﻿1
00:02:10,780 --> 00:02:12,782
‫يجب أن نجهز قبل حلول الليل

2
00:02:14,367 --> 00:02:15,993
‫هيّا، أسرعوا

3
00:02:20,998 --> 00:02:23,751
‫احرسوا أطراف المكان

4
00:02:26,712 --> 00:02:28,089
‫أيّها الفتى

5
00:02:28,965 --> 00:02:30,341
‫أيّها الفتى الجميل

6
00:02:31,134 --> 00:02:32,510
‫ماذا تريد؟

7
00:02:32,844 --> 00:02:34,387
‫الرجل عَطِش

8
00:02:34,512 --> 00:02:36,764
‫الرجل لم يشرب منذ يوم وليلة

9
00:02:37,640 --> 00:02:39,225
‫قد يكتسب الصبي صديقاً

10
00:02:39,642 --> 00:02:41,018
‫لدي أصدقاء

11
00:02:41,686 --> 00:02:44,230
‫أعطِنا جعة قبل أن أسلخك

12
00:02:45,189 --> 00:02:47,191
‫لا يختار الرجل رفاقه

13
00:02:47,316 --> 00:02:49,277
‫هذان الاثنان لا يتمتعان بالكياسة

14
00:02:49,485 --> 00:02:51,195
‫على الرجل أن يطلب المغفرة

15
00:02:54,574 --> 00:02:56,451
‫أنت تدعى (آري)

16
00:02:59,036 --> 00:03:01,748
‫هذا الرجل له الشرف
‫بأن يكون (جاكن غاكر)

17
00:03:02,039 --> 00:03:04,041
‫- كان يوماً من مدينة (لوراث) الحرة
‫- جعة!

18
00:03:04,167 --> 00:03:07,587
‫أيّها القذر الصغير
‫اجلب لنا جعة

19
00:03:07,962 --> 00:03:09,338
‫كان عليك أن تطلب بلطف

20
00:03:15,178 --> 00:03:20,683
‫اقترب، وسأغرز هذه العصا
‫في مؤخرتك حتى تدمي

21
00:03:20,808 --> 00:03:22,852
‫يتحلى الصبي بالشجاعة
‫أكثر من حسن التقدير

22
00:03:22,977 --> 00:03:24,353
‫تعال هنا!

23
00:03:24,479 --> 00:03:26,939
‫- نهانا (يورن) عن الاقتراب منهم
‫- تعال!

24
00:03:27,482 --> 00:03:29,066
‫إنهم لا يخيفونني

25
00:03:29,192 --> 00:03:32,028
‫أنت غبي إذن، فهم يخيفونني أنا

26
00:03:37,075 --> 00:03:41,079
‫ماذا يفعل "أصحاب العباءات الذهبية"
‫بعيدون كل هذا البعد عن (كينغز لاندينغ)؟

27
00:03:45,166 --> 00:03:47,126
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنهم يبحثون عني

28
00:03:48,336 --> 00:03:50,254
‫هل أنت القائد هنا؟

29
00:03:51,130 --> 00:03:53,132
‫أنتم بعيدون عن دياركم

30
00:03:53,508 --> 00:03:55,301
‫لقد سألتك سؤالاً

31
00:03:55,426 --> 00:03:57,053
‫نعم، قد فعلت

32
00:03:58,179 --> 00:04:00,264
‫لكنّك سألت بلا تهذيب

33
00:04:00,973 --> 00:04:02,850
‫وأنا اخترت ألّا أجيب

34
00:04:03,184 --> 00:04:04,852
‫لدي مذكرة ملكية

35
00:04:06,187 --> 00:04:09,065
‫لواحد من هؤلاء الجرذان الذين تنقلهم

36
00:04:12,485 --> 00:04:13,945
‫المسألة هي...

37
00:04:15,279 --> 00:04:18,616
‫أنّ قطيع الجرذان هذا
‫ينتمي لحراس "الجدار" الآن

38
00:04:18,825 --> 00:04:21,702
‫وهذا يجعلهم نائين
‫عن متناول الملوك والملكات

39
00:04:24,163 --> 00:04:27,834
‫إنه لأمر طريف
‫يخاف الناس كثيراً على أعناقهم

40
00:04:27,959 --> 00:04:30,336
‫درجة أنهم ينسون أمر
‫ما يوجد في الأسفل

41
00:04:31,337 --> 00:04:34,924
‫لقد صقلت هذا النصل قبل الإفطار

42
00:04:35,508 --> 00:04:39,220
‫أستطيع أن أحلق مؤخرة عنكبوت
‫لو أردت ذلك

43
00:04:39,762 --> 00:04:43,224
‫أو أستطيع أن أشق
‫هذا الشريان الذي في ساقك

44
00:04:43,349 --> 00:04:48,438
‫وما أن يحدث ذلك
‫فليس هنا من يعرف كيف يقطبه

45
00:04:50,022 --> 00:04:51,899
‫سنحتفظ بهذا

46
00:04:53,651 --> 00:04:56,487
‫الفولاذ الجيد مطلوب دائماً
‫على "الجدار"

47
00:04:57,488 --> 00:04:59,157
‫يبدو أن لديك خيار

48
00:04:59,574 --> 00:05:03,453
‫يمكنك الموت هنا في مفترق الطرق هذا
‫بعيداً عن الديار

49
00:05:03,578 --> 00:05:06,080
‫أو يمكنك العودة لمدينتك
‫وإخبار أسيادك...

50
00:05:06,205 --> 00:05:08,875
‫بأنك لم تجد ما كنت تبحث عنه

51
00:05:15,173 --> 00:05:17,508
‫نحن نبحث عن فتى يدعى (غاندري)

52
00:05:17,759 --> 00:05:20,261
‫وهو يحمل خوذة بشكل رأس ثور

53
00:05:20,762 --> 00:05:24,974
‫من يسلمه سيحصل على مكافأة من الملك

54
00:05:25,349 --> 00:05:27,602
‫سنعود ومعنا رجال أكثر

55
00:05:27,810 --> 00:05:31,189
‫وسأعيد رأسك للديار
‫مع ذلك الفتى ابن الزنا

56
00:06:07,225 --> 00:06:09,936
‫- مولاي
‫- جعلتني أنتظر لوقتٍ طويل

57
00:06:10,061 --> 00:06:12,105
‫لكنّ صديقك سلّاني

58
00:06:12,814 --> 00:06:14,816
‫كنا نتحدث لتوّنا عن شجاعتك

59
00:06:14,941 --> 00:06:18,069
‫في الانتصار الذي حققتموه
‫على قوات (ستارك) الاحتياطية

60
00:06:18,903 --> 00:06:20,655
‫كانت معركة ضارية بالفعل

61
00:06:21,531 --> 00:06:24,867
‫سمعت أنك أصبت بجرح بالغ في رأسك

62
00:06:25,201 --> 00:06:28,287
‫الشماليون محاربون شرسون

63
00:06:28,663 --> 00:06:31,082
‫وأنا أخبرته بقصة لقائنا

64
00:06:31,916 --> 00:06:36,129
‫أن تجد مخلوقاً بهذا الجمال
‫يعمل في مطابخ والدك

65
00:06:36,587 --> 00:06:38,589
‫إنه لأمر يصعب تصديقه تقريباً

66
00:06:39,340 --> 00:06:41,175
‫الأشياء الغريبة تحدث بالفعل

67
00:06:41,926 --> 00:06:43,803
‫ينبغي أن تتذوق فطيرة السمك
‫التي تعدها

68
00:06:44,178 --> 00:06:46,514
‫لا أعتقد أن اللورد (فاريز)
‫يحب فطائر السمك

69
00:06:46,722 --> 00:06:49,559
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- أستطيع معرفة ذلك دائماً

70
00:06:50,101 --> 00:06:53,729
‫الرجال مثلي أنا واللورد (فاريز)
‫لا يمكنهم السماح لإعاقاتنا بإحباطنا

71
00:06:54,063 --> 00:06:55,857
‫مع ذلك، سنجعله يحب فطيرة السمك

72
00:06:56,649 --> 00:07:01,237
‫يسرني أن صديقتك الجديدة
‫استطاعت مرافقتك إلى العاصمة

73
00:07:01,863 --> 00:07:05,199
‫الأصدقاء جزء مهم جداً من الحياة

74
00:07:06,033 --> 00:07:09,036
‫من المؤسف أن والدك
‫لم يردها أن تأتي

75
00:07:09,203 --> 00:07:11,205
‫ولكن اطمئن يا مولاي

76
00:07:11,914 --> 00:07:15,710
‫فأنا أجيد كتمان أسرار أصدقائي المقربين

77
00:07:16,377 --> 00:07:18,463
‫مقدرتك على الكتمان أسطورية

78
00:07:18,755 --> 00:07:22,592
‫- فيما يخص أصدقاءك
‫- يا لوقاحتي! أسترسل في الحديث...

