1
00:01:08,961 --> 00:01:12,064
<b>‘‘منزلق الوحل’’</b>

2
00:01:24,223 --> 00:01:27,026
{\an8}<b>‘‘(تارنوير)’’</b>

3
00:01:30,843 --> 00:01:34,247
،سوف أتحقق من موقف السيارات يا (بيلي)
هلاّ حاولت البقاء مستيقظاً ؟

4
00:01:34,416 --> 00:01:36,683
.مهلاً، لم يفت وقت نومي، أيها العجوز

5
00:01:58,497 --> 00:01:59,830
.لم أسمعك تعود

6
00:02:00,268 --> 00:02:02,796
آسف، لقد نسيت أن
.أتفقد مكتب السيّد (تارنوير)

7
00:02:02,974 --> 00:02:04,841
.من الأفضل أن أفعل ذلك الآن

8
00:02:37,977 --> 00:02:39,468
ماذا بحق اسم-- ؟

9
00:02:39,993 --> 00:02:41,995
<b>‘‘الإنذار الصامت’’</b>

10
00:02:43,855 --> 00:02:48,159
تبدو وكأنها ليلة بطيئة، (آلفريد)، عندما أنتهي من
.القيام بالدورية في هذه المنطقة، سأعود إلى المنزل

11
00:02:48,497 --> 00:02:50,296
<i>.توقيت ممتاز يا سيّد (بروس)</i>

12
00:02:50,468 --> 00:02:52,529
<i>.لقد أخرجت العشاء للتو من الفرن</i>

13
00:02:52,954 --> 00:02:54,756
‘‘تفعيل الانذار الصامت في مبنى (تارنوير)’’

14
00:02:54,777 --> 00:02:58,740
،يبدو وكأنه مشكلة في مؤسسة (تارنوير)
.(آلفريد)، لن أعود إلى المنزل مبكراً

15
00:03:00,021 --> 00:03:03,961
من فضلك لا تفهم الأمر بطريقة خاطئة
.يا سيّدي، ولكن أوزتك قد نضجت

16
00:03:24,937 --> 00:03:27,203
! ابتعد عن الخزنة، فوراً

17
00:03:27,710 --> 00:03:29,703
.افعلها يا رجل، أنا مستعد

18
00:03:36,160 --> 00:03:37,690
سيّد (تارنوير) ؟

19
00:03:37,730 --> 00:03:39,893
ماذا توقعت، (باتمان) ؟

20
00:03:40,301 --> 00:03:43,797
يجب أن تكون في الطابق السفلي
تحرس الباب، لماذا أدفع لك بالمقابل ؟

21
00:03:44,142 --> 00:03:46,510
....حلضر يا سيّدي، آسف، ظننت

22
00:03:47,983 --> 00:03:51,615
ماذا حدث للهجتك ؟
أليس من المفترض أن تكون في (هاواي) ؟

23
00:04:00,909 --> 00:04:04,279
،(باتمان) ؟ حمداً لله أنك هنا
.قبضت على لص

24
00:05:32,760 --> 00:05:36,130
(هايغن)، لقد عرضت أن أساعدك
.على أن تصبح إنساناً مرة أخرى

25
00:05:36,366 --> 00:05:37,926
.العرض لا يزال قائماً

26
00:05:38,103 --> 00:05:40,573
.لا أحتاج مساعدتك يا (باتمان)

27
00:05:42,145 --> 00:05:43,477
.كما تشاء

28
00:05:57,976 --> 00:06:01,146
،لقد اعتدت أن تكون أسرع يا (هايغن)
.ناهيك عن كونك أكثر أناقة

29
00:06:24,797 --> 00:06:26,026
.(ماثيو)، ادخل

30
00:07:04,677 --> 00:07:05,906
.(ستيلا)

31
00:07:06,279 --> 00:07:09,115
اهدأ، اهدأ، سيكون كل
.شيء على ما يرام يا (ماثيو)

32
00:07:09,285 --> 00:07:12,553
.سوف أصلح كل شيء، لا تقلق

33
00:07:13,160 --> 00:07:14,628
.سيكون الأمر على ما يرام

34
00:07:14,797 --> 00:07:18,497
،سوف أعتني بك
.لن أدع أي شيء يحدث لك

35
00:07:50,401 --> 00:07:52,462
.كل شيء على ما يرام الآن يا (ماثيو)

