياً

9
00:01:32,575 --> 00:01:35,775
أفضل ما يمكنك فعله له
.هو الابتعاد عن الأمر

10
00:01:35,948 --> 00:01:40,184
آسف يا (باتمان)، عندما تكون في المسيرة
.يمكن أن تقرر ما إذا كان أبي سيطلق سراحه

11
00:01:40,657 --> 00:01:43,652
<i>.لذلك ستكون هناك بطريقة أو بأخرى</i>

12
00:01:43,830 --> 00:01:47,270
بعد كل ما فعله المفوض (غوردن)
...لمدينة (غوثام)

13
00:01:47,438 --> 00:01:52,038
أقل ما يمكن أن تفعله...
.المدينة له هو منحه الكفالة

14
00:01:54,285 --> 00:01:58,225
(غيل)، أتعرف هؤلاء الرجال الذين أطلقوا
--النار عليك ؟ حسناً، أعتقد أنني أعرف أحدهم

15
00:01:58,393 --> 00:02:00,989
.لم أكن أعلم أن لديك رفقة

16
00:02:01,165 --> 00:02:03,032
.صديقي هنا كان يغادر للتو

17
00:02:03,203 --> 00:02:07,473
،أجل، عليّ الذهاب، اسمع
.سأراك في اجتماع العمل، (غيل)

18
00:02:07,645 --> 00:02:09,011
.آنستي

19
00:02:09,181 --> 00:02:10,445
{\an8}.انظر إلى ذلك

20
00:02:10,469 --> 00:02:11,752
{\an8}<b>‘‘سرعة بطيئة’’</b>

21
00:02:11,753 --> 00:02:14,782
انخفض السيّد (مايسون)
.قبل أن يرى البنادق

22
00:02:15,059 --> 00:02:17,360
.تقريباً كما لو كان يتوقع ذلك

23
00:02:17,832 --> 00:02:23,767
ماذا سأفعل ؟ إذا كان (غيل) متورطاً
.في هذا، فلا أحد يمكنني الوثوق به

24
00:02:24,692 --> 00:02:27,695
<b>‘‘ظل الوطواط - الجزء الثاني’’</b>

25
00:02:48,058 --> 00:02:50,427
ـ من أين ستبدأ ؟
.ـ مع (غيل) (مايسون)

26
00:02:50,597 --> 00:02:54,662
يظهر شريط الفيديو بوضوح أنه
.انخفض قبل إطلاق تلك الطلقات

27
00:02:56,910 --> 00:02:58,777
...إذا كان يعلم أنه سيتم إطلاق النار عليه

28
00:02:58,947 --> 00:03:01,475
.ربما يعرف الكثير عما يحدث...

29
00:03:01,653 --> 00:03:06,288
قد يعرف المزيد عن الوضع
.المؤسف للمفوض (غوردن)

30
00:03:06,462 --> 00:03:07,760
.أتمنى ذلك، (آلفريد)

31
00:03:07,932 --> 00:03:11,098
،لأني إن كنت مخطئاً بشأن هذا الدليل
.فليست لديّ أفكار أخرى

32
00:04:10,257 --> 00:04:11,589
أنت مجدداً ؟

33
00:04:11,926 --> 00:04:16,060
اسمعي، في ظل ظروف أخرى، قد يكون
.هذا ممتعاً، لكن لديّ عمل لأقوم به

34
00:04:16,235 --> 00:04:17,760
.لا تطري على نفسك

35
00:04:17,938 --> 00:04:21,069
حسناً، ليس لديّ وقت
لأجالس طفلة هاوية، حسناً ؟

36
00:04:21,245 --> 00:04:23,772
قد لا أملك دبلوماً من
...مدرسة مكافحة الجريمة

37
00:04:23,950 --> 00:04:26,182
.لكن يمكنني القيام بعمل جيد بمفردي، شكراً...

