1
00:01:09,505 --> 00:01:13,008
<b>‘‘المهرجة’’</b>

2
00:01:22,232 --> 00:01:23,996
.ها هي، أيها السادة

3
00:01:24,169 --> 00:01:28,006
ما يكفي من "الانفجار" لتحويل
.(غوثام) إلى أكبر حفرة في العالم

4
00:01:28,177 --> 00:01:31,343
ما رأيكم في أن نبدأ
المزايدة بمبلغ 1 مليون ؟

5
00:01:31,984 --> 00:01:33,977
.ـ مليون واحد
.ـ مليونان

6
00:01:34,155 --> 00:01:35,851
.ـ ثلاثة ملايين
.ـ خمسة

7
00:01:37,495 --> 00:01:42,369
أيها السادة من فضلكم، لا تهينونني
.بالعروض التي لا تساوي شيئاً

8
00:01:42,538 --> 00:01:46,444
الرجل الذي يخرج بهذه القنبلة
.يخرج و(غوثام) في جيبه

9
00:01:46,613 --> 00:01:49,210
.لكم الاختيار في أن تنهبوها أو تفجروها

10
00:01:49,386 --> 00:01:51,879
إنه خياركم، ما هو عطائكم ؟

11
00:01:52,057 --> 00:01:53,822
ماذا عن لا شيء ؟

12
00:01:55,231 --> 00:01:59,331
.صفر، لا شيء، فراغ، كلا

13
00:02:00,241 --> 00:02:06,144
صكي الشخصي معنون للمصرف
.الوطني الأول للفرقة

14
00:02:11,463 --> 00:02:12,897
...آسف يا أولاد

15
00:02:13,066 --> 00:02:15,936
.تم بيع هذا الغرض...

16
00:02:33,987 --> 00:02:35,589
<b>‘‘! بوو’’</b>

17
00:02:35,644 --> 00:02:37,876
.أنت حقاً يجب أن تسرتخي، عزيزي

18
00:02:38,049 --> 00:02:39,916
.اضحك بين الحين والآخر

19
00:02:48,737 --> 00:02:51,504
.هذا أفضل بكثير

20
00:02:51,676 --> 00:02:55,012
<i>تنبيه الجمهور الآن لن يؤدي إلا
.إلى حالة من الذعر، أيها المفوض</i>

21
00:02:55,184 --> 00:02:58,850
لكن إذا كان ذلك المجنون يخطط
.لاستخدام القنبلة، علينا إخلاء المدينة

22
00:02:59,024 --> 00:03:02,361
<i>.لا أستطيع إجلاء 10 ملايين شخص من أجل شكوكك</i>

23
00:03:02,665 --> 00:03:05,193
نحن لا نعرف حتى ما إذا كانت
.القنبلة لا تزال في (غوثام)

24
00:03:05,371 --> 00:03:08,468
.ابقني على اطلاع إذا اكتشفت أي شيء

25
00:03:08,644 --> 00:03:11,775
،سيكون (الجوكر) شديد الحذر هذه المرة
.علينا أن نفكر مثله

26
00:03:12,218 --> 00:03:14,620
.أو تجنيد شخص يقوم بذلك

27
00:03:27,013 --> 00:03:28,414
.آنسة (كوين)

28
00:03:36,031 --> 00:03:39,493
ألا تطرق الباب قبل أن تدخل مخدع سيّدة ؟

29
00:03:39,906 --> 00:03:43,037
.ـ أنا بحاجة إلى مساعدة
.ـ حسناً، لقد أتيت إلى المكان الصحيح

30
00:03:43,213 --> 00:03:44,704
.أوصي بإجراء عملية جراحية في المخ

31
00:03:45,851 --> 00:03:47,616
.سرق (الجوكر) قنبلة

32
00:03:47,788 --> 00:03:49,587
إذا لم أتمكن من الوصول
...إليه في الوقت المناسب

33
00:03:49,759 --> 00:03:53,722
هذه المدينة وكل من بداخلها...
.سيرتفعون كسحابة في الجو

34
00:03:54,869 --> 00:03:58,240
لذا تريدني أن أعمل كمخبرة
.على السيّد (جاي)