79
00:07:22,717 --> 00:07:26,220
‫بينما جل ما تريدينه هو الاستراحة
‫سأتركك الآن

80
00:07:28,639 --> 00:07:30,725
‫أهلاً بك في (كينغز لاندينغ) يا عزيزتي

81
00:07:30,850 --> 00:07:33,644
‫لقد نوّرتِ المدينة بوجودك فيها

82
00:07:34,061 --> 00:07:36,189
‫لدينا اجتماع للمجلس يا مولاي

83
00:07:39,817 --> 00:07:41,569
‫لا أحب التهديدات

84
00:07:42,153 --> 00:07:44,197
‫- ومن هددك؟
‫- أنا لست (نيد ستارك)

85
00:07:44,322 --> 00:07:46,324
‫أفهم كيف تُلعب هذه اللعبة

86
00:07:46,449 --> 00:07:49,160
‫- كان (نيد ستارك) رجلاً شريفاً
‫- وأنا لست كذلك

87
00:07:49,327 --> 00:07:52,663
‫إن هددتني مرة أخرى
‫فسآمر بإلقائك في البحر

88
00:07:56,334 --> 00:07:58,711
‫قد تخيب النتائج آمالك

89
00:07:59,462 --> 00:08:01,631
‫العواصف تأتي وترحل

90
00:08:01,839 --> 00:08:06,385
‫الأسماك الكبيرة تأكل الأسماك الصغيرة
‫وأنا أستمر بالتجديف

91
00:08:08,262 --> 00:08:11,808
‫هيا يا مولاي
‫لا ينبغي أن ندع الملكة تنتظر

92
00:08:17,814 --> 00:08:21,401
‫"من الآن وحتى نهاية الزمان
‫لسنا جزء من مملكتك"

93
00:08:21,526 --> 00:08:24,946
‫"بل نحن مملكة الشمال الحرة والمستقلة"

94
00:08:29,242 --> 00:08:31,536
‫حماسته تفوق ما كان والده يتحلى به
‫أعترف له بذلك

95
00:08:31,661 --> 00:08:34,539
‫لقد أتقنتِ فن تمزيق الأوراق

96
00:08:35,248 --> 00:08:39,168
‫يمكننا إعطاؤه عظام والده
‫على الأقل كبادرة حسن نية

97
00:08:39,419 --> 00:08:41,504
‫هل ستنقل ردنا لآل (ستارك)
‫يا ابن العم؟

98
00:08:42,422 --> 00:08:44,298
‫سأفعل يا صاحبة السمو

99
00:08:45,425 --> 00:08:47,885
‫هل رأيت أخي عندما نزلت ضيفاً
‫على آل (ستارك)؟

100
00:08:48,052 --> 00:08:51,722
‫أجل، لم يحطموا معنوياته
‫يا صاحبة السمو

101
00:08:52,932 --> 00:08:54,934
‫إن تحدثت إليه...

102
00:08:56,352 --> 00:08:58,396
‫أخبره بأنه لم يُنس

103
00:08:58,813 --> 00:09:01,566
‫- سأفعل يا صاحبة السمو
‫- رافقتك السلامة يا ابن العم

104
00:09:05,903 --> 00:09:07,822
‫كم أنتِ دبلوماسية ماهرة!

105
00:09:07,947 --> 00:09:11,909
‫- إن كان هذا كل شيء...
‫- وصلنا غراب هذا الصباح

106
00:09:12,201 --> 00:09:14,454
‫من قلعة (بلاك)

107
00:09:14,787 --> 00:09:19,041
‫- مشكلة مع "الهمج"
‫- لهذا يُدعون "الهمج"

108
00:09:19,167 --> 00:09:21,711
‫هم أقل همجية بعض الشيء
‫هذه الأيام

109
00:09:21,878 --> 00:09:23,504
‫يبدو أنهم توقفوا
‫عن قتل بعضهم البعض

110
00:09:23,629 --> 00:09:26,799
‫وبدأوا باتباع ذلك المدعو
‫ملك ما وراء "الجدار"

111
00:09:26,966 --> 00:09:31,053
‫ملك آخر؟ كم أصبح عددهم الآن؟ خمسة؟
‫لقد توقفت عن العد

112
00:09:31,471 --> 00:09:34,807
‫يطلب القائد أن نرسل
‫رجالاً أكثر لحراسة "الجدار"

113
00:09:34,932 --> 00:09:38,186
‫لعله نسي أننا نخوض حرباً
‫ليس لدينا رجالاً فائضين عن الحاجة

114
00:09:38,561 --> 00:09:42,899
‫"الرياح الباردة بدأت تهب
‫والموتى ينهضون معها"

115
00:09:43,524 --> 00:09:46,652
‫الشماليون أناس يؤمنون بالخرافات

116
00:09:47,195 --> 00:09:51,115
‫وفقاً لأقوال للقائد
‫لقد هاجمه أحد هؤلاء الموتى في حجرته

117
00:09:51,240 --> 00:09:52,950
‫(مورمونت) لا يكذب

118
00:09:53,743 --> 00:09:55,870
‫كيف تقتل رجلاً ميتاً؟

119
00:09:56,954 --> 00:09:58,623
‫بحرقه، على ما يبدو

120
00:10:00,083 --> 00:10:05,129
‫رحلة واحدة إلى "الجدار" جعلتك
‫تؤمن بمخلوقات الـ(غرامبكين) والـ(سنارك)

121
00:10:06,089 --> 00:10:07,840
‫لا أعرف ما أؤمن به

122
00:10:08,800 --> 00:10:10,468
‫ولكن إليك هذه الحقيقة

123
00:10:10,927 --> 00:10:15,014
‫"حراس الليل" هم الشيء الوحيد
‫الذي يفصلنا عمّا يوجد وراء "الجدار"

124
00:10:15,181 --> 00:10:20,019
‫لدي ثقة كاملة بأن الرجال الشجعان
‫في "حراس الليل" سيحموننا جميعاً

125
00:10:22,146 --> 00:10:25,066
‫وقلت "لو أرادت الآلهة تكون لدينا كرامة"

126
00:10:25,191 --> 00:10:28,194
‫"ما كانت لتجعلنا
‫نطلق الريح عندما نموت"

127
00:10:29,695 --> 00:10:31,697
‫أنطلق الريح عندما نموت؟

128
00:10:32,365 --> 00:10:36,411
‫كانت أمي الحبيبة تكبت ريحها
‫عندما غادرت هذا العالم

129
00:10:36,786 --> 00:10:39,914
‫أطلقت الريح بشدة
‫درجة أنّ السرير كله اهتز

130
00:10:49,507 --> 00:10:52,718
‫يبدو جشعاً بعض الشيء
‫أن يملك رجل واحد هذا العدد من الزوجات

131
00:10:52,969 --> 00:10:55,263
‫أما كان ليكفيه اثنتين أو ثلاث؟

132
00:10:55,388 --> 00:10:57,598
‫كنا نخوض نقاشاً جاداً

133
00:10:59,559 --> 00:11:01,144
‫يا له من منظر!

134
00:11:03,020 --> 00:11:05,523
‫لا شيء يضاهي منظر المرأة
‫وهي تمشي مبتعدة

135
00:11:05,690 --> 00:11:07,775
‫أفضّل رؤيتهن يأتين باتجاهي

136
00:11:08,860 --> 00:11:12,405
‫- ذلك جميل أيضاً لا محالة
‫- كانت هناك حالبة أبقار...

137
00:11:12,613 --> 00:11:15,908
‫اسمها (فايوليت)
‫تسكن في المزرعة المجاورة حيث ترعرعت

138
00:11:16,367 --> 00:11:19,704
‫وكنا نتصارع مع أحدنا الآخر
‫منذ أن كنّا في السادسة

139
00:11:20,079 --> 00:11:21,748
‫وبعدها كبرنا

140
00:11:22,081 --> 00:11:23,458
‫والمصارعة...

141
00:11:25,585 --> 00:11:26,961
‫تغيرت

142
00:11:27,587 --> 00:11:28,963
‫هل ضاجعتها؟

143
00:11:30,006 --> 00:11:31,382
‫كم مرة؟

144
00:11:31,966 --> 00:11:33,968
‫بعدد المرات التي استطعت

145
00:11:37,638 --> 00:11:39,390
‫ليتني ترعرعت في مزرعة

146
00:11:39,515 --> 00:11:43,394
‫نحن بحاجة للمزيد من البطاطا
‫اجلب كيساً آخر

147
00:11:47,023 --> 00:11:48,733
‫واجلب اللفت أيضاً

148
00:12:00,870 --> 00:12:03,706
‫لا يا (غوست)، لا

149
00:12:04,457 --> 00:12:05,833
‫لا

150
00:12:06,876 --> 00:12:08,252
‫ابتعد يا (غوست)

151
00:12:13,466 --> 00:12:14,842
‫هل أنت بخير؟

152
00:12:15,843 --> 00:12:18,304
‫- هل أخافك؟
‫- ينبغي ألّا تلمسني

153
00:12:20,973 --> 00:12:22,350
‫أجل

154
00:12:22,767 --> 00:12:25,770
‫آسف، أردت فقط أن أتأكد
‫من أنّك لم تتأذي

155
00:12:32,777 --> 00:12:34,278
‫أنت شجاع جداً

156
00:12:44,550 --> 00:12:46,082
‫ماذا تفعل؟

157
00:12:46,958 --> 00:12:50,795
‫هذه (غيلي)
‫إنها واحدة من بنات (كراستر)

158
00:12:51,712 --> 00:12:53,089
‫مرحباً يا (غيلي)، ماذا تفعل؟

159
00:12:53,256 --> 00:12:54,841
‫قال (سام) إنّ بوسعك المساعدة

160
00:12:55,091 --> 00:12:56,467
‫آسف، (سام) يعرف أنه
‫لا يُفترض بنا...

161
00:12:56,592 --> 00:12:57,969
‫إنها حامل

162
00:13:05,268 --> 00:13:07,812
‫يجب أن نأخذها معنا عندما نغادر

163
00:13:07,979 --> 00:13:09,355
‫ماذا؟

164
00:13:09,939 --> 00:13:12,442
‫- أعرف أنّ هذا يبدو جنونياً قليلاً
‫- لا، لا يبدو كذلك

165
00:13:12,608 --> 00:13:13,985
‫إنه مستحيل، أمر اللورد القائد...

166
00:13:14,110 --> 00:13:16,154
‫- لقد أقسمنا على الحماية
‫- (سام)، لا نستطيع أخذها

167
00:13:16,279 --> 00:13:17,655
‫أرجوك يا سيدي، أرجوك

168
00:13:18,156 --> 00:13:19,782
‫ما زال باستطاعتي الركض لو اضطررت

169
00:13:19,907 --> 00:13:22,076
‫- هذا مستحيل
‫- سأنجب طفلاً

170
00:13:22,243 --> 00:13:23,661
‫ولو كان ولداً...