38
00:04:26,355 --> 00:04:31,263
ـ ماذا تفعلين هنا على أي حال ؟
--ـ مثلك، كلانا يشتبه في أن (مايسون)

39
00:04:43,223 --> 00:04:44,623
.(مايسون) هنا

40
00:04:45,560 --> 00:04:47,962
تريد أن نلتقي ؟ حسناً، أين ؟

41
00:04:48,132 --> 00:04:49,499
ماذا يقول ؟

42
00:04:50,270 --> 00:04:51,431
.أحمق

43
00:04:55,280 --> 00:04:58,447
،ميترو أنفاق (غوثام) الجنوبي
.مدخل النهر القديم، بعد ساعة واحدة

44
00:05:00,257 --> 00:05:02,386
.صحيح، أنا في طريقي

45
00:05:07,671 --> 00:05:09,607
.حسناً، انتهى ??العرض

46
00:05:10,109 --> 00:05:12,672
.يمكنك الذهاب إلى المنزل الآن

47
00:05:15,887 --> 00:05:18,723
.ـ حسناً
ـ حسناً ؟

48
00:05:18,893 --> 00:05:21,558
،إذا لم تسمح لي بمساعدتك
فما عساني أفعل ؟

49
00:05:21,732 --> 00:05:24,966
.جيد، أنت تتحلين ببعض المنطق مع ذلك

50
00:05:27,277 --> 00:05:30,374
.شخص لطيف، لكن هناك نقص وطاويط في البرج

51
00:05:49,120 --> 00:05:50,783
.يجب أن تعملي على طريقة الهبوط يا فتاة

52
00:06:01,992 --> 00:06:04,395
<b>‘‘الميترو’’</b>

53
00:06:20,773 --> 00:06:23,376
<b>‘‘الميترو’’</b>

54
00:06:33,209 --> 00:06:36,009
.أعتقد أن الحفلة بدأت بدوني

55
00:06:50,009 --> 00:06:52,981
هل أنت متأكد أنك لم تره في القسم ؟

56
00:06:53,148 --> 00:06:54,879
.كنت لأتذكر هذا الوجه

57
00:06:55,052 --> 00:06:56,521
من يكون ؟

58
00:06:56,689 --> 00:06:59,889
.بعد بضعة دقائق قليلة، لن يهتم أحد

59
00:07:03,836 --> 00:07:06,239
.ـ حسناً، لقد انتهيت
ـ إذن هذا هو الأمر ؟

60
00:07:06,409 --> 00:07:10,041
لقد أحضرتني طوال الطريق إلى
جنوب (غوثام) للتعرف على مجرم ؟

61
00:07:10,216 --> 00:07:12,082
.لا تكن حكيماً معي، (مايسون)

62
00:07:12,254 --> 00:07:14,781
.تذكر من قام بإعدادك كمساعد (غوردن)

63
00:07:14,958 --> 00:07:17,725
.صحيح يا (هارفي)، صحيح

64
00:07:18,599 --> 00:07:22,437
لا تدعوني بهذا ! اسمي (ذو الوجهين)
.بالنسبة لك، أيها الفتى الوسيم

65
00:07:22,607 --> 00:07:26,570
،حسناً، حسناً
.(ذو الوجهين)، على مهلك، أنت القائد

66
00:07:26,749 --> 00:07:29,619
،لا تنسى ذلك
...منذ عملنا الصغير في المسيرة

67
00:07:29,788 --> 00:07:33,956
لقد جعلت هذه المدينة تعتقد أنك...
.أفضل شيء منذ ظهور (باتمان)

68
00:07:34,130 --> 00:07:36,795
...بمجرد خروج (غوردن) من الصورة

69
00:07:37,971 --> 00:07:40,134
.سوف تكون الفائز لتحل محله...

70
00:07:40,310 --> 00:07:44,808
في الواقع، يمكن أن
.يدعونك "المفوض" من الغد

71
00:07:44,985 --> 00:07:47,479
ـ غداً ؟
.ـ أنا بصدد إعداد جدول المواعيد

72
00:07:47,657 --> 00:07:52,895
،هناك الكثير يتربصون بنا
.ذلك الفتى، و(بات غيرل) تلك

73
00:07:53,068 --> 00:07:54,970
.لن أخاطر

74
00:07:55,139 --> 00:07:57,372
رجالي سيهربون (غوردن)
.من السجن الليلة

75
00:07:57,544 --> 00:07:59,973
.ثم سنتخلص منه في رصيف مرفأ (بايشور)

