1
00:04:02,760 --> 00:04:04,721
(الابن غير الشرعي لـ(وينترفيل

2
00:04:05,597 --> 00:04:07,725
(قزم (كاسترلي روك

3
00:04:12,983 --> 00:04:15,195
أظن أننا رأينا بعضنا آخر مرة
"على أعلى "الجدار

4
00:04:15,737 --> 00:04:18,366
كنت تتبول عن حافته
إن أسعفتني الذاكرة

5
00:04:19,785 --> 00:04:21,662
أرى أنك حملت بعض الندوب
على مدى الطريق

6
00:04:22,580 --> 00:04:26,294
كان طريقاً طويًلا
لكن كلانا ما زلنا هنا

7
00:04:28,464 --> 00:04:31,385
(أنا (تيريون لانيستر -
(دافوس سيوورث) -

8
00:04:31,509 --> 00:04:33,054
"فارس البصل"

9
00:04:33,555 --> 00:04:36,350
قاتلنا ضد بعضنا
(في معركة (بلاكووتر باي

10
00:04:36,475 --> 00:04:37,977
لسوء حظي

11
00:04:40,105 --> 00:04:43,110
ميساندي)، أكثر مستشاري الملكة الموثوقين)

12
00:04:43,861 --> 00:04:45,446
(مرحباً بكم في (دراغنستون

13
00:04:45,571 --> 00:04:50,161
ملكتنا تعرف أنها رحلة طويلة
هي شاكرة للجهد الذي بذلتموه لأجلها

14
00:04:51,288 --> 00:04:54,000
هل تسمحون بتسليم أسلحتكم؟

15
00:04:59,133 --> 00:05:00,509
بالطبع

16
00:05:18,118 --> 00:05:19,495
!تباً

17
00:05:24,878 --> 00:05:26,880
من فضلكم، من هنا

18
00:05:31,261 --> 00:05:34,600
من أين أنت؟
لا أستطيع تحديد اللكنة

19
00:05:35,226 --> 00:05:39,774
(وُلدت في جزيرة (نارث -
سمعت أنها جميلة -

20
00:05:40,149 --> 00:05:43,780
أشجار النخيل والفراش
لكني لم أذهب إليها

21
00:05:47,911 --> 00:05:49,580
هذا المكان قد تغير

22
00:05:56,047 --> 00:05:58,926
و(سانسا)، سمعت أنها بحال جيدة

23
00:05:59,052 --> 00:06:01,722
إنها كذلك -
هل تشتاق لي كثيراً؟ -

24
00:06:04,601 --> 00:06:07,105
زواج مزيف، لم يكتمل

25
00:06:07,230 --> 00:06:09,525
لم أسأل -
حسناً، كان كذلك -

26
00:06:09,692 --> 00:06:11,236
أقصد لم يكتمل

27
00:06:12,195 --> 00:06:16,994
إنها أذكى مما تفصح عنه -
لقد بدأت تفصح عن ذلك -

28
00:06:17,369 --> 00:06:18,747
جيد

29
00:06:19,665 --> 00:06:23,712
في وقت ما، أريد أن أسمع كيف أصبح
أحد حراس "الجدار" ملك الشمال

30
00:06:24,421 --> 00:06:28,468
(شرط أن تخبرني كيف أصبح فرداً من (لانيستر
(معاوناً لـ(دينيريس تارغاريان

31
00:06:29,053 --> 00:06:31,056
إنها حكاية طويلة دامية

32
00:06:31,389 --> 00:06:33,685
ولاكون صريحاً
كنت ثمًلا في الجزء الأعظم منها

33
00:06:36,522 --> 00:06:38,817
رجالي يظنون أنني أحمق بقدومي هنا

34
00:06:38,942 --> 00:06:42,990
بالطبع، لو كنت معاونك
لنصحتك بألاّ تفعل

35
00:06:45,785 --> 00:06:50,458
(إنها قاعدة عامة، رجال عائلة (ستارك
لا يُوفقون عندما يسافرون جنوباً