171
00:13:25,204 --> 00:13:26,789
‫لو كان ولداً، ماذا؟

172
00:13:32,211 --> 00:13:36,007
‫تريدين منا أن نخاطر بحياتنا لأجلك
‫ولا تريدين إخبارنا بالسبب

173
00:13:42,180 --> 00:13:45,057
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- ماذا؟ أطرح سؤالاً عليها؟

174
00:13:45,266 --> 00:13:46,934
‫- لقد كنت قاسياً
‫- قاسياً؟

175
00:13:47,185 --> 00:13:48,936
‫(سام)، هل أنت مستعجل
‫على خسارة يدك؟

176
00:13:49,061 --> 00:13:51,272
‫- لم ألمسها
‫- لا، أنت تريد سرقتها فقط

177
00:13:51,481 --> 00:13:52,940
‫ماذا برأيك سيقطع
‫(كراستر) من أجل ذلك؟

178
00:13:53,065 --> 00:13:57,320
‫لا أستطيع سرقتها
‫إنها إنسان وليست عنزة

179
00:14:02,408 --> 00:14:05,578
‫نحن متجهون إلى أعماق
‫منطقة "الهمج"

180
00:14:05,828 --> 00:14:07,330
‫لا نستطيع أخذ فتاة معنا

181
00:14:07,538 --> 00:14:09,749
‫لن يأخذها (مورمونت)
‫وحتى لو أخذها

182
00:14:09,999 --> 00:14:11,626
‫ماذا سنفعل بها؟

183
00:14:11,793 --> 00:14:13,795
‫من سيولّد طفلها؟ أنت؟

184
00:14:14,796 --> 00:14:16,297
‫يمكنني المحاولة

185
00:14:16,881 --> 00:14:18,800
‫ماذا؟ لقد قرأت عن هذا

186
00:14:20,384 --> 00:14:21,761
‫قليلاً

187
00:14:23,721 --> 00:14:25,223
‫أنا آسف يا (سام)

188
00:14:26,265 --> 00:14:27,683
‫لا نستطيع مساعدتها

189
00:15:24,144 --> 00:15:25,520
‫سيدتي

190
00:16:11,358 --> 00:16:13,944
‫- لستِ بحاجة لرؤية هذا
‫- إنه من دمي

191
00:16:17,530 --> 00:16:20,575
‫- من فعل هذا؟
‫- ربما (كال بونو)

192
00:16:20,909 --> 00:16:22,535
‫أو (كال جياغو)

193
00:16:22,911 --> 00:16:25,580
‫إنهم لا يحبون فكرة
‫امرأة تقود فرداً من الـ(كالاسار)

194
00:16:25,747 --> 00:16:28,583
‫سيحبونها أقل بكثير
‫عندما أقضي عليهم

195
00:16:36,883 --> 00:16:38,260
‫لا!

196
00:16:40,262 --> 00:16:42,847
‫لقد قتلوا روحه

197
00:16:44,766 --> 00:16:46,810
‫لا يمكنهم قتل روحه

198
00:16:47,602 --> 00:16:48,979
‫لقد فعلوا

199
00:16:49,521 --> 00:16:51,982
‫لقد ذبحوه كأنّه حيوان

200
00:16:53,525 --> 00:16:55,652
‫لم يحرقوا جسده

201
00:16:55,860 --> 00:17:00,573
‫لن يستطيع الانضمام لأسلافه
‫في "أراضي الليل"

202
00:17:01,783 --> 00:17:04,828
‫سنصنع له محرقة لجنازته

203
00:17:11,710 --> 00:17:13,086
‫وأعدك...

204
00:17:13,670 --> 00:17:16,047
‫بأنّ (راخارو) سينطلق مع أسلافه الليلة

205
00:18:01,561 --> 00:18:03,354
‫أهي كما تتذكرها يا سيدي؟

206
00:18:03,938 --> 00:18:05,314
‫تبدو أصغر

207
00:18:05,523 --> 00:18:07,775
‫كل شيء يبدو أكبر
‫عندما تكون طفلاً

208
00:18:07,900 --> 00:18:11,195
‫أذكر أنّ مقصورة أبي
‫بدت كالقصر عندما كنت صغيرة

209
00:18:11,654 --> 00:18:13,155
‫انظر إليها الآن

210
00:18:14,615 --> 00:18:16,784
‫سيكونون بانتظاري عند مرسى السفن

211
00:18:17,368 --> 00:18:19,996
‫- من سينتظر؟
‫- أي شخص مهم

212
00:18:20,538 --> 00:18:22,164
‫هذا يوم مهم بالنسبة لهم

213
00:18:22,707 --> 00:18:25,543
‫لم يكن لديهم ما يتحمسون بشأنه
‫بهذا القدر منذ أن غادرت

214
00:18:26,419 --> 00:18:28,337
‫"جزر الحديد" مكان قاس

215
00:18:28,588 --> 00:18:29,964
‫لطالما كانت كذلك

216
00:18:30,339 --> 00:18:31,924
‫إنها باردة ورطبة

217
00:18:32,633 --> 00:18:34,010
‫أحب البرودة والرطوبة

218
00:18:34,135 --> 00:18:37,096
‫يقولون إنّ الأماكن القاسية
‫تنتج رجال قساة

219
00:18:38,514 --> 00:18:40,558
‫والرجال القساة يحكمون العالم

220
00:18:43,060 --> 00:18:45,396
‫إذاً ستكون ملكاً قريباً

221
00:18:47,732 --> 00:18:50,026
‫جربي أن تبتسمي بشفاهٍ مغلقة

222
00:18:51,777 --> 00:18:53,154
‫هذا أفضل

223
00:18:55,656 --> 00:18:58,326
‫والدي لا يثق بكم
‫يا سكان "جزر الحديد"

224
00:18:58,868 --> 00:19:00,244
‫أنا لا ألومه

225
00:19:00,703 --> 00:19:03,581
‫يقول إنكم جميعاً مجرمين ومغتصبين

226
00:19:03,706 --> 00:19:05,374
‫وأنه لا يهم عدد النساء التي لديكم

227
00:19:05,541 --> 00:19:07,210
‫فأنتم لا تشبعون

228
00:19:07,835 --> 00:19:10,129
‫كفي عن الحديث عن والدك

229
00:19:11,005 --> 00:19:12,798
‫إنه محق بشأننا

230
00:19:14,008 --> 00:19:16,052
‫زوجاتنا اللاتي من "جزر الحديد"

231
00:19:16,677 --> 00:19:19,472
‫إنهن من أجل الولادة
‫وهذا ليس كافياً لنا

232
00:19:20,181 --> 00:19:24,185
‫ولهذا نتخذ رفيقات للسرير
‫من النساء اللاتي نأسرهن

233
00:19:24,435 --> 00:19:27,647
‫خذني أسيرة، خذني معك
‫عندما تذهب إلى الشاطئ

234
00:19:27,855 --> 00:19:30,900
‫- اجعلني إحدى زوجاتك الثانويات
‫- مكانك على هذه السفينة

235
00:19:32,151 --> 00:19:33,736
‫ليس بعد أن ترحل

236
00:19:33,986 --> 00:19:37,990
‫والدي سيعاقبني، سيناديني بالعاهرة

237
00:19:39,116 --> 00:19:40,618
‫لكنّي لم أدفع لكِ

238
00:20:18,332 --> 00:20:20,084
‫لن نرضى عن هذا

239
00:20:20,376 --> 00:20:21,877
‫بالكاد لمستها

240
00:20:22,127 --> 00:20:24,421
‫وأنت تجعلني أدفع
‫ضعف ما أدفعه لأي بيت دعارة آخر

241
00:20:24,588 --> 00:20:27,466
‫- وهذا ما أحصل عليه، البكاء
‫- لحظة واحدة يا صديقي

242
00:20:27,633 --> 00:20:29,009
‫لحظة

243
00:20:37,810 --> 00:20:40,145
‫أرجوك تقبل خالص اعتذاراتي

244
00:20:40,270 --> 00:20:42,231
‫ستعتني (رامكا) بك خير عناية

245
00:21:12,553 --> 00:21:14,263
‫آسفه يا سيدي

246
00:21:18,267 --> 00:21:19,643
‫هل آذاكِ؟

247
00:21:21,562 --> 00:21:22,938
‫لا يا سيدي

248
00:21:25,399 --> 00:21:27,693
‫- إنها (ميغن)
‫- من؟

249
00:21:30,029 --> 00:21:31,613
‫إنها تعمل لديك

250
00:21:33,282 --> 00:21:38,203
‫إنها الفتاة... التي قتلوا طفلها

251
00:21:38,454 --> 00:21:43,667
‫نعم، لقد تعاملوا مع الأمر بطريقة سيئة

252
00:21:45,711 --> 00:21:49,298
‫أحياناً أولئك الذين يملكون
‫أقوى سلطة لديهم الكياسة الأقل

253
00:21:51,383 --> 00:21:53,344
‫لا أستطيع التوقف
‫عن التفكير في الأمر

254
00:21:54,303 --> 00:21:55,971
‫لا أستطيع النوم

255
00:21:58,057 --> 00:21:59,641
‫يا لطفلها المسكين!

256
00:22:01,101 --> 00:22:03,270
‫أتعرفين أنكِ تذكريني بفتاة أخرى؟

257
00:22:04,271 --> 00:22:07,733
‫فتاة جميلة حصلت عليها في يوم ما
‫من بيت (أليسيم) للمتعة

258
00:22:09,026 --> 00:22:13,197
‫جميلة مثلك، وذكية

259
00:22:14,531 --> 00:22:15,908
‫مثلك

260
00:22:16,283 --> 00:22:17,785
‫لكنها لم تكن سعيدة

261
00:22:19,787 --> 00:22:24,583
‫لقد بكت كثيراً
‫سألتها عن السبب، لكن...