36
00:07:54,108 --> 00:07:55,941
.نم يا عزيزي

37
00:08:05,683 --> 00:08:10,284
هل أنا محق في افتراض عودة السيّد
(هايغن) المتحول إلى المدينة يا سيّدي ؟

38
00:08:10,626 --> 00:08:12,859
.عاد، ولكن ليس لفترة طويلة، على ما أظن

39
00:08:13,098 --> 00:08:15,729
.يبدو أن (كلاي فيس) يفقد سلامته

40
00:08:16,204 --> 00:08:18,801
.لم أكن أعلم أنه كان لديه أياً منها ليفقدها

41
00:08:19,010 --> 00:08:21,781
.أنا أتحدث بالمعنى الفسيولوجي يا (آلفريد)

42
00:08:22,751 --> 00:08:25,780
بناءً على تحليل الموجات
...فوق الصوتية المدمر للعينة

43
00:08:25,957 --> 00:08:29,191
الرابطة الجزيئية لخلاياه...
.الطينية آخذة في الانهيار

44
00:08:29,564 --> 00:08:31,967
.إنه ينهار، حرفياً

45
00:08:32,303 --> 00:08:33,532
.يا له من أمر غريب

46
00:08:34,006 --> 00:08:35,235
شاي ؟

47
00:08:38,081 --> 00:08:42,112
مهما كانت العملية الطبية التي يستخدمها
.للحفاظ على تماسكه، لا بدّ أن تكلف ثروة

48
00:08:42,389 --> 00:08:44,291
.ولهذا السبب يرتكب السرقات

49
00:08:44,660 --> 00:08:47,827
،وتلك المرأة تساعده
ما هو نصيبها في الأمر ؟

50
00:08:48,435 --> 00:08:50,302
.ربما تستمتع بحمامات الطين

51
00:08:58,155 --> 00:09:02,653
<i>--كانت الجراحة ناجحة يا (إيريك)
.أقصد، السيناتور (تشاندلر)</i>

52
00:09:07,874 --> 00:09:11,871
<i>،ويلاه يا عزيزي، كم هذا رائع
.دعنا نتزوج على الفور</i>

53
00:09:29,050 --> 00:09:31,680
<i>.(سوزان)، انتظري</i>

54
00:09:31,956 --> 00:09:34,928
<i>،أحبك يا (سوزان)
...لقد شفيت أكثر من جسدي</i>

55
00:09:35,229 --> 00:09:36,561
<i>.لقد شفيت قلبي...</i>

56
00:09:42,609 --> 00:09:46,013
<b>‘‘النهاية’’</b>

57
00:09:49,223 --> 00:09:51,455
! ـ أطفئيه
ـ (ماثيو) ؟

58
00:09:56,972 --> 00:09:58,440
.هذا ليس أنا بعد الآن

59
00:10:01,180 --> 00:10:03,981
،أنا آسفة يا (ماثيو)
.لم أكن أعتقد أنك ستكون مستيقظاً بعد

60
00:10:05,289 --> 00:10:07,691
لا أعرف ما إذا كان
.بإمكاني الوقوف لفترة أطول

61
00:10:07,928 --> 00:10:11,298
،عالق في هذه البزة
.أعتمد على المواد الكيميائية للبقاء

62
00:10:11,467 --> 00:10:12,731
.إنه كابوس

63
00:10:15,142 --> 00:10:16,371
.(ستيلا)

64
00:10:16,979 --> 00:10:18,208
.أنا آسف

65
00:10:18,849 --> 00:10:20,876
.أعلم أنني مدين لك بكل شيء

66
00:10:21,554 --> 00:10:23,615
...لقد شفيت أكثر من جسدي

67
00:10:23,993 --> 00:10:25,359
.لقد شفيت قلبي...

68
00:10:25,529 --> 00:10:29,299
،لديّ شيء لأريه لك يا (ماثيو)
.شيء جديد

69
00:10:37,758 --> 00:10:39,760
<b>‘‘خطر - (أم بي-40)’’</b>

70
00:10:48,041 --> 00:10:49,441
.شاهد، الآن

71
00:10:52,549 --> 00:10:55,818
ـ كيف فعلت ذلك ؟
.ـ نظائر مشعة جديدة

72
00:10:56,257 --> 00:10:59,890
.أم بي-40"، محول تكييفي تجريبي"

73
00:11:00,065 --> 00:11:05,406
أعتقد أنه يمكن أن يعيد، ولربما
.يزيد من قوتك، ربما بشكل دائم