36
00:06:50,667 --> 00:06:54,464
(صحيح، لكني لست من آل (ستارك

37
00:07:08,902 --> 00:07:11,029
كنت لأقول إنك تعتاد عليها

38
00:07:12,855 --> 00:07:15,077
لكن الحقيقة أن هذا ليس صحيحاً

39
00:07:18,081 --> 00:07:20,710
هيا بنا، أمها في انتظارك

40
00:07:33,651 --> 00:07:36,113
تساءلت لم لم تكوني هناك
لتقابلي ضيوفنا

41
00:07:37,750 --> 00:07:40,129
توسلتِ إلينا لنستدعي ملك الشمال

42
00:07:40,413 --> 00:07:42,417
ألا تريدين رؤيته من جديد؟

43
00:07:42,824 --> 00:07:47,414
قمت بدوري
جمعت بين الثلج والنار

44
00:07:48,083 --> 00:07:52,298
غريب، امتدحت (جون سنو) كثيراً

45
00:07:52,422 --> 00:07:55,510
لكن عندما يصل، تختبئين أعلى الجرف

46
00:07:56,133 --> 00:07:58,512
لم تحدثي لدي انطباعاً بأنك فتاة خجولة

47
00:07:59,020 --> 00:08:02,400
زمني في الإشارة على الملوك قد انتهى

48
00:08:02,667 --> 00:08:04,544
أشك في هذا

49
00:08:05,229 --> 00:08:10,153
عندما نتذوق نحن العوام طعم السلطة
نصبح أشبه بأسد تذوق طعم الإنسان

50
00:08:10,599 --> 00:08:12,935
لن يجد شيئاً بحلاوته بعد ذلك

51
00:08:13,675 --> 00:08:16,512
لم يعد أي منا من العوام

52
00:08:19,078 --> 00:08:23,918
لم أفارق ملك الشمال ومستشاره
ونحن على وفاق

53
00:08:24,003 --> 00:08:28,134
لماذا؟ -
بسبب أخطاء ارتكبتها -

54
00:08:30,753 --> 00:08:32,422
أخطاء مروعة

55
00:08:34,365 --> 00:08:36,993
سأكون مصدر إلهاء إن بقيت

56
00:08:37,512 --> 00:08:39,806
وأين ستذهبين؟ -
(فولانتيس) -

57
00:08:40,074 --> 00:08:41,451
جيد

58
00:08:42,030 --> 00:08:43,699
إن كنت تسمحين لي

59
00:08:44,121 --> 00:08:47,210
لا أظن أنه يجدر بك العودة
(إلى (ويستروس

60
00:08:47,910 --> 00:08:50,206
لست متأكداً أنك ستكونين بأمان هنا

61
00:08:52,466 --> 00:08:56,472
"سأعود يا عزيزي "العنكبوت
مرة أخيرة

62
00:08:56,598 --> 00:08:59,685
...سيدتي -
يجب أن أموت في هذا البلد الغريب -

63
00:09:00,697 --> 00:09:02,117
مثلك تماماً

64
00:09:45,162 --> 00:09:49,043
"تقفان في حضرة (دينيريس)"ابنة العاصفة
(من آل (تارغاريان

65
00:09:49,265 --> 00:09:51,393
"الوريثة الشرعية لـ"العرش الحديدي

66
00:09:51,518 --> 00:09:54,272
الملكة الشرعية
لشعوب الأندال والأجداد الأوائل

67
00:09:54,398 --> 00:09:56,483
"حامية "الممالك السبعة

68
00:09:56,609 --> 00:09:58,278
"أم التنينات"

69
00:09:58,445 --> 00:10:00,698
"سيدة "بحر الأعشاب العظيم

70
00:10:00,823 --> 00:10:04,119
"المنيعة من النار"
"محطمة قيود العبودية"

71
00:10:09,628 --> 00:10:11,297
(هذا هو (جون سنو

72
00:10:15,303 --> 00:10:17,263
إنه ملك الشمال

73
00:10:20,059 --> 00:10:22,437
أشكرك على قطع تلك المسافة البعيدة
أيها اللورد

74
00:10:22,563 --> 00:10:25,650
آمل أن البحار لم تكن قاسية -
كانت الرياح عطوفة بنا، جلالتك -