262
00:22:26,543 --> 00:22:29,338
‫لم يكن لدينا نوع الصلة
‫الذي بيني وبينك

263
00:22:33,300 --> 00:22:35,052
‫نعم، كان ذلك محزناً

264
00:22:37,429 --> 00:22:40,474
‫الفتيات التابعات
‫لبيوت (أليسيم) للمتعة غاليات الثمن

265
00:22:40,766 --> 00:22:42,434
‫مكلفات جداً

266
00:22:43,018 --> 00:22:45,938
‫ولم تكن تلك تدرّ عليّ مالاً

267
00:22:50,317 --> 00:22:52,486
‫أكره الاستثمارات السيئة

268
00:22:53,362 --> 00:22:55,114
‫حقاً، أكرهها

269
00:22:56,573 --> 00:22:58,283
‫فهي تطاردني

270
00:23:02,246 --> 00:23:04,498
‫لم يكن لدي أدنى فكرة
‫كيف أسعدها

271
00:23:05,666 --> 00:23:07,918
‫ولم يكن لدي أدنى فكرة
‫كيف أخفف من خسائري

272
00:23:10,337 --> 00:23:13,757
‫عرض عليّ زبون غني جداً
‫قدراً هائلاً من المال

273
00:23:13,924 --> 00:23:19,471
‫لأجعله يحول
‫تلك الفتاة الجميلة الحزينة

274
00:23:19,763 --> 00:23:24,935
‫ليستخدمها بطرق
‫لن تخطر على بال معظم الرجال

275
00:23:26,937 --> 00:23:29,481
‫وأنت تعرفين ما يخطر ببال معظم الرجال

276
00:23:33,444 --> 00:23:36,321
‫لن أقول إنه نجح بإسعادها

277
00:23:38,282 --> 00:23:42,036
‫ولكن بالتأكيد تقلّصت خسائري

278
00:23:50,419 --> 00:23:52,963
‫خذي الليلة إجازة
‫لتحزني على طفل (ميغن)

279
00:23:54,423 --> 00:23:56,175
‫سأراك في الغد

280
00:23:56,925 --> 00:23:58,635
‫وكوني سعيدة

281
00:24:02,431 --> 00:24:03,891
‫فهذا يجعلني سعيداً

282
00:24:16,779 --> 00:24:18,155
‫المزيد من النبيذ؟

283
00:24:19,323 --> 00:24:21,283
‫- اللعنة يا فتى
‫- أعتذر يا سيدي

284
00:24:21,492 --> 00:24:24,745
‫أتركنا لوحدنا يا (بودريك)
‫أعتقد أننا نعرف كيف نسكب خمرنا

285
00:24:25,996 --> 00:24:29,458
‫أهذا مرافقك الجديد؟
‫ألم تستطع إيجاد صبي مناسب؟

286
00:24:29,875 --> 00:24:32,461
‫بالنسبة إلي، أفضّل غير المناسبين

287
00:24:33,253 --> 00:24:35,172
‫هذا نبيذ أحمر جيد، أهو (دورنيّ)؟

288
00:24:35,631 --> 00:24:38,008
‫- أنت تميز النبيذ الجيد يا سيدي
‫- بالفعل

289
00:24:39,677 --> 00:24:42,721
‫- عشاء رائع يا سيدي
‫- أدعني (تيريون)، من فضلك

290
00:24:43,347 --> 00:24:44,890
‫أنا متأكد من أنك اعتدت
‫على وجبات العشاء الفاخرة

291
00:24:45,099 --> 00:24:48,477
‫- بما أنك لورد الآن
‫- ربما سأوظف طباخك هذا

292
00:24:48,644 --> 00:24:50,688
‫نشبت الحروب لأسباب أقل من هذا

293
00:24:52,690 --> 00:24:55,818
‫سمعت عن وقوع بعض المشاكل
‫في بيت دعارة "عقلة الإصبع" ليلة أمس

294
00:24:57,194 --> 00:24:59,738
‫- عمل قذر وجب أن يُنجز
‫- نعم، بالتأكيد

295
00:24:59,905 --> 00:25:01,699
‫يجب أن يحافظ "حراس المدينة"
‫على السلام

296
00:25:02,032 --> 00:25:06,453
‫إلا أنني لم أعرف أن السلام
‫يعتمد على قتل الأطفال

297
00:25:07,246 --> 00:25:09,373
‫- الأوامر لا مفر منها
‫- صحيح تماماً

298
00:25:09,707 --> 00:25:11,583
‫وخصوصاً أوامر الملكة

299
00:25:11,834 --> 00:25:14,461
‫- لم أقل قط إنها أوامر الملكة
‫- أجل، لكن...

300
00:25:15,045 --> 00:25:17,756
‫من غيرها يريد قتل
‫أبناء الملك (روبرت) غير الشرعيين؟

301
00:25:18,215 --> 00:25:21,343
‫- لطالما كانت امرأة غيورة
‫- أنت تعرف أختك أفضل مني

302
00:25:21,468 --> 00:25:23,804
‫لقد سمعت الإشاعات المريعة
‫التي تتعلق بأخي وأختي

303
00:25:23,971 --> 00:25:25,556
‫أنا لا أستمع إلى القذارة

304
00:25:25,806 --> 00:25:28,308
‫هذا جيد مِنك، لكنّك سمعتها

305
00:25:29,143 --> 00:25:30,769
‫أفترض أن الناس التي تصدق هذه القذارة

306
00:25:30,894 --> 00:25:33,188
‫يعتبرون أبناء (روبرت) غير الشرعيين
‫أحق بالوصية على العرش

307
00:25:33,313 --> 00:25:35,399
‫- من أبناء (سيرسي)
‫- (جوفري) هو ملكي

308
00:25:35,566 --> 00:25:38,569
‫- والبقية لا يهمونني
‫- أقدّر لك ولائك

309
00:25:40,237 --> 00:25:41,613
‫أخبرني

310
00:25:41,822 --> 00:25:45,325
‫عندما ذبح رجالك
‫رجال (نيد ستارك) في غرفة العرش

311
00:25:45,659 --> 00:25:47,202
‫هل أعطيت الأمر بذلك؟

312
00:25:48,704 --> 00:25:50,080
‫نعم

313
00:25:50,331 --> 00:25:51,874
‫لفعلت ذلك مرة أخرى إن وجب الأمر

314
00:25:52,207 --> 00:25:55,919
‫كان الرجل خائناً
‫لقد حاول شراء ولائي

315
00:25:56,045 --> 00:25:57,421
‫المغفل

316
00:25:58,047 --> 00:26:00,090
‫لم يعلم أنه تم شراؤك بالفعل

317
00:26:00,799 --> 00:26:02,176
‫هل أنت ثمل؟

318
00:26:02,551 --> 00:26:05,054
‫لن أسمح لعفريت بالتشكيك بولائي

319
00:26:05,387 --> 00:26:08,390
‫أنا لا أشكك بولائك يا لورد (جانوس)

320
00:26:08,766 --> 00:26:10,142
‫أنا أنكر وجوده

321
00:26:10,726 --> 00:26:13,604
‫أتعتقد أنني سأقف هنا
‫وأستمع لهذا منك أيّها القزم؟

322
00:26:13,729 --> 00:26:16,398
‫قزم؟ كان يجب أن تكتفي بـ"عفريت"

323
00:26:16,690 --> 00:26:19,109
‫وبلى، ستقف هنا وتسمعه مني

324
00:26:19,234 --> 00:26:21,362
‫إلا إن أحببت أن تسمعه من صديقي هذا

325
00:26:22,780 --> 00:26:25,824
‫أنوي أن أخدم كمعاون الملك
‫حتى يعود والدي من الحرب

326
00:26:26,033 --> 00:26:31,288
‫وبما أنّك خنت آخر معاون للملك
‫لن أشعر بالأمان وأنت تترصدني

327
00:26:31,455 --> 00:26:34,625
‫عمّ... لن يسمح أصدقائي
‫في المحكمة بهذا

328
00:26:34,792 --> 00:26:37,086
‫- والملكة بنفسها...
‫- الملكة الوصية على العرش

329
00:26:37,252 --> 00:26:39,755
‫وأنت مغفل لاعتقادك أنها صديقتك

330
00:26:40,172 --> 00:26:41,799
‫سوف نسمع ما رأي (جوفري) بهذا

331
00:26:41,965 --> 00:26:43,550
‫كلا، لن نفعل

332
00:26:50,683 --> 00:26:53,977
‫ثمة سفينة ستغادر إلى (إيست واتش)
‫عبر البحر الليلة

333
00:26:54,103 --> 00:26:57,523
‫وأخشى أنها ستكون من هناك
‫مسيرة طويلة إلى قلعة (بلاك)

334
00:26:57,940 --> 00:26:59,692
‫أتمنى أن تستمتع بـ"الجدار"

335
00:27:00,025 --> 00:27:02,486
‫لقد وجدته جميلاً بشكل مفاجئ

336
00:27:02,820 --> 00:27:06,407
‫بطريقة وحشية وفظيعة وغير مريحة

337
00:27:06,615 --> 00:27:08,117
‫سيرافقك الفتية

338
00:27:08,242 --> 00:27:09,993
‫فالشوارع غير آمنه في الليل يا سيدي

339
00:27:10,369 --> 00:27:12,246
‫هؤلاء الرجال تحت إمرتي

340
00:27:12,913 --> 00:27:14,748
‫آمركم أن تعتقلوا هذا السفاح

341
00:27:14,915 --> 00:27:19,128
‫اسمه (برون) وهو القائد الجديد
‫لـ"حراس المدينة"

342
00:27:20,087 --> 00:27:21,463
‫أيّها الفتية

343
00:27:23,382 --> 00:27:25,050
‫لدي أصدقاء في المحكمة

344
00:27:25,509 --> 00:27:27,052
‫أصدقاء أقوياء

345
00:27:27,970 --> 00:27:30,097
‫الملك بنفسه جعلني لورداً

346
00:27:35,269 --> 00:27:36,645
‫بصحة القائد الجديد

347
00:27:43,569 --> 00:27:45,446
‫إذا طلبت منك قتل...