74
00:11:05,609 --> 00:11:08,980
يمكنك أن تصبح (مات هايغن)
.مرة أخرى، إلى الأبد

75
00:11:09,150 --> 00:11:10,813
من أين يمكننا الحصول على هذه المادة ؟

76
00:11:10,987 --> 00:11:15,291
حسناً، هذه مشكلة، المصدر الكبير
.الوحيد هو مختبرات (وين) الطبية الحيوية

77
00:11:15,830 --> 00:11:17,959
.إنها نادرة وستكون محمية بشدة

78
00:11:18,134 --> 00:11:22,472
،محمية من البشر اللصوص، ربما
.ولكن ليس من (كلاي فيس)

79
00:11:22,744 --> 00:11:24,805
.لا يا (ماثيو)، إنها مخاطرة كبيرة

80
00:11:24,981 --> 00:11:28,385
بدون البزة، يمكن أن تختفي
.سلامتك الهيكلية في أي وقت

81
00:11:28,555 --> 00:11:29,854
.الأمر يستحق المخاطرة

82
00:11:30,158 --> 00:11:32,994
.لن أقضي بقية حياتي هكذا

83
00:11:38,598 --> 00:11:41,301
{\an8}<b>‘‘مختبرات (وين) الطبية الحيوية - ابقوا بعيداً’’</b>

84
00:11:45,957 --> 00:11:47,687
أي شيء مثير للاهتمام حتى الآن يا (آلفريد) ؟

85
00:11:48,361 --> 00:11:52,461
يبدو أن تعاملاته السابقة مع النساء
.لا علاقة لها بالطب يا سيّدي

86
00:11:52,669 --> 00:11:55,505
.لا يوجد سجل حتى الآن لأي طبيبة

87
00:11:55,675 --> 00:11:59,240
،استمر في البحث
<i>.إذا وجدناها، فسنجده</i>

88
00:11:59,564 --> 00:12:02,267
<b>‘‘منطقة الأبحاث - الأشخاص المخولين فقط’’</b>

89
00:12:24,567 --> 00:12:26,332
.لندخل في صلب الموضوع مباشرة

90
00:12:26,504 --> 00:12:28,531
الـ"أم بي-40"، أين هو ؟

91
00:12:38,688 --> 00:12:40,690
{\an8}<b>‘‘خطر - (أم بي-40)’’</b>

92
00:12:51,721 --> 00:12:54,819
! وحش، هناك وحش في المختبر

93
00:12:55,061 --> 00:12:57,960
،حسناً، حسناً، اهدئي وحسب
.سوف نهتم بالموضوع

94
00:13:20,800 --> 00:13:22,802
<b>‘‘قطار الأنفاق - هيأة نقل (غوثام)’’</b>

95
00:13:50,205 --> 00:13:54,373
،انظري إلى تلك السيّدة يا أمي
.إنها ملطخة بالطين

96
00:14:06,738 --> 00:14:09,265
.أمي، إنها تذوب

97
00:14:10,846 --> 00:14:12,576
ـ ما هذا ؟
.ـ دعوني أخرج من هنا

98
00:14:12,750 --> 00:14:14,378
.ـ ويلاه، مقرف
.ـ دعوني أمر

99
00:14:14,553 --> 00:14:16,682
.ـ رباه، ما تلك الرائحة
.ـ سأتقيأ

100
00:14:16,858 --> 00:14:18,087
.هيّا بنا

101
00:14:19,129 --> 00:14:22,499
.هكذا، اهربوا، اهربوا بحياتكم التافهة

102
00:14:22,669 --> 00:14:24,366
! اهربوا من (كلاي فيس)

103
00:14:41,440 --> 00:14:43,205
.أنت شخص ميت يا (باتمان)

104
00:14:44,305 --> 00:14:46,776
،لا مجال للمراوغة
.سأجعلك تشعر ببرودة الموت

105
00:14:46,944 --> 00:14:48,811
.العكس صحيح يا (هايغن)

106
00:15:45,494 --> 00:15:48,729
لا يوجد شيء هنا بخصوص
.أي طبيبة يا سيّد (بروس)

107
00:15:48,935 --> 00:15:52,066
كانت السيّدات التي يعرفها
...السيّد (هايغن) عموماً

108
00:15:52,441 --> 00:15:54,070
.من طبقة فكرية أقل...