75
00:10:25,775 --> 00:10:29,698
أعتذر، أعرف أن لكنتي
من أحياء (فلي بوتوم) الوضيعة

76
00:10:29,907 --> 00:10:33,578
لكن (جون سنو) ملك في الشمال، جلالتك
وليس لورد

77
00:10:33,870 --> 00:10:37,083
...اعذرني -
(جلالتك، هذا سير (دافوس سيوورث -

78
00:10:37,209 --> 00:10:38,669
(اعذرني يا سير (دافوس

79
00:10:38,961 --> 00:10:41,172
أنا لم أتلق تعليماً رسمياً

80
00:10:41,298 --> 00:10:45,721
لكني أكاد أقسم أن آخر ملك في الشمال
(كان (تورين ستارك

81
00:10:46,222 --> 00:10:48,767
الذي قدم فروض الطاعة لجدي
(إيغون تارغاريان)

82
00:10:49,100 --> 00:10:52,230
مقابل حياته وحياة الشماليين

83
00:10:52,355 --> 00:10:56,694
تورين ستارك) أقسم بالولاء)
لال (تارغاريان) أبد الدهر

84
00:10:57,487 --> 00:10:59,532
أم أني أخطأت في سرد الحقائق؟

85
00:10:59,824 --> 00:11:03,330
لم أكن هناك، جلالتك -
لا، بالطبع لا -

86
00:11:03,705 --> 00:11:06,166
لكن رغم ذلك، القسم يظل قسماً

87
00:11:06,667 --> 00:11:08,336
...و"أبد الدهر" تعني

88
00:11:08,462 --> 00:11:11,174
ما معنى "أبد الدهر" يا لورد (تيريون)؟

89
00:11:11,383 --> 00:11:14,804
إلى الأبد -
إلى الأبد -

90
00:11:15,305 --> 00:11:19,269
لذلك، أفترض أنك هنا يا سيدي اللورد
لتقدم فروض الطاعة

91
00:11:22,189 --> 00:11:23,567
كلا

92
00:11:26,988 --> 00:11:28,532
!هذا مؤسف

93
00:11:30,201 --> 00:11:33,706
هل سافرت كل تلك المسافة
لتخل بوعدكم لال (تارغاريان)؟

94
00:11:33,874 --> 00:11:35,250
أخل بوعدنا؟

95
00:11:36,543 --> 00:11:40,090
والدك أحرق جدي حياً
وأحرق عمي حياً

96
00:11:40,758 --> 00:11:43,095
..."وكان سيحرق "الممالك السبعة -
...والدي -

97
00:11:43,595 --> 00:11:45,139
كان رجًلا شريراً

98
00:11:46,850 --> 00:11:49,771
(بالنيابة عن آل (تارغاريان

99
00:11:50,272 --> 00:11:54,611
أطلب منك السماح
على الجرائم التي ارتكبها ضد عائلتك