348
00:27:46,447 --> 00:27:49,491
‫لنقل فتاة رضيعة
‫مازالت ترضع من صدر أمها

349
00:27:51,243 --> 00:27:53,120
‫أستفعل ذلك من دون التشكيك بالأمر؟

350
00:27:55,414 --> 00:27:57,958
‫من دون التشكيك بالأمر؟ لا

351
00:27:58,250 --> 00:28:00,085
‫بل سأسأل كم ستعطيني؟

352
00:28:17,891 --> 00:28:19,601
‫إن عادوا فبرأيي أن نذعن لهم

353
00:28:20,227 --> 00:28:23,188
‫إنّهم يريدون (غاندري)
‫لا أريد أن أعلق وسط معركة

354
00:28:23,480 --> 00:28:24,981
‫أنا لا أخاف المعارك

355
00:28:25,106 --> 00:28:27,692
‫إن اقتربت ميلاً من ساحة معركة
‫فستتبول على سروالك

356
00:28:27,901 --> 00:28:29,277
‫لقد رأيت كثيراً من المعارك

357
00:28:29,486 --> 00:28:30,862
‫- لقد رأيت...
‫- كاذب

358
00:28:31,112 --> 00:28:35,617
‫رأيت رجلاً يقتل آخر
‫خارج حانة في (فيلي بوتوم)

359
00:28:35,867 --> 00:28:37,702
‫طعنه في عنقه مباشرة

360
00:28:38,328 --> 00:28:40,205
‫عراك بين رجلين ليس كالمعركة

361
00:28:40,997 --> 00:28:42,582
‫كانا يرتديان دروعاً

362
00:28:42,999 --> 00:28:44,584
‫- إذن؟
‫- إذن...

363
00:28:44,709 --> 00:28:46,211
‫إن كان الناس يرتدون دروعاً
‫فهي معركة

364
00:28:46,336 --> 00:28:47,712
‫لا، هي ليست كذلك

365
00:28:48,296 --> 00:28:50,715
‫ماذا يعرف صباغ متدرب
‫عن الحروب بأي حال؟

366
00:28:51,007 --> 00:28:52,634
‫(غاندري) صانع دروع متدرب

367
00:28:53,301 --> 00:28:55,470
‫هيا، أخبر (غاندري)
‫ما الذي يجعل القتال معركة

368
00:28:58,098 --> 00:29:01,893
‫- عندما يرتدون الدروع
‫- من أخبرك بهذا؟

369
00:29:03,687 --> 00:29:05,063
‫فارس

370
00:29:05,605 --> 00:29:07,148
‫وكيف عرفت أنه فارس؟

371
00:29:08,858 --> 00:29:11,736
‫لأنه كان يرتدي درعاً

372
00:29:12,195 --> 00:29:13,989
‫ليس ضرورياً أن تكون فارساً
‫ليكون لديك درع

373
00:29:14,197 --> 00:29:15,740
‫أي أحمق يستطيع أن يشتري درعاً

374
00:29:15,991 --> 00:29:17,367
‫وكيف تعرف؟

375
00:29:17,909 --> 00:29:19,452
‫لأنّي كنت أبيع الدروع

376
00:29:32,716 --> 00:29:34,384
‫ماذا أراد الحراس منك؟

377
00:29:34,593 --> 00:29:36,928
‫- ليس لدي فكرة
‫- أنت كاذب

378
00:29:37,095 --> 00:29:39,389
‫لا ينبغي أن تهين أناس
‫أكبر منك حجماً

379
00:29:39,723 --> 00:29:41,558
‫إذاً لن أتمكن من إهانة أحد

380
00:29:42,142 --> 00:29:46,104
‫لا يهمني ماذا يريدون
‫لا شيء جيد يأتي من أسئلتهم

381
00:29:46,313 --> 00:29:48,023
‫لا شيء جيد يأتي؟

382
00:29:48,690 --> 00:29:50,275
‫أطُرح عليك أسئلة من قبل؟

383
00:29:50,650 --> 00:29:53,653
‫كيف لشخص صغير جداً
‫أن يكون مصدر إزعاج كبير لي؟

384
00:29:54,070 --> 00:29:55,530
‫من يطرح أسئلة؟

385
00:29:57,949 --> 00:30:00,911
‫معاون الملك، معاونو الملك

386
00:30:02,287 --> 00:30:04,915
‫أتى اللورد (آرين) أولاً
‫قبل أسابيع قليلة من وفاته

387
00:30:05,081 --> 00:30:08,793
‫وبعدها أتى اللورد (ستارك)
‫قبل أسابيع قليلة من وفاته

388
00:30:09,461 --> 00:30:10,837
‫لورد (ستارك)

389
00:30:11,421 --> 00:30:14,966
‫أترى؟ طرح الأسئلة عليّ
‫يجلب الحظ السيئ

390
00:30:16,593 --> 00:30:18,136
‫على الأرجح أنّك ستموت قريباً

391
00:30:19,763 --> 00:30:22,182
‫- عمّ سألوك؟
‫- عن والدتي

392
00:30:22,974 --> 00:30:25,393
‫- ومن هي والدتك؟
‫- إنّها والدتي فقط

393
00:30:25,810 --> 00:30:27,854
‫عملت في حانة
‫توفيت عندما كنت صغيراً

394
00:30:28,063 --> 00:30:29,439
‫ومن هو والدك؟

395
00:30:29,564 --> 00:30:32,442
‫قد يكون أحد أولئك الأثرياء الأوغاد

396
00:30:32,776 --> 00:30:34,402
‫على أية حال، ماذا عنك؟

397
00:30:35,070 --> 00:30:36,530
‫اعتقدت أنهم يسعون وراءك أنت

398
00:30:37,989 --> 00:30:39,366
‫لماذا؟

399
00:30:40,075 --> 00:30:42,619
‫أقتلت شخصاً ما؟
‫أم لأنّك فتاة فقط؟

400
00:30:43,203 --> 00:30:45,497
‫- أنا لست فتاة
‫- بلى، أنت كذلك

401
00:30:45,830 --> 00:30:47,624
‫أتعتقد أنني غبي كالبقية؟

402
00:30:47,791 --> 00:30:50,418
‫بل أغبى، "حراس الليل" لا يقبلون
‫الفتيات، الكل يعرف هذا

403
00:30:50,544 --> 00:30:52,879
‫- صحيح، لكنك فتاة مع ذلك
‫- لست كذلك

404
00:30:53,046 --> 00:30:55,215
‫حسناً، أخرج قضيبك وتبول إذن

405
00:30:56,925 --> 00:30:58,426
‫لا أشعر بأنّي أريد التبول

406
00:31:04,766 --> 00:31:06,476
‫يجب ألا يعرف (لومي)
‫و(هوت باي) بالأمر

407
00:31:07,269 --> 00:31:11,147
‫- يجب ألا يعرف أحد بالأمر
‫- لن يعرفوا، ليس مني

408
00:31:15,110 --> 00:31:16,486
‫اسمي ليس (آري)

409
00:31:17,696 --> 00:31:20,532
‫إنه (آريا)، من عائلة (ستارك)

410
00:31:22,284 --> 00:31:24,119
‫سيأخذني (يورن) إلى دياري
‫في (وينترفيل)

411
00:31:25,579 --> 00:31:28,623
‫كان والدك، المساعد، الخائن

412
00:31:28,748 --> 00:31:30,333
‫لم يكن خائناً قط

413
00:31:30,750 --> 00:31:32,252
‫(جوفري) كاذب

414
00:31:33,545 --> 00:31:35,171
‫أنت مولودة من طبقة راقية
‫إذن، أنت ليدي

415
00:31:35,297 --> 00:31:37,173
‫لا، أقصد نعم

416
00:31:37,382 --> 00:31:40,093
‫- كانت أمي ليدي، وأختي...
‫- أجل، لكنّك ابنة لورد

417
00:31:40,218 --> 00:31:41,928
‫وقد عشت في قلعة

418
00:31:42,846 --> 00:31:44,890
‫اسمعي، ما كان عليّ قول
‫ذلك الكلام عن القضيب

419
00:31:45,682 --> 00:31:48,018
‫وكنت أتبول أمامكِ وكل هذا

420
00:31:49,060 --> 00:31:51,605
‫- ينبغي عليّ مناداتك بـ"ليدي"
‫- لا تنادني بذلك

421
00:31:51,855 --> 00:31:53,356
‫كما تشائين أيتها الليدي

422
00:31:53,899 --> 00:31:55,275
‫حسناً، لم يكن ذلك
‫تصرفاً يليق بليدي

423
00:32:24,596 --> 00:32:26,097
‫ما الذي تحمله؟

424
00:32:27,849 --> 00:32:29,226
‫كمثرى وبرتقال

425
00:32:29,684 --> 00:32:31,144
‫نبيذ من جزيرة (آربر)

426
00:32:32,437 --> 00:32:34,731
‫ووريث عرش (بايك) في "جزر الحديد"

427
00:32:38,443 --> 00:32:41,363
‫الابن الوحيد الحي لـ(بيلون غريجوي)

428
00:32:45,283 --> 00:32:46,660
‫أنا

429
00:32:47,953 --> 00:32:49,579
‫لا أحب النبيذ

430
00:32:50,205 --> 00:32:51,581
‫فهو شراب النساء

431
00:32:54,960 --> 00:32:56,503
‫عليّ الوصول إلى (بايك)