35
00:03:58,510 --> 00:04:01,277
.آسفة يا (بي مان)، لا إتفاق

36
00:04:01,449 --> 00:04:03,612
لقد تحدثت إلى (غوردن)
.والدكتور (بارثولوميو)

37
00:04:03,787 --> 00:04:07,249
،إن ساعدتني في العثور على (الجوكر)
.فسوف يوقعان تذكرة خروجك من هنا

38
00:04:08,664 --> 00:04:11,158
.إذا وعدت بعدم وجود خيانة

39
00:04:12,338 --> 00:04:15,276
.سحقاً، أنت تزيل كل المرح من الحياة

40
00:04:15,511 --> 00:04:17,947
.ليس لديّ وقت للدعابات

41
00:04:18,116 --> 00:04:20,086
.حسناً، حسناً، أعدك

42
00:04:20,254 --> 00:04:21,882
مصافحة ؟

43
00:04:26,132 --> 00:04:27,623
.المفارقة في ذلك

44
00:04:27,802 --> 00:04:31,936
(فارس الظلام) القاتم القوي
...وأعظم خصم له من الإناث

45
00:04:32,111 --> 00:04:34,206
.يقاتلان معاً لإنقاذ المدينة...

46
00:04:41,162 --> 00:04:44,100
.أشعر بفقدان الثقة

47
00:04:44,268 --> 00:04:47,502
<i>هل أنت متأكد أنك لست بحاجة إلى أي مساعدة
في الحفاظ على الوضع تحت السيطرة ؟</i>

48
00:04:47,675 --> 00:04:48,836
.أنا بخير

49
00:04:49,011 --> 00:04:52,246
علاوة على ذلك، أريدك أن تكون جاهزاً
.إذا حصل رجال (غوردن) على أي أدلة

50
00:04:52,418 --> 00:04:54,752
.ـ سأعلمك إذا كانت هناك مشكلة
<i>.ـ لك ذلك</i>

51
00:04:54,922 --> 00:04:57,189
.ـ أريد الاستماع إلى الراديو
! ـ إياك

52
00:05:11,690 --> 00:05:13,785
.أصغي واستمعي جيداً

53
00:05:14,228 --> 00:05:17,063
...لا تلمسي أي شيء، لا تقولي أي شيء

54
00:05:17,234 --> 00:05:19,397
! أو تفعلي أي شيء ما لم أخبرك...

55
00:05:19,572 --> 00:05:21,804
ـ فهمتِ ؟
.ـ أجل يا سيّدي

56
00:05:24,949 --> 00:05:27,978
حتى الآن، لم يُرى (الجوكر)
.في أي من مخابئه القديمة

57
00:05:28,156 --> 00:05:32,119
أريدك أن تريني آخر مكان
.استخدمه عندما هرب

58
00:05:32,998 --> 00:05:34,729
.حسناً

59
00:05:39,679 --> 00:05:42,947
.كان هذا عش الحب الخاص بنا

60
00:05:46,292 --> 00:05:49,787
ألقِ نظرة حولك بينما
.أرتدي شيء أكثر راحة

61
00:05:50,100 --> 00:05:51,534
.لا حيل

62
00:05:51,703 --> 00:05:54,675
مهلاً، لدينا اتفاق، أتذكر ؟

63
00:06:23,639 --> 00:06:25,241
{\an8}<b>‘‘محطة الشرطة’’</b>

64
00:06:25,265 --> 00:06:26,967
{\an8}<b>‘‘العمدة (هيل)’’</b>

65
00:06:26,991 --> 00:06:28,893
{\an8}<b>‘‘المفوض (غوردن)’’</b>

66
00:06:28,941 --> 00:06:32,472
.أشعر بأنني إنسانة مرة أخرى

67
00:06:33,150 --> 00:06:37,021
! مرحباً يا صغيران ! عادت أمكما

68
00:06:39,696 --> 00:06:41,928
ألستما صغيران لطيفان ؟

69
00:06:42,100 --> 00:06:45,437
.أجل، أنتما كذلك، أجل، أنتما كذلك

70
00:06:47,145 --> 00:06:49,377
كيف وجدت المكان ؟

71
00:06:49,849 --> 00:06:51,284
.ساحر

72
00:06:51,453 --> 00:06:53,115
.خاصة هذه الشاشات

73
00:06:53,290 --> 00:06:57,663
،بين رجال الشرطة ومبنى البلدية ومكتب العمدة
.قام (الجوكر) بتوصيل المدينة بأكملها