100
00:11:54,862 --> 00:11:59,368
وأطلب منك ألّا تحكم على ابنة
بخطايا والدها

101
00:12:01,412 --> 00:12:04,750
عائلتانا كانتا حليفتين على مدى قرون

102
00:12:05,168 --> 00:12:08,590
وكانت تلك أفضل قرون
"شهدتها "الممالك السبعة

103
00:12:08,798 --> 00:12:11,302
قرون من السلام والرخاء

104
00:12:11,594 --> 00:12:14,264
(كان فيها فرد من آل (تارغاريان
يتربع على العرش

105
00:12:14,390 --> 00:12:17,603
(وفرد من آل (ستارك
يخدمه كحاكم للشمال

106
00:12:18,646 --> 00:12:20,940
(أنا آخر آل (تارغاريان) يا (جون سنو

107
00:12:22,317 --> 00:12:24,821
احترم العهد الذي قطعه أجدادك لأجدادي

108
00:12:24,988 --> 00:12:27,909
اركع أمامي
وسأعلنك حاكماً على الشمال

109
00:12:28,159 --> 00:12:31,998
ومعاً، سننقذ البلاد من أولئك
الذين سيدمرونها

110
00:12:42,930 --> 00:12:47,187
أنت محقة
لست مذنبة بسبب جرائم والدك

111
00:12:47,812 --> 00:12:50,566
وأنا لن ألتزم بعهود أجدادي

112
00:12:52,402 --> 00:12:53,946
لماذا أنت هنا إذن؟

113
00:12:54,406 --> 00:12:57,618
لأنني أحتاج مساعدتك
وأنت تحتاجين مساعدتي

114
00:13:00,346 --> 00:13:04,184
هل رأيت 3 تنينات يطرن فوقكم
عندما وصلتم؟

115
00:13:04,424 --> 00:13:07,136
نعم -
وهل رأيت الدوثراكيين -

116
00:13:07,530 --> 00:13:09,826
الذين أقسموا كلهم أن يحابوا لأجلي؟

117
00:13:10,005 --> 00:13:14,220
من الصعب عدم رؤيتها -
ورغم هذا، أنا أحتاج لمساعدتك؟ -

118
00:13:14,392 --> 00:13:15,853
(ليس لهزيمة (سيرسي

119
00:13:15,978 --> 00:13:19,065
بوسعك مهاجمة (كينغز لاندينغ) غداً
وستقع المدينة

120
00:13:19,120 --> 00:13:21,623
نحن كدنا نستولي عليها
ونحن لا نملك تنينات

121
00:13:21,718 --> 00:13:24,680
كدتم -
(لكنك لم تهاجمي (كينغز لاندينغ -

122
00:13:25,626 --> 00:13:27,003
لماذا؟

123
00:13:27,588 --> 00:13:31,093
السبب الوحيد الذي يخطر لي
هو أنك لا تريدين قتل آلاف الأبرياء

124
00:13:31,458 --> 00:13:34,296
إنها أسرع طريقة لكسب الحرب
لكنك ترفضين القيام بذلك

125
00:13:34,754 --> 00:13:39,470
مما يعني على أقل تقدير
(أنك أفضل من (سيرسي

126
00:13:41,180 --> 00:13:43,684
رغم ذلك، هذا لا يفسر
لماذا أحتاج إلى مساعدتك

127
00:13:46,480 --> 00:13:50,485
لأنه في الوقت الحالي
أنت وأنا و(سيرسي) والآخرون جميعاً

128
00:13:51,112 --> 00:13:54,533
نحن أطفال نلعب لعبة ونصرخ
بأن القواعد ليست عادلة

129
00:13:54,658 --> 00:13:56,702
قلت لي إنك معجب بهذا الرجل -
أنا كذلك -

130
00:13:56,828 --> 00:14:00,292
منذ أن قابلني رفض مناداتي بالملكة

131
00:14:00,416 --> 00:14:03,129
ورفض أن ينحني
والآن يسميني بالطفلة

132
00:14:03,253 --> 00:14:07,176
أعتقد أنا يسمينا كلنا أطفاًلا
إنه تعبير مجازي

133
00:14:07,301 --> 00:14:10,180
جلالتك، كل من تعرفينهم سيموتون
قبل انقضاء الشتاء

134
00:14:10,305 --> 00:14:12,350
إن لم نهزم العدو الذي في الشمال

135
00:14:12,475 --> 00:14:14,853
حسب ما أرى، أنت العدو في الشمال

136
00:14:14,979 --> 00:14:16,899
أنا لست عدوك

137
00:14:18,288 --> 00:14:20,207
الأموات هم العدو

138
00:14:20,564 --> 00:14:24,278
الأموات؟ هل هذا تشبيه مجازي آخر؟

139
00:14:24,451 --> 00:14:27,539
جيش الأموات" بدأ زحفه" -
جيش الأموات"؟" -

140
00:14:29,083 --> 00:14:33,714
أنت لا تعرفني جيداً يا سيدي اللورد
لكن هل تظن أنني كاذب أو مجنون؟