432
00:33:06,555 --> 00:33:08,098
‫سأعثر لك على حصان

433
00:33:19,025 --> 00:33:20,694
‫أنا ذاهبة في ذلك الاتجاه

434
00:33:21,111 --> 00:33:22,696
‫أستطيع أخذك إلى هناك

435
00:33:23,530 --> 00:33:25,031
‫أراهن أنك تستطيعين

436
00:33:25,323 --> 00:33:26,867
‫أكنت في البحر لوقت طويل؟

437
00:33:27,158 --> 00:33:29,536
‫أو أنه لا توجد نساء من حيث أتيت؟

438
00:33:29,703 --> 00:33:32,289
‫- لسنَ مثلك
‫- أنت لا تعرفني

439
00:33:32,497 --> 00:33:34,165
‫أنت التي لا تعرفين نفسك

440
00:33:34,708 --> 00:33:36,626
‫وتحتاجين لشخص يعلّمك

441
00:33:38,128 --> 00:33:39,504
‫أتعرفين من أنا؟

442
00:33:40,046 --> 00:33:43,258
‫أتعتقد أنني أعرض توصيلة مجانية
‫لكل رجل يرتدي المجوهرات

443
00:33:44,134 --> 00:33:45,677
‫أيها اللورد (غريجوي)

444
00:33:48,513 --> 00:33:50,307
‫أرسل حاجياتي إلى القلعة

445
00:34:08,158 --> 00:34:11,328
‫ينبغي أن تسلّميني اللجام
‫أنا راكب أمهر منك

446
00:34:11,620 --> 00:34:13,622
‫أنا أمتطي الحصان منذ تسع سنين

447
00:34:13,830 --> 00:34:17,250
‫تسع سنوات، أما زلت تعرف
‫طريقك حول السفينة؟

448
00:34:17,918 --> 00:34:19,878
‫هل لمست هتان اليدان حبلاً يوماً؟

449
00:34:20,003 --> 00:34:21,838
‫لا تقلقي بشأن يديّ

450
00:34:24,341 --> 00:34:25,884
‫البحر في دمي

451
00:34:26,551 --> 00:34:29,304
‫ستنتشر دمائك في البحر
‫إن لم أستطع رؤية المكان الذي أتجه إليه

452
00:34:29,804 --> 00:34:31,848
‫لدي اقتراح لوالدي

453
00:34:33,058 --> 00:34:35,185
‫اقتراح سيجعله ملكاً مرة أخرى

454
00:34:35,685 --> 00:34:37,062
‫وأنا من بعده

455
00:34:39,689 --> 00:34:42,150
‫قد تتمكنين من البقاء في القلعة
‫الليلة، إن كنت محظوظة

456
00:34:42,859 --> 00:34:46,780
‫- أهذا عرض من مَلِكي المستقبلي؟
‫- بل هو أمر من مَلِككِ المستقبلي

457
00:34:49,491 --> 00:34:51,493
‫يمكنك أن تروي لأحفادك
‫عن هذه الليلة

458
00:34:51,993 --> 00:34:54,746
‫لا أتخيل أنها ستكون قصة
‫تناسب الأطفال

459
00:35:08,343 --> 00:35:09,719
‫أبي

460
00:35:10,929 --> 00:35:12,597
‫تسع سنوات، أليس كذلك؟

461
00:35:13,723 --> 00:35:15,767
‫لقد أخذوا ولداً مذعوراً

462
00:35:16,560 --> 00:35:18,103
‫وما الذي أعادوه؟

463
00:35:20,105 --> 00:35:21,481
‫رجل

464
00:35:22,357 --> 00:35:24,359
‫- دمك ووريثك
‫- سنرى

465
00:35:26,403 --> 00:35:28,822
‫لقد احتفظت بك عائلة (ستارك)
‫أكثر مني

466
00:35:29,698 --> 00:35:31,324
‫لقد توفي اللورد (ستارك)

467
00:35:33,410 --> 00:35:36,121
‫وكيف تشعر حيال ذلك؟

468
00:35:39,666 --> 00:35:41,042
‫ما حدث قد حدث

469
00:35:42,419 --> 00:35:43,795
‫لقد أتيتك باقتراح من (روب ستارك)

470
00:35:43,962 --> 00:35:45,964
‫من أعطاك تلك الملابس؟

471
00:35:47,257 --> 00:35:50,510
‫أكانت رغبة (نيد ستارك)
‫أن يجعلك ابنته؟

472
00:35:51,595 --> 00:35:53,638
‫إن كانت ملابسي تهينك، فسأبدّلها

473
00:35:53,763 --> 00:35:55,140
‫ستفعل هذا

474
00:35:56,308 --> 00:35:58,852
‫هذه الحلية الرخيصة حول رقبتك

475
00:35:58,977 --> 00:36:02,355
‫هل أخذتها بالقوة
‫أم أنّك دفعت الذهب ثمناً لها؟

476
00:36:03,148 --> 00:36:04,649
‫لقد سألت سؤالاً

477
00:36:04,900 --> 00:36:07,694
‫أسحبتها من رقبة جثة شخص قتلته

478
00:36:07,819 --> 00:36:11,948
‫أم أنّك اشتريتها
‫لتناسب ملابسك الرائعة؟

479
00:36:14,159 --> 00:36:16,161
‫بالقوة أم بالذهب؟

480
00:36:19,497 --> 00:36:20,874
‫ذهب

481
00:36:25,420 --> 00:36:28,048
‫لن أرضى بأن يرتدي ابني
‫ثياباً كثياب عاهرة

482
00:36:31,593 --> 00:36:33,178
‫مخاوفي أصبحت حقيقة

483
00:36:33,887 --> 00:36:35,764
‫لقد جعلك آل (ستارك) منهم

484
00:36:35,931 --> 00:36:37,557
‫الحديد يسري في دمي

485
00:36:37,682 --> 00:36:41,228
‫ومع ذلك، أرسلك فتى آل (ستارك)
‫إلي كغراب مدرب

486
00:36:41,436 --> 00:36:43,438
‫- حاملاً رسالته
‫- الاقتراح الذي يقدمه لك

487
00:36:43,563 --> 00:36:46,024
‫- هو اقتراحي أنا
‫- أيصغي لمشورتك؟

488
00:36:46,191 --> 00:36:48,735
‫لقد عشت معه واصطدت معه
‫وقاتلت إلى جواره

489
00:36:48,860 --> 00:36:50,946
‫- إنه يعتبرني كأخ له
‫- لا

490
00:36:51,238 --> 00:36:55,575
‫ليس هنا، ليس على مسامعي
‫لن تسميه أخاً

491
00:36:55,742 --> 00:36:59,621
‫هذا هو ابن الرجل
‫الذي قتل إخوتك الحقيقيين

492
00:36:59,829 --> 00:37:02,332
‫أم أنّك نسيت عائلتك الحقيقية؟

493
00:37:02,749 --> 00:37:04,167
‫لم أنسَ شيئاً

494
00:37:04,668 --> 00:37:06,169
‫أنا أتذكر إخوتي

495
00:37:07,712 --> 00:37:10,006
‫وأتذكر عندما كان والدي ملكاً

496
00:37:26,773 --> 00:37:28,149
‫فهمت

497
00:37:28,608 --> 00:37:31,152
‫سأدمر أعداء (روب ستارك) من أجله

498
00:37:31,361 --> 00:37:34,656
‫وسيجعلني ملك "جزر الحديد"
‫مرة أخرى

499
00:37:34,781 --> 00:37:37,492
‫- سأقود الهجوم بنفسي
‫- أحقاً؟

500
00:37:38,660 --> 00:37:41,121
‫أنا ابنك، وريثك الحي الوحيد

501
00:37:41,413 --> 00:37:42,789
‫من غيري؟

502
00:37:45,667 --> 00:37:47,669
‫طلبت منك الانتظار في الخارج

503
00:37:49,212 --> 00:37:50,589
‫كيف نفذت من الحراس؟

504
00:37:50,797 --> 00:37:53,216
‫يسهل خداع أيّ شيء يحمل عضواً

505
00:37:54,301 --> 00:37:55,677
‫عزيزتي

506
00:37:59,598 --> 00:38:00,974
‫(يارا)؟

507
00:38:01,141 --> 00:38:03,268
‫تسرني رؤيتك يا أخي

508
00:38:04,269 --> 00:38:07,147
‫هذا استقبال
‫سأخبر أحفادي عنه بالفعل

509
00:38:10,567 --> 00:38:12,903
‫- إنها لا تستطيع قيادة هجوم
‫- ولمَ لا؟

510
00:38:13,820 --> 00:38:16,156
‫- أنت امرأة
‫- أنت الذي يرتدي تنورة

511
00:38:16,281 --> 00:38:17,991
‫هذه ليست (وينترفيل) يا فتى

512
00:38:18,450 --> 00:38:20,869
‫تولّت أختك قيادة سفينة أكبر إخوتك

513
00:38:20,994 --> 00:38:23,330
‫بعد أن قتله والدك الجديد

514
00:38:24,080 --> 00:38:26,583
‫- "ما هو ميت قد لا يموت أبداً"
‫- "ما هو ميت قد لا يموت أبداً"

515
00:38:27,792 --> 00:38:31,796
‫الليالي الوحيدة التي قضتها خارج هذه
‫الجزر قضتها في البحر

516
00:38:32,672 --> 00:38:36,134
‫لقد قادت رجالاً، وقتلت رجالاً

517
00:38:36,801 --> 00:38:38,678
‫وهي تعرف من تكون

518
00:38:41,765 --> 00:38:43,433
‫لا أحد يعطيني تاجاً

519
00:38:44,643 --> 00:38:46,728
‫أنا آخذ ما أريد بالقوة

520
00:38:47,520 --> 00:38:49,231
‫سآخذ تاجي بنفسي

521
00:38:50,023 --> 00:38:51,483
‫هذا هو أنا

522
00:38:52,734 --> 00:38:54,945
‫هكذا كنا دائماً

523
00:38:59,783 --> 00:39:01,910
‫ليس لديك فرصة بالصمود
‫أمام آل (لانستر) وحدك

524
00:39:02,077 --> 00:39:04,579
‫من قال أي شيء عن آل (لانستر)؟

525
00:39:12,349 --> 00:39:15,394
‫ستحصل على ذهبك عندما نستولي
‫على الخزينة التي في (كينغز لاندينغ)