74
00:06:57,932 --> 00:06:59,231
.إنه عبقري

75
00:06:59,636 --> 00:07:01,503
ما سبب الانجذاب يا (كوين) ؟

76
00:07:01,673 --> 00:07:03,734
.هذا الهيام المريض بـ(الجوكر)

77
00:07:03,911 --> 00:07:09,353
انظر يا (باتس)، عندما كنت طبيبة
.كنت أستمع دائماً إلى مشاكل الآخرين

78
00:07:09,622 --> 00:07:15,931
ثم قابلت السيّد (جاي)، الذي استمع إليّ
.للتغيير وجعل كل شيء ممتعاً

79
00:07:17,372 --> 00:07:21,038
ـ أتظننين أنه من الممتع عندما يؤذي الناس ؟
.ـ إنها مجرد دعابة

80
00:07:21,313 --> 00:07:24,444
آمل أنك لا تزالين تضحكين
.عندما يحين دورك

81
00:07:27,258 --> 00:07:29,387
.قابلنا في مصنع (إبكس نوفرتلي)

82
00:07:29,562 --> 00:07:33,057
،(كوين) تقول إنه مخبأ قديم
.لكن (الجوكر) قد يستخدمه ثانيةً

83
00:07:33,237 --> 00:07:35,298
<i>.أنا في طريقي</i>

84
00:07:38,997 --> 00:07:40,499
<b>‘‘(إبكس) المتحدة’’</b>

85
00:07:44,893 --> 00:07:48,594
.ـ تمسكي
.ـ يمكنني فعل ذلك بنفسي، شكراً لك

86
00:07:59,455 --> 00:08:01,757
<b>‘‘مواد هشة’’</b>

87
00:08:08,440 --> 00:08:10,376
.تسلل، تسلل، تسلل

88
00:08:12,148 --> 00:08:13,639
:ماذا تقصد بذلك

89
00:08:13,817 --> 00:08:16,721
.لم يكن أحد في مكب النفايات هذا لسنوات

90
00:08:44,479 --> 00:08:47,006
.مرحباً يا رفاق، انظروا من أحضرت

91
00:08:49,087 --> 00:08:50,716
.حسناً، حسناً

92
00:08:50,891 --> 00:08:55,093
أليس هذا (باتمان) الشرير الذي جاء ليقتحم
.نادي (بوكسي بينيت) الاجتماعي الصغير

93
00:08:55,267 --> 00:08:57,737
.هذا سيكلفك أيها المعتوه، وقتاً كبيراً

94
00:08:57,905 --> 00:08:59,169
.مرحباً يا (بوكسي)

95
00:08:59,342 --> 00:09:01,369
.مضى وقت طويل لم أرك به

96
00:09:01,980 --> 00:09:03,381
.(هارلي كوين)

97
00:09:03,550 --> 00:09:07,388
آخر ما سمعته، ألقوا بك في
.مزرعة للمخابيل وابتلعوا المفتاح

98
00:09:07,558 --> 00:09:09,494
ماذا تفعلين مع (الوطواط) ؟

99
00:09:11,031 --> 00:09:14,664
بربك، أنت لا تظن أنني
كنت أعمل مع (باتمان) ؟

100
00:09:14,839 --> 00:09:18,802
.أعلم أنك ستنسف كلينا إذا كنت تظن ذلك

101
00:09:19,182 --> 00:09:20,582
.ظنك في محله يا سكر

102
00:09:25,361 --> 00:09:28,492
ـ إذن لم تر السيّد (جاي) بالجوار، أليس كذلك ؟
.ـ لا

103
00:09:28,667 --> 00:09:33,040
لم أتمكن أبداً من معرفة ما تراه فتاة
.لطيفة مثلك في ساذج مثل (الجوكر)

104
00:09:33,210 --> 00:09:36,649
.خاصة عندما يكون هناك رجال لطفاء مثلي

105
00:09:36,816 --> 00:09:38,285
.كفاك يا (بوكسي)