109
00:15:54,379 --> 00:15:55,642
.نحن نفوت شيئاً

110
00:15:55,815 --> 00:16:00,017
لا أستطيع أن أتخيل ماذا، أقرب
...شيء لعلاقة (هايغن) بطبيب

111
00:16:00,190 --> 00:16:03,789
،كان في فيلم (الفاصل المظلم)...
...لقد لعب دور (إيريك تشاندلر)

112
00:16:03,965 --> 00:16:06,835
سيناتور يقع في حب...
.جراحة التجميل التي تعالجه

113
00:16:07,004 --> 00:16:09,133
.هذا هو، أفلامه

114
00:16:09,509 --> 00:16:12,174
ـ سيّد (بروس) ؟
.ـ لا وقت للشرح الآن يا (آلفريد)

115
00:16:12,615 --> 00:16:13,948
.لا يوجد وقت أبداً

116
00:16:43,577 --> 00:16:45,677
.أنا... يمكنني الشعور بها

117
00:16:49,355 --> 00:16:50,584
.أجل

118
00:16:50,759 --> 00:16:52,922
.أجل ! إنها تعمل

119
00:16:59,108 --> 00:17:00,406
! كلا

120
00:17:00,745 --> 00:17:03,580
.(باتمان)، لا، أعد تشغيلها

121
00:17:04,085 --> 00:17:05,314
.لقد كنت قريباً جداً

122
00:17:05,487 --> 00:17:09,450
قريب جداً، كدت أشعر
.وكأنني (مات هايغن) مرة أخرى

123
00:17:10,164 --> 00:17:11,530
كيف عثرت علينا ؟

124
00:17:11,701 --> 00:17:15,435
أدركت أنك استخدمت
.استشارياً طبياً في بعض أفلامك

125
00:17:15,675 --> 00:17:18,237
لقد وجدت اسم الدكتورة (بيتس)
.في سجل فلم قديم

126
00:17:18,613 --> 00:17:22,576
،كانت الدكتورة (بيتس) تمتلك فندقاً ذات مرة
.لكنها باعته لتحصل على المال لأجل هذا، كما أتوقع

127
00:17:22,923 --> 00:17:25,359
كان هذا هو العنوان الذي
.لدى المصرف في ملفاته

128
00:17:25,527 --> 00:17:28,700
،لقد انتهى الأمر يا (هايغن)
.يمكن لفتيان المختبر تولي الأمر من هنا

129
00:17:28,735 --> 00:17:30,169
! لا

130
00:17:38,253 --> 00:17:40,416
! (ستيلا)

131
00:17:52,481 --> 00:17:55,510
لقد قللت من أهميتي
.للمرة الأخيرة يا (باتمان)

132
00:17:58,694 --> 00:18:00,657
.حان الوقت لانزال الستارة

133
00:18:09,615 --> 00:18:12,143
.لقد حان أجلك يا (باتمان)

134
00:18:13,323 --> 00:18:15,225
.(ماثيو) لا، لا يمكنك

135
00:18:18,400 --> 00:18:20,063
.إنها الطريقة الوحيدة

136
00:18:26,717 --> 00:18:28,117
.أرجوك، توقف عن ذلك

137
00:18:28,553 --> 00:18:33,052
،فكري يا (ستيلا)
هل تريدين (مات هايغن) أم هذا ؟

138
00:18:34,198 --> 00:18:35,963
.لا

139
00:18:39,175 --> 00:18:41,673
.لا، لن تفعل

140
00:18:43,216 --> 00:18:45,049
هل... ؟ هل هو... ؟

141
00:18:46,589 --> 00:18:48,119
.تقريباً

142
00:18:48,193 --> 00:18:50,322
.أستطيع أن أشعر أن قلبه يتباطأ

143
00:18:50,732 --> 00:18:52,291
.يتباطأ

144
00:19:52,722 --> 00:19:54,851
! (ماثيو)، عد إلى الداخل

145
00:19:55,627 --> 00:19:59,294
! أنت تمتص المطر ! (ماثيو)

146
00:20:10,725 --> 00:20:11,954
! (ماثيو)

147
00:20:12,161 --> 00:20:13,493
.لا

148
00:20:13,697 --> 00:20:16,133
.سننهي هذا الآن

149
00:20:37,411 --> 00:20:40,212
.أنقذه يا (باتمان)، أرجوك

150
00:20:40,550 --> 00:20:44,017
.هيّا، (هايغن)، استجمع قواك

151
00:20:48,166 --> 00:20:49,429
.فات الأوان

152
00:20:50,203 --> 00:20:52,036
...الستارة

153
00:20:53,911 --> 00:20:56,279
.ـ ...ستنسدل
! ـ (هايغن)