526
00:39:15,560 --> 00:39:20,065
‫كل هؤلاء الملوك يتقاتلون من أجل العرش
‫و(ستانيس) هذا لديه أصغر جيش

527
00:39:20,357 --> 00:39:22,526
‫لمَ قد أراهن على رجل
‫لديه أسوأ فرصة؟

528
00:39:22,984 --> 00:39:24,569
‫لأنك مقامر ذكي

529
00:39:25,612 --> 00:39:27,989
‫(ستانيس) أثبت براعته في الحرب مرتين

530
00:39:28,573 --> 00:39:31,535
‫لم تطأ قدما أخيه الصغير
‫أرض معركة قط

531
00:39:31,868 --> 00:39:33,453
‫ولا حتى الملك المزيف، (جوفري)

532
00:39:33,620 --> 00:39:35,372
‫ومع ذلك، الاثنان لديهما جيش أكبر

533
00:39:35,497 --> 00:39:37,207
‫بدأ (ستانيس) القتال للتو

534
00:39:37,874 --> 00:39:40,252
‫سيحتشد حاملو رايته من أجل قضيته

535
00:39:41,420 --> 00:39:45,549
‫ليس هناك رجل في الممالك السبع
‫أكثر شرفاً من (ستانيس براثيون)

536
00:39:45,799 --> 00:39:48,093
‫- أو استحقاقاً للولاء
‫- ما الذي سيؤول له العالم

537
00:39:48,343 --> 00:39:51,054
‫عندما يشهد المهربين على ولاء الملوك؟

538
00:39:51,221 --> 00:39:53,056
‫- انتبه لكلامك أيها القرصان
‫- (ماثوس)

539
00:39:53,807 --> 00:39:58,353
‫أتعتقد أني أشعر بالإهانة؟
‫أنا قرصان، أنا قرصان ممتاز

540
00:39:58,854 --> 00:40:01,481
‫- لا أبحر من أجل الوعود
‫- بالتأكيد تفعل

541
00:40:02,357 --> 00:40:04,735
‫في كل مرة تغادر ميناء
‫تغادر بناءً على وعد

542
00:40:05,193 --> 00:40:07,696
‫وعد بأنه في مكان ما في البحر
‫لدى شخص ما بعض الذهب

543
00:40:07,821 --> 00:40:10,282
‫- وبأنّك قادر على أخذه منه
‫- وهذا وعد يتحقق دوماً

544
00:40:10,407 --> 00:40:11,783
‫وكذلك وعدي

545
00:40:12,242 --> 00:40:13,994
‫لم تعد شاباً يا (سالادور)

546
00:40:14,202 --> 00:40:17,914
‫وصححني إن كنت مخطئاً
‫ولكن معظم القراصنة لا يشيخون

547
00:40:18,665 --> 00:40:20,208
‫فقط الأذكياء منهم

548
00:40:21,043 --> 00:40:24,880
‫أتريد قضاء سنواتك الأخيرة في البحر
‫تسرق من تجار الجبن البنتوشيين

549
00:40:25,005 --> 00:40:28,133
‫وتجار الحرير الميريين؟
‫اذهب إذن، إنهم هناك بانتظارك

550
00:40:28,508 --> 00:40:29,885
‫هذا سهل

551
00:40:30,469 --> 00:40:32,095
‫ما أعرضه عليك صعب

552
00:40:34,473 --> 00:40:37,142
‫تعال معي
‫وانهب أعظم مدينة في (ويستروس)

553
00:40:38,393 --> 00:40:40,687
‫ستصبح أغنى رجل في (ليس)
‫والأكثر شهرة

554
00:40:40,937 --> 00:40:44,816
‫سينشدون أغاني عنك
‫طالما أنّ هناك أصوات تغني

555
00:40:46,651 --> 00:40:48,653
‫(سالادور ساني) اسم جميل للأغاني

556
00:40:48,779 --> 00:40:50,155
‫إنه كذلك

557
00:40:50,322 --> 00:40:52,449
‫ثمة شيء آخر، أريد الملكة

558
00:40:52,574 --> 00:40:54,910
‫- الملكة
‫- (سيرسي)، أريدها

559
00:40:55,327 --> 00:40:57,829
‫سأبحر مع أسطولك
‫وسفني الثلاثين جميعها

560
00:40:57,954 --> 00:41:00,040
‫وإن لم نغرق
‫في قاع خليج (بلاك واتر)

561
00:41:00,207 --> 00:41:03,377
‫سأضاجع هذه الملكة الشقراء
‫وسأضاجعها بشدة

562
00:41:03,502 --> 00:41:05,170
‫لستَ أنت محور هذه الحرب

563
00:41:06,421 --> 00:41:09,132
‫لن نهاجم (كينغز لاندينغ)
‫لكي تستطيع أن تغتصب الملكة

564
00:41:09,383 --> 00:41:11,885
‫لن أغتصبها، سأضاجعها

565
00:41:12,386 --> 00:41:15,555
‫- وكأنّها ستدعك تفعل ذلك
‫- أنت لا تعرف كم أنا مقنع

566
00:41:16,264 --> 00:41:17,766
‫فأنا لم أحاول مضاجعتك قط

567
00:41:19,976 --> 00:41:24,106
‫(ستانيس) هو الملك الشرعي
‫وسيد النور، الرب الحقيقي الوحيد...

568
00:41:24,272 --> 00:41:25,774
‫لقد جبت جميع أنحاء العالم يا بني

569
00:41:25,899 --> 00:41:28,902
‫وفي كل مكان أذهب إليه
‫ثمة أناس يخبروني عن الرب الحقيقي

570
00:41:29,069 --> 00:41:31,029
‫جميعهم يظنون أنهم وجدوا الرب الصحيح

571
00:41:31,321 --> 00:41:34,116
‫الشيء الحقيقي الوحيد
‫الذي أريده هو ما بين ساقي النساء

572
00:41:34,408 --> 00:41:36,368
‫والأفضل مِن هذا... ساقي ملكة

573
00:41:38,328 --> 00:41:40,497
‫لم أتوقع أبداً
‫أن يكون لديك ابن مؤمن حقيقي

574
00:41:40,664 --> 00:41:42,124
‫ما يزال صغيراً

575
00:41:43,291 --> 00:41:44,835
‫لقد وعدتك بالذهب

576
00:41:45,210 --> 00:41:47,754
‫ووعدتك بالمجد
‫ولكن لا أستطيع أن أعدك بالملكة

577
00:41:51,591 --> 00:41:53,260
‫أتؤمن بأن مَلِكك بإمكانه الانتصار؟

578
00:41:53,677 --> 00:41:55,470
‫إنّه الملك الحقيقي الوحيد

579
00:41:55,971 --> 00:41:57,514
‫أنتم يا شعب (ويستروس) أناس مضحكون

580
00:41:57,681 --> 00:42:00,392
‫رجل يقطع أصابعكم
‫وأنتم تقعون في حبه

581
00:42:03,019 --> 00:42:04,813
‫سأبحر معك يا (دافوس سيوورث)

582
00:42:05,147 --> 00:42:07,941
‫أنت أكثر المهربين صدقاً
‫ممن التقيت بهم

583
00:42:08,817 --> 00:42:10,193
‫اجعلني غنياً

584
00:42:11,278 --> 00:42:13,864
‫خذني إلى أبواب (كينغز لاندينغ) وسأفعل

585
00:42:26,376 --> 00:42:27,919
‫متى سيبحر الملك؟

586
00:42:28,253 --> 00:42:30,088
‫حالما يشاء ربه ذلك

587
00:42:30,422 --> 00:42:32,132
‫إنه ربي أيضاً، وربك

588
00:42:32,841 --> 00:42:34,634
‫لكنك أعمى لدرجة أنّك لا تراه

589
00:42:37,637 --> 00:42:39,514
‫- دعني أعلّمك القراءة
‫- أنت وأمك!

590
00:42:39,681 --> 00:42:41,058
‫لن يتطلب ذلك وقتاً طويلاً
‫أنت تعرف الأحرف بالفعل

591
00:42:41,183 --> 00:42:43,560
‫الكتب المقدسة أكثر إقناعاً مني

592
00:42:43,685 --> 00:42:45,187
‫أتمنى لو أنّي أؤمن بالرب، حقاً

593
00:42:45,353 --> 00:42:48,106
‫لستُ أسخر منك، لكنّي رأيت
‫رجالاً يدعون كل رب موجود

594
00:42:48,273 --> 00:42:50,525
‫يدعون من أجل الرياح
‫والمطر والعودة للديار

595
00:42:50,734 --> 00:42:53,153
‫- ولا شيء يستجيب لهم
‫- ولكنك تعود للوطن دوماً

596
00:42:53,445 --> 00:42:54,863
‫- لم أكن أصلي
‫- لا

597
00:42:55,947 --> 00:42:57,365
‫ولكن أنا كنت أصلي

598
00:42:58,784 --> 00:43:02,621
‫كل ليلة كنت تقضيها في البحر
‫كنت أشعل شمعة وأصلي لأجلك