106
00:09:38,453 --> 00:09:42,119
.بالتأكيد، عزيزي (بودينغ) مزاجي بعض الشيء

107
00:09:43,463 --> 00:09:47,563
لكن، عجباً، ما نوع العلاقة التي لا تشهد تقلبات ؟

108
00:09:55,421 --> 00:09:56,753
.سطحي

109
00:10:00,531 --> 00:10:05,872
<i>لم أكن أعلم أبداً أن
.علاقتنا الرومانسية قد انتهت</i>

110
00:10:06,041 --> 00:10:09,378
<i>.حتى قد سممت طعامي</i>

111
00:10:10,150 --> 00:10:12,916
<i>وظننت أنه طائر القبرة</i>

112
00:10:13,089 --> 00:10:16,118
<i>عندما ركلتني في الحديقة</i>

113
00:10:16,663 --> 00:10:21,230
<i>لكن الآن أظن أن ذلك كان وقحاً</i>

114
00:10:22,308 --> 00:10:27,410
<i>لم أكن أعلم أبداً أننا قد انتهينا</i>

115
00:10:27,585 --> 00:10:30,921
<i>حتى ضربت تلك الزجاجة رأسي</i>

116
00:10:31,893 --> 00:10:34,558
<i>على الرغم من أنني حاولت أن أكون بمعزل</i>

117
00:10:34,732 --> 00:10:37,260
<i>عندما دفعتني عن السطح</i>

118
00:10:38,507 --> 00:10:41,604
<i>أشعر أن علاقتنا الرومانسية قد ماتت</i>

119
00:10:43,183 --> 00:10:48,124
<i>لم يكن الأمر سيئاً للغاية لو أخبرتني</i>

120
00:10:48,427 --> 00:10:53,130
<i>أن أحداهن قد أخذت مكاني</i>

121
00:10:53,837 --> 00:10:58,745
<i>لكن لا
لا، أنت لم توبخني حتى</i>

122
00:10:58,914 --> 00:11:03,447
<i>حاولت تشويه وجهي وحسب</i>

123
00:11:05,561 --> 00:11:10,059
<i>لن تعرف أبداً كيف انكسر قلبي هذا</i>

124
00:11:11,004 --> 00:11:12,837
<i>يبدو الأمر ميئوساً منه</i>

125
00:11:13,008 --> 00:11:18,316
<i>ولكن بعد ذلك كانت الحياة هادئة للغاية</i>

126
00:11:18,487 --> 00:11:21,584
<i>ألا يمكنك ترك هذا الحمض من فضلك ؟</i>

127
00:11:21,759 --> 00:11:26,758
<i>ونقول إننا أحباب مرة أخرى</i>

128
00:11:27,938 --> 00:11:28,928
.أجل

129
00:11:33,617 --> 00:11:34,710
! رائع يا عزيزتي

130
00:11:41,064 --> 00:11:43,125
! رائع يا (بي) و(آر)

131
00:11:50,651 --> 00:11:52,085
.أيها القبيح

132
00:11:54,525 --> 00:11:56,620
.إنهم يعملون جميعاً معاً

133
00:12:10,724 --> 00:12:12,124
.لنذهب يا (كوين)

134
00:12:12,695 --> 00:12:13,993
! (كوين)

135
00:12:14,999 --> 00:12:16,969
! القنابل في الطريق

136
00:12:20,611 --> 00:12:22,102
! أجل

137
00:12:26,723 --> 00:12:29,125
هل رأيت الطريقة التي
تعاملت بها مع أولئك الحثالة ؟

138
00:12:30,163 --> 00:12:32,827
.موتي غيضاً يا (بات غيرل)

139
00:12:33,102 --> 00:12:35,938
ماذا كانت قبل أن تصاب بالجنون ؟

140
00:12:36,108 --> 00:12:38,671
.طبيبة نفسانية

141
00:12:39,849 --> 00:12:41,478
.توقعت

142
00:12:46,896 --> 00:12:48,923
ـ أي خبر عن (الجوكر) ؟
.ـ لا شيء

143
00:12:49,100 --> 00:12:52,437
،حتى أنني راجعت (غوردن) مرة أخرى
...وما زال العمدة يرفض

144
00:12:52,608 --> 00:12:55,078
.السماح للشرطة بإخلاء المدينة...