76
00:08:01,685 --> 00:08:04,851
ـ مهلاً، من ذلك ؟
ـ هل سمعت شيئاً ؟

77
00:08:06,395 --> 00:08:09,390
.لدينا رفقة، هناك

78
00:08:12,941 --> 00:08:15,208
.(روبن)، انتبه

79
00:08:16,147 --> 00:08:17,707
(روبن) ؟

80
00:08:27,837 --> 00:08:32,336
....إذا كان ذلك (روبن)، فهذا يجعلك

81
00:08:47,993 --> 00:08:49,895
! لنذهب

82
00:08:50,620 --> 00:08:52,922
<b>‘‘إلى كل القطارات الجنوبية’’</b>

83
00:08:58,313 --> 00:09:00,146
! فجره

84
00:09:18,453 --> 00:09:20,116
فقط إلى جانب من أنت ؟

85
00:09:20,290 --> 00:09:23,194
--أنت محق، لو لم أتركه يفاجئني

86
00:09:23,363 --> 00:09:26,996
.(روبن)، أرى أنك أحضرت موعداً

87
00:09:27,171 --> 00:09:29,539
.أنا ؟ ظنتت أنها كانت معك

88
00:09:29,710 --> 00:09:32,340
،لها ذوقك بالملابس
....بالكلام عن ذلك

89
00:09:33,483 --> 00:09:36,353
.أجل، أنا سعيدة لرؤيتك

90
00:09:36,523 --> 00:09:38,721
هل تمانعين ؟

91
00:09:39,162 --> 00:09:40,528
.آسفة

92
00:09:41,099 --> 00:09:44,664
حسناً، هذا رائع، الآن (باتمان)
.و(روبن) يعرفان ما يجري

93
00:09:44,840 --> 00:09:46,901
.(الفتاة الوطواط) أيضاً، لقد رأيتها

94
00:09:47,078 --> 00:09:50,882
،ربما كان الانفجار قد أدى إلى الاعتناء بهم
....ولكن فقط تحسباً

95
00:10:05,247 --> 00:10:09,483
لا أعرف من تكونين أو لماذا تفعلين
.هذا، لكن دعينا نبين شيئاً واحداً

96
00:10:09,656 --> 00:10:12,628
يتطلب الأمر أكثر من مجرد
.زي وموقف للقيام بهذا العمل

97
00:10:12,796 --> 00:10:16,759
--ـ انظر، لديّ سبب لوجودي هنا، لذا
.ـ سبق وأخطأت بالفعل مرة

98
00:10:16,937 --> 00:10:20,307
ابقي بعيداً عن طريقنا
.حتى لا يحدث ذلك مجدداً

99
00:10:27,959 --> 00:10:31,956
،كان يجب أن أعرف أنه سيكون (ذو الوجهين)
.إنها خطة مثالية من جزأين

100
00:10:32,134 --> 00:10:35,129
يقوم بدعم العصابات بينما
.يتولى (مايسون) قيادة الشرطة

101
00:10:35,307 --> 00:10:37,676
ماذا قال عن المفوض، هل... ؟

102
00:10:37,846 --> 00:10:39,645
.رأيته يقلب عملته المعدنية

103
00:10:39,817 --> 00:10:43,153
.إنها القاضي وهيئة المحلفين والجلاد

104
00:10:48,801 --> 00:10:51,864
--وهنا نجلس بلا طريقة لـ

105
00:10:52,041 --> 00:10:54,375
.يبدو وكأنه قطار

106
00:11:07,772 --> 00:11:10,072
.تمسك

107
00:11:17,057 --> 00:11:21,293
.ليس سيئاً، ربما هناك أمل لك مع ذلك

108
00:11:41,139 --> 00:11:42,972
! أسرع يا (باتمان)

109
00:11:51,159 --> 00:11:53,391
عظيم، فقط كيف نصل إليه ؟

110
00:11:54,465 --> 00:11:56,936
.احمل دائماً قطعة احتياطية

111
00:12:01,379 --> 00:12:04,249
أنت أولاً، اضغطي هنا
.لإرساله إلينا مرة أخرى

112
00:12:04,418 --> 00:12:06,012
! انتظري

113
00:12:07,659 --> 00:12:09,993
.فقط في حال واجهتك مشكلة هناك

114
00:12:10,163 --> 00:12:11,928
.شكراً

115
00:12:34,245 --> 00:12:35,908
! لا

116
00:12:41,537 --> 00:12:44,240
{\an8}<b>‘‘سجن المدينة’’</b>

117
00:12:46,502 --> 00:12:50,944
{\an8}إذا تم إعادتي إلى منصبي، ذكرني
.يا (بولوك) أن أفعل شيئاً حيال الطعام هنا