599
00:43:04,873 --> 00:43:07,250
‫أتريد أن يكون لي رب؟ حسناً

600
00:43:07,584 --> 00:43:09,211
‫الملك (ستانيس) هو ربي

601
00:43:09,544 --> 00:43:11,671
‫لقد رباني وباركني بثقته

602
00:43:12,047 --> 00:43:14,633
‫وأعطاك مستقبلاً
‫ما كنت لأتخيله قط

603
00:43:14,841 --> 00:43:16,510
‫أنت تعرف كيف تقرأ
‫وستصبح فارساً يوماً ما

604
00:43:16,635 --> 00:43:19,596
‫أتظن أن إله النار
‫كان وراء ذلك كله؟

605
00:43:19,971 --> 00:43:23,016
‫لقد كان ذلك من فعل (ستانيس)،
‫(ستانيس) وحده

606
00:43:23,892 --> 00:43:26,019
‫(ستانيس) مَلِكي، ولكنه مجرد رجل

607
00:43:26,728 --> 00:43:28,105
‫لا تخبره بذلك

608
00:43:31,149 --> 00:43:32,984
‫كان اللورد (جانوس سلينت)
‫قائد "حراس المدينة"

609
00:43:33,151 --> 00:43:34,569
‫لم يكن لديك الحق بنفيه

610
00:43:34,778 --> 00:43:36,279
‫بل لدي كل الحق، أنا معاون الملك

611
00:43:36,446 --> 00:43:39,032
‫أنت تخدم كمعاون للملك
‫حتى يعود أبي هنا

612
00:43:39,282 --> 00:43:40,909
‫- أنا الملكة وصية العرش
‫- أصغي إليّ

613
00:43:41,034 --> 00:43:43,745
‫أيتها الملكة وصية العرش
‫نحن نخسر تأييد الشعب

614
00:43:44,788 --> 00:43:46,581
‫- أتسمعيني؟
‫- الشعب؟

615
00:43:47,165 --> 00:43:48,542
‫أتظن أنني أهتم لأمرهم؟

616
00:43:48,917 --> 00:43:52,337
‫قد تجدين أنّه من الصعب أن تحكمي
‫الملايين من الذين يريدون قتلك

617
00:43:53,463 --> 00:43:55,090
‫نصف المدينة
‫سيتضورون جوعاً عندما يأتي الشتاء

618
00:43:55,215 --> 00:43:57,092
‫والنصف الآخر سيخططون للإطاحة بك

619
00:43:57,718 --> 00:44:01,471
‫وصعاليكك المحملين بالذهب
‫منحوهم للتو نداء الاحتشاد

620
00:44:01,680 --> 00:44:04,099
‫"الملكة تذبح الأطفال"

621
00:44:06,643 --> 00:44:08,979
‫ليس لديك اللياقة حتى لإنكار ذلك

622
00:44:19,614 --> 00:44:21,575
‫لم تكوني أنتِ حتى من أعطى الأمر
‫أليس كذلك؟

623
00:44:23,034 --> 00:44:24,661
‫لم يخبرك (جوفري) حتى

624
00:44:27,581 --> 00:44:28,957
‫هل أخبرك؟

625
00:44:29,291 --> 00:44:31,251
‫أتخيل أن هذا سيكون أسوأ

626
00:44:31,418 --> 00:44:33,003
‫لقد فعل ما وجب فعله

627
00:44:33,920 --> 00:44:36,465
‫أتريد أن تكون معاون الملك؟
‫أتريد أن تحكم؟

628
00:44:36,590 --> 00:44:39,468
‫هذا هو الحكم
‫أن تستلقي على سرير من الأعشاب

629
00:44:39,634 --> 00:44:43,555
‫وأن تقتلعها من جذورها واحدة تلو الأخرى
‫قبل أن تخنقك في منامك

630
00:44:43,680 --> 00:44:45,849
‫أنا لست ملكاً
‫لكن أعتقد الحكم ينطوي على أكثر من ذلك

631
00:44:46,016 --> 00:44:47,893
‫لا يهمني ما تعتقده

632
00:44:48,351 --> 00:44:51,605
‫لم تأخذ الأمر بجدية قط
‫لا أنت ولا (جيمي)

633
00:44:55,609 --> 00:44:57,069
‫الحمل برمته الآن وقع على عاتقي

634
00:45:01,782 --> 00:45:05,243
‫وكذلك وقع (جيمي) عليكِ مراراً
‫إن صدقنا أقوال (ستانيس براثيون)

635
00:45:10,749 --> 00:45:12,125
‫أنت مضحك

636
00:45:15,921 --> 00:45:17,506
‫لطالما كنت مضحكاً

637
00:45:19,049 --> 00:45:22,344
‫ولكن ولا واحدة من نكاتك
‫تضاهي نكتتك الأولى، أليس كذلك؟

638
00:45:24,262 --> 00:45:25,639
‫أتذكر؟

639
00:45:27,015 --> 00:45:30,852
‫عندما شققت أمي لتخرج منها
‫وجعلتها تنزف حتى الموت

640
00:45:33,063 --> 00:45:34,773
‫لقد كانت أمي أيضاً

641
00:45:35,482 --> 00:45:37,025
‫والآن قد رحلت

642
00:45:39,277 --> 00:45:40,946
‫من أجلك

643
00:46:08,974 --> 00:46:10,684
‫- سموك
‫- سموك

644
00:46:11,935 --> 00:46:13,854
‫كيف سار الأمر مع قرصانك؟

645
00:46:14,146 --> 00:46:15,981
‫سينضم (سالادور سان) لأسطولنا

646
00:46:16,231 --> 00:46:19,234
‫ثلاثون سفينة،
‫ورجاله يجيدون القتال

647
00:46:19,651 --> 00:46:22,696
‫حسب خبرتي
‫يفضّل القراصنة قتال الرجال العزّل

648
00:46:23,530 --> 00:46:27,075
‫- يبدو أنه الخيار الأكثر حكمة
‫- لن يكون هناك خيار هذه المرة

649
00:46:28,368 --> 00:46:29,745
‫أتثق به؟

650
00:46:30,328 --> 00:46:33,290
‫(سالادور سان) صديق قديم
‫أعرفه منذ ثلاثين سنة

651
00:46:33,957 --> 00:46:35,417
‫لم أثق به قط

652
00:46:36,376 --> 00:46:38,712
‫لكن عندما يشتم رائحة الذهب
‫لا يتوقف أبداً

653
00:46:40,464 --> 00:46:42,299
‫إن أدى مهمته فسيحصل على حصته

654
00:46:47,471 --> 00:46:48,847
‫اتركونا وحدنا

655
00:46:55,103 --> 00:46:56,605
‫حالاً، سموك

656
00:47:03,153 --> 00:47:06,114
‫رب النور يضيء من خلالك
‫أيّها المحارب الشاب

657
00:47:11,995 --> 00:47:13,372
‫هيا

658
00:47:20,587 --> 00:47:23,632
‫- ماذا قلت له؟
‫- إنّ الموت بالنيران

659
00:47:23,799 --> 00:47:25,175
‫هو أنقى ضروب الموت

660
00:47:25,842 --> 00:47:27,969
‫- لماذا؟
‫- لأنّها الحقيقة

661
00:47:29,888 --> 00:47:31,431
‫ثمة ما يقلقك يا مليكي

662
00:47:32,307 --> 00:47:33,683
‫نعم

663
00:47:33,850 --> 00:47:36,395
‫هذه الجيوش ما هي إلا ألعاب
‫بالنسبة إلى رب النور

664
00:47:36,603 --> 00:47:38,563
‫قولي له أن يحرقها إذن

665
00:47:39,356 --> 00:47:43,860
‫أنا لا أملي عليه شيئاً
‫بل أدعو ليعطيني أوامره وأنا أطيعها

666
00:47:45,779 --> 00:47:49,157
‫لدى أخي الصغير 100 ألف رجل
‫وفق المستطلعين

667
00:47:49,866 --> 00:47:52,244
‫رجال يفترض أن يقدموا ولاءهم لي أنا

668
00:47:52,619 --> 00:47:55,580
‫- يجب أن تتحلى بالإيمان
‫- الإيمان؟

669
00:47:57,708 --> 00:48:00,419
‫في الحرب الحقيقية
‫الجانب الذي لديه عدد أكبر ينتصر

670
00:48:00,544 --> 00:48:02,129
‫بنسبة تسع مرات من أصل عشرة

671
00:48:02,629 --> 00:48:04,214
‫إذاً يجب أن نكون نحن العشرة هذه

672
00:48:04,381 --> 00:48:07,008
‫لا أستطيع التغلب على أخي في ساحة المعركة

673
00:48:08,552 --> 00:48:11,596
‫ولا أستطيع غزو (كينغز لاندينغ)
‫من دون الرجال الذين سرقهم

674
00:48:13,515 --> 00:48:16,476
‫لقد رأيت طريق الانتصار
‫في ألسنة اللهب

675
00:48:18,729 --> 00:48:21,732
‫لكن أولاً، يجب أن تقدّم نفسك لرب النور

676
00:48:21,898 --> 00:48:24,943
‫لقد تلوت الكلمات، عليك اللعنة

677
00:48:28,363 --> 00:48:29,865
‫وقد أحرقت الأصنام

678
00:48:33,952 --> 00:48:37,414
‫يجب أن تقدّم نفسك كاملة

679
00:48:42,627 --> 00:48:44,004
‫لدي زوجة

680
00:48:46,048 --> 00:48:47,424
‫وقد أقسمت قسماً

681
00:48:49,051 --> 00:48:50,427
‫إنها مريضة

682
00:48:52,012 --> 00:48:53,388
‫ضعيفة

683
00:48:54,389 --> 00:48:56,016
‫منبوذة بعيداً في برج

684
00:48:57,893 --> 00:48:59,269
‫إنها تثير اشمئزازك

685
00:49:03,190 --> 00:49:04,733
‫ولم تمنحك شيئاً

686
00:49:06,193 --> 00:49:07,569
‫لا أبناء

687
00:49:08,320 --> 00:49:09,905
‫مواليد أموات فقط

688
00:49:10,989 --> 00:49:12,532
‫منحتك الموت فقط

689
00:49:18,997 --> 00:49:20,582
‫سأمنحك...

690
00:49:21,333 --> 00:49:23,335
‫ابناً يا ملكي

691
00:49:26,004 --> 00:49:27,381
‫ابناً؟