145
00:12:58,052 --> 00:12:59,817
.هذا عبقري

146
00:13:00,724 --> 00:13:02,887
.أحسنت يا سيّد (جاي)

147
00:13:03,062 --> 00:13:04,531
ماذا تقولين ؟

148
00:13:04,699 --> 00:13:07,067
.بحقك يا (باتس)

149
00:13:07,237 --> 00:13:10,141
لقد رأيت كيف أن عزيزي
.(بودينغ) يراقب (غوثام)

150
00:13:10,377 --> 00:13:12,347
<i>...ما هي أفضل طريقة لربط رجال الشرطة</i>

151
00:13:12,514 --> 00:13:14,484
<i>من ربط العمدة ؟...</i>

152
00:13:36,721 --> 00:13:39,955
انظر، هل أعرف كيف يفكر
السيّد (جاي)، أم ماذا ؟

153
00:13:40,596 --> 00:13:44,798
وهنا كنت تعتقد أنني كنت
.مجرد فتاة شقراء برأس فقاعة

154
00:13:44,971 --> 00:13:46,234
.حسناً، النكتة انقلبت عليك

155
00:13:46,408 --> 00:13:48,640
.أنا لست حتى بشقراء حقيقية

156
00:13:50,749 --> 00:13:52,343
.أحسنت عملاً

157
00:13:54,490 --> 00:13:55,580
! مهلاً

158
00:13:58,598 --> 00:14:02,162
ـ ما الخطب ؟
.ـ لا أستطيع المخاطرة بتحذير (الجوكر)

159
00:14:02,773 --> 00:14:05,677
هل أفعل شيئاً كهذا ؟

160
00:14:05,846 --> 00:14:08,009
! مهلاً، دعني أخرج ! هيّا

161
00:14:10,589 --> 00:14:13,686
.رباه، لا يمكنك الوثوق ببعض الناس

162
00:14:21,711 --> 00:14:25,845
،لا شيء مثل الغطس في ضوء القمر
صحيح يا سيّدي العمدة ؟

163
00:14:26,020 --> 00:14:30,724
.من فضلك، فقط اطلب فدية وواصل الأمر

164
00:14:31,431 --> 00:14:33,993
.لا فدية هذه المرة يا (هامي)

165
00:14:34,169 --> 00:14:37,005
--ـ لا يمكنك أن تعني
.ـ ويلاه، نعم، في الحقيقة أجل

166
00:14:37,175 --> 00:14:42,015
بدلاً من التغلب عليك، والشرطة
...و(باتمان) بشكل منفصل

167
00:14:42,185 --> 00:14:44,520
.سأقوم بتفجيركم جميعاً مرة واحدة...

168
00:14:45,826 --> 00:14:48,058
.أرسلوا الطائرة، أيها الأولاد

169
00:14:48,230 --> 00:14:50,200
.سنفجر المدينة

170
00:14:50,369 --> 00:14:52,167
.حرفياً

171
00:14:52,339 --> 00:14:53,602
<i>.حاضر يا سيّدي</i>

172
00:14:53,775 --> 00:14:56,041
.لكن كل أولئك الأبرياء

173
00:14:56,213 --> 00:14:58,206
سنطلق نكاتاً عليهم ؟

174
00:14:58,385 --> 00:15:01,619
.فكر في الأمر على أنها النكتة الأخيرة

175
00:15:43,942 --> 00:15:45,309
! ماذا ؟ مهلاً

176
00:15:49,887 --> 00:15:54,225
عجباً، إنه لأمر مدهش ما تجده
.في مقصورات القفازات الخاصة بالناس

177
00:15:54,530 --> 00:15:55,759
(هارلي) ؟

178
00:15:55,933 --> 00:15:57,162
.مرحباً يا (بودينغ)