118
00:12:51,112 --> 00:12:55,816
استرخي أيها المفوض، لقد جعلنا القاضي
يعيد النظر في الكفالة، أليس كذلك ؟

119
00:12:58,293 --> 00:13:00,628
أستأكل ذلك المخلل ؟

120
00:13:23,276 --> 00:13:25,143
ـ ماذا... ؟
.ـ هيّا أيها المفوض

121
00:13:25,313 --> 00:13:30,848
.ـ (روبرت ثورن) لا يتخلى عن أصدقائه
....ـ (ثورن)

122
00:13:36,435 --> 00:13:40,535
! اجلبوا بعض المفاتيح إلى هنا
.لن تجد شرطياً لعيناً عندما تحتاجه

123
00:14:12,107 --> 00:14:13,940
أتظن أنها نجحت ؟

124
00:14:15,581 --> 00:14:16,879
.آمل ذلك

125
00:14:17,251 --> 00:14:19,278
أتظن أننا سننجح ؟

126
00:14:19,302 --> 00:14:20,790
<b>‘‘سجن المدينة’’</b>

127
00:14:20,791 --> 00:14:24,127
ما رأيك ببراءة المفوض الآن، أيها المحقق ؟

128
00:14:24,298 --> 00:14:27,498
.ـ لا أعرف
.ـ هيّا، لا بدّ أن يكون مذنباً

129
00:14:27,672 --> 00:14:29,742
ـ هل سمعت خبراً من (غوردن) ؟
ـ أي أدلة ؟

130
00:14:29,809 --> 00:14:31,972
هل تظن أنه غادر المدينة ؟

131
00:14:33,383 --> 00:14:38,087
.ـ اغربوا عن وجهي جميعكم
.ـ أيها المحقق، أيها المحقق

132
00:14:38,861 --> 00:14:43,997
بالكاد أستطيع سماعك يا آنسة، لا بدّ
.أن خطوط الهاتف تضررت بسبب الانفجار

133
00:14:44,773 --> 00:14:46,469
! ارفعي صوتك

134
00:14:46,643 --> 00:14:49,672
.لقد قلت أن المفوض (غوردن) في خطر

135
00:14:49,849 --> 00:14:55,451
ما زلت لا أستطيع سماعك، إذا كنت تريدين
.القصة عن هروب (غوردن)، فتعالي هنا

136
00:14:55,928 --> 00:14:57,727
هروب ؟

137
00:14:57,899 --> 00:14:59,869
.لقد حصلوا عليه

138
00:15:10,068 --> 00:15:12,197
.عندي فكرة

139
00:15:12,873 --> 00:15:15,070
.وأخيراً

140
00:15:42,232 --> 00:15:45,261
ـ إلى أين نحن ذاهبان ؟
.ـ سنكتشف ذلك عندما نصل إلى هناك

141
00:16:43,220 --> 00:16:45,486
.قطارات الأنفاق تزداد خطورة كل يوم

142
00:16:45,692 --> 00:16:47,456
أتظن أنهم حصلوا على المفوض الآن ؟

143
00:16:47,663 --> 00:16:50,999
على الأرجح، علينا الوصول
.إلى رصيف مرفأ (بايشور)

144
00:16:51,169 --> 00:16:55,337
.أنا مسرور أنه ليس ببعيد، أكره الأحذية المبتلة

145
00:16:55,762 --> 00:16:57,764
<b>‘‘الدولار الفضي’’</b>

146
00:17:00,054 --> 00:17:02,286
.إنه مجرد عمل يا (جيم)، لا شيء شخصي

147
00:17:02,458 --> 00:17:04,952
.في الحقيقة، أنا أحترمك، حقاً

148
00:17:05,131 --> 00:17:07,967
لكن يجب على الرجل
.أن يستغل فرصه حيث يجدها

149
00:17:08,137 --> 00:17:11,473
،ومع خروجك من الطريق
.سأكون عمدة في غضون عام

150
00:17:11,644 --> 00:17:13,637
.أنت مريض يا (غيل)، أكثر مرضاً منه

151
00:17:13,815 --> 00:17:15,876
.على الأقل أستطيع أن أرى نصفه السيىء

152
00:17:16,086 --> 00:17:18,147
.آسف لأنك تشعر بهذه الطريقة

153
00:17:18,324 --> 00:17:21,889
على الأقل لن تقلق بشأن
.(باربرا)، سأعتني بها جيداً