179
00:15:57,336 --> 00:15:58,565
هل افتقدتني ؟

180
00:16:00,842 --> 00:16:03,336
.أيتها المحتالة الصغيرة الذكية

181
00:16:03,515 --> 00:16:05,644
كيف هربت من (آركام) ؟

182
00:16:05,819 --> 00:16:08,814
.(باتمان) أخرجني حتى أجدك

183
00:16:08,992 --> 00:16:13,023
لقد حبسني في سيارته
.القديمة السيئة أيضاً

184
00:16:14,570 --> 00:16:16,563
! (كوين)، كان بيننا اتفاق

185
00:16:16,741 --> 00:16:22,150
الصفقة أُلغيت يا (بي مان)، لم
.يقل أحد شيئاً عن إيذاء السيّد (جاي)

186
00:16:40,989 --> 00:16:43,756
<i>تم تشغيل تسلسل العد
.التنازلي لمدة عشر دقائق</i>

187
00:16:43,928 --> 00:16:45,488
.يا إلهي

188
00:16:45,666 --> 00:16:46,895
.هيّا يا عزيزتي

189
00:16:47,068 --> 00:16:51,099
،سنصل إلى ارتفاع آمن
.ثم نشاهد الألعاب النارية

190
00:16:51,276 --> 00:16:53,007
.من حسن حظك أنك كنت هنا يا (هارلي)

191
00:16:53,180 --> 00:16:56,118
تسلسل العد التنازلي لم
...يترك لـ(الجوكر) وقتاً كافياً

192
00:16:56,286 --> 00:16:59,748
.ـ ...للتأرجح نحو (آركام) ونقلك
.ـ أصمت أيها الشقي

193
00:16:59,927 --> 00:17:02,728
،كنت ستعود من أجلي
أليس كذلك يا (بودينغ) ؟

194
00:17:02,900 --> 00:17:05,303
.بالطبع، يا فطيرة اليقطين

195
00:17:05,472 --> 00:17:07,908
...الأمر فقط أن-- حسناً، ها أنت ذا

196
00:17:08,077 --> 00:17:11,015
.حتى أوفر على نفسي الرحلة...

197
00:17:11,183 --> 00:17:12,812
لكن ماذا عن كل أصدقائنا ؟

198
00:17:12,986 --> 00:17:18,156
"(آيفي) و(ذو الوجهين) و"رجل القبعات
--والرجل السحلية ورأس الدمية و

199
00:17:18,331 --> 00:17:19,560
ماذا عنهم ؟

200
00:17:19,734 --> 00:17:21,397
.لا تنسي حيواناتك الأليفة الصغيرة

201
00:17:22,306 --> 00:17:26,006
! الأطفال ! لا يمكننا ترك الأطفال

202
00:17:26,179 --> 00:17:28,046
.سأشتري لك سمكة ذهبية

203
00:17:28,217 --> 00:17:30,620
! ـ دعينا نذهب
! ـ كلا

204
00:17:30,789 --> 00:17:32,383
--لماذا، أيتها الصغيرة

205
00:17:57,074 --> 00:17:59,044
...أتعلم يا (باتس)، عندي فكرة مجنونة

206
00:17:59,212 --> 00:18:03,415
السيّد (جاي) قد لا يكون الرجل...
.المناسب لي بعد كل شيء

207
00:18:43,166 --> 00:18:46,697
! ـ استدر مرة أخرى
....ـ ولكن يا رئيس

208
00:18:49,413 --> 00:18:52,282
! ـ قلت، افعل هذا
.ـ حاضر يا سيّدي

209
00:19:03,775 --> 00:19:06,474
.افعل هذا بما تبقى من وقت

210
00:19:35,104 --> 00:19:39,341
! تلك القنبلة ستنفجر حتى لو ذهبت معها

211
00:19:48,631 --> 00:19:51,797
! ستتوقف عن الضحك يا (بودينغ)

212
00:20:50,120 --> 00:20:53,616
.ـ تجمد أيها المهرج
! ـ (كوين)، توقفي

213
00:20:53,895 --> 00:20:55,626
.إنه لي يا (باتس)

214
00:21:00,207 --> 00:21:02,701
.لن تجرؤي

215
00:21:04,015 --> 00:21:05,678
.ليس لديك الشجاعة

216
00:21:07,789 --> 00:21:09,952
--ولا بعد مليون سنة

217
00:21:13,720 --> 00:21:16,323
{\an8}<b>‘‘رات تات تات’’</b>

218
00:21:29,967 --> 00:21:33,167
.عزيزتي، أنت الأعظم