154
00:17:22,065 --> 00:17:24,035
.هي مولعة جداً بي، كما تعلم

155
00:17:24,202 --> 00:17:28,871
،أيها الحثالة، قد لا أكون موجوداً لإيقافك
.لكنني أعرف شخصاً سيفعل ذلك

156
00:17:29,045 --> 00:17:30,639
.لن أعتمد على ذلك يا (جيم)

157
00:17:30,816 --> 00:17:33,754
.كان هناك انخفاض في عدد الوطاويط مؤخراً

158
00:17:41,771 --> 00:17:42,966
! اهرب، أيها المفوض

159
00:17:48,985 --> 00:17:50,010
! اقضوا عليه

160
00:17:52,960 --> 00:17:54,657
.(بات غيرل)، أفترض

161
00:17:57,168 --> 00:18:00,972
لا تقلق، سوف أخرجك
.من هذا... بطريقة ما

162
00:18:10,161 --> 00:18:11,186
إفتقدتيني ؟

163
00:18:14,269 --> 00:18:15,898
.أعتقد أنك بأمان الآن يا سيّدي

164
00:18:19,379 --> 00:18:21,508
.تولوا أمره، اقضوا على (الوطواط)

165
00:18:36,513 --> 00:18:37,503
ما-- ؟

166
00:18:43,628 --> 00:18:46,930
.لقد أفسدت مخططي لآخر مرة يا (باتمان)

167
00:19:09,947 --> 00:19:12,144
.لا، لن تفعل

168
00:19:28,823 --> 00:19:30,825
<b>‘‘الدولار الفضي’’</b>

169
00:19:56,774 --> 00:20:01,238
.ـ هذه سابقة، العملة انقلبت على الوجهين
ـ أين (بات غيرل) ؟

170
00:20:01,416 --> 00:20:03,910
.هناك، لوحدها

171
00:20:18,618 --> 00:20:21,453
.الآن، دعينا نرى من تكونين حقاً

172
00:20:22,358 --> 00:20:26,629
.ـ (باربرا) ؟ لم أكن أعلم أنها أنت
ـ هل كان ذلك سيحدث فرقاً يا (غيل) ؟

173
00:20:37,656 --> 00:20:40,286
.يجب أن أتركك هنا

174
00:21:03,775 --> 00:21:07,214
أيها المفوض، أنا أفهم أن (غيل مايسون)
.لا يزال في غيبوبة

175
00:21:07,381 --> 00:21:09,510
.نعم، ولكن مع ذلك، فقد وجهت إليه لائحة تُهم

176
00:21:09,686 --> 00:21:12,624
إذن ما هو شعورك وأنت
خلف مكتبك مرة أخرى ؟

177
00:21:12,793 --> 00:21:15,788
.أفضل بكثير مما شعرت به خلف القضبان

178
00:21:15,965 --> 00:21:17,992
وماذا عن (بات غيرل) الغامضة ؟

179
00:21:18,170 --> 00:21:21,575
من هي وأين اختفت ؟ أي أفكار ؟

180
00:21:21,744 --> 00:21:25,775
بقدر تعلق الأمر بي، فهي موضع ترحيب
.في مدينة (غوثام) مثل (باتمان)

181
00:21:25,952 --> 00:21:28,081
كيف تعتقد أن (باتمان) سيشعر حيال ذلك ؟

182
00:21:28,390 --> 00:21:30,588
.أفترض أن هناك دائماً متسعاً لشخص آخر

183
00:21:30,762 --> 00:21:34,030
.ولديّ شعور بأننا سنراها مرة أخرى

184
00:21:34,202 --> 00:21:37,642
.لن أتفاجأ على الإطلاق