141
00:14:33,839 --> 00:14:36,093
لا، لا أظن أنك أي من تلك الأشياء

142
00:14:36,178 --> 00:14:38,055
جيش الأموات" حقيقي"

143
00:14:38,486 --> 00:14:42,325
المتجولون البيض" حقيقيون"
و"ملك الليل" حقيقي، لقد رأيتهم

144
00:14:42,617 --> 00:14:47,124
إذا عبروا الجدار
...بينما نحن نتخاصم بين بعضنا

145
00:14:49,732 --> 00:14:51,109
سيُقضى علينا

146
00:14:57,010 --> 00:14:58,971
(لقد وُلدت في (دراغنستون

147
00:15:00,959 --> 00:15:02,794
لكني لا أتذكرها

148
00:15:03,763 --> 00:15:06,516
(هربنا قبل أن يستطيع قتلة (روبرت
العثور علينا

149
00:15:07,137 --> 00:15:10,058
روبرت) كان صديق والدك الحميم)
أليس كذلك؟

150
00:15:10,450 --> 00:15:13,996
أتساءل إن كان والدك عرف
أن صديقه الحميم أرسل قتلة

151
00:15:14,201 --> 00:15:16,413
ليقتلوا مولودة صغيرة في مهدها

152
00:15:18,270 --> 00:15:20,106
لم يعد هذا مهماً الآن بالطبع

153
00:15:21,590 --> 00:15:24,135
لقد قضيت حياتي في بلاد غريبة

154
00:15:24,692 --> 00:15:27,154
حاول رجال كثيرون قتلي

155
00:15:27,673 --> 00:15:29,385
لا أتذكر كل أسمائهم

156
00:15:31,062 --> 00:15:34,316
لقد باعوني كفرس للاستيلاد

157
00:15:35,252 --> 00:15:38,006
قُيّدت بالسلاسل وتعرضت للخيانة

158
00:15:38,564 --> 00:15:41,360
اغُتصبت وُدنست

159
00:15:41,579 --> 00:15:45,627
أتعرف ما الذي أبقاني صامدة
طوال كل تلك السنين في المنفى؟

160
00:15:47,319 --> 00:15:48,696
الإيمان

161
00:15:49,639 --> 00:15:54,647
ليس بأي آلهة
وليس بالخرافات والأساطير

162
00:15:55,397 --> 00:15:56,817
بل بنفسي

163
00:15:57,985 --> 00:16:00,196
(بـ(دينيريس تارغاريان

164
00:16:01,782 --> 00:16:06,539
العالم لم ير تنيناً منذ قرون
حتى وُلد أطفالي

165
00:16:07,248 --> 00:16:11,087
الدوثراكيون لم يعبروا البحر
أي بحر

166
00:16:11,921 --> 00:16:13,591
لكنهم عبروه لأجلي

167
00:16:14,676 --> 00:16:19,807
أنا وُلدت لاحكم "الممالك السبعة" وسأحكمها

168
00:16:23,146 --> 00:16:27,778
ستحكمين مقبرة
"إذا لم نهزم "ملك الليل

169
00:16:29,655 --> 00:16:32,534
الحرب ضد أختي بدأت الفعل

170
00:16:32,743 --> 00:16:36,749
لا يمكن أن تتوقع منا إيقاف القتال
...والانضمام إليك في قتال

171
00:16:36,958 --> 00:16:38,668
ما رأيته وراء "الجدار" أياً كان

172
00:16:41,172 --> 00:16:42,548
أنتما لا تصدقانه

173
00:16:42,799 --> 00:16:44,927
يمكنني أن أتفهم ذلك
فهو يبدو هراء

174
00:16:45,929 --> 00:16:49,350
لكن إن كانت الأقدار أعادت
دينيريس تارغاريان) إلى شواطئنا)

175
00:16:49,642 --> 00:16:52,438
فهي أيضاً جعلت (جون سنو) ملك الشمال

176
00:16:53,105 --> 00:16:55,484
أنت كنت أول من أحضر الدوثراكيين
(إلى (ويستروس

177
00:16:56,068 --> 00:16:59,156
وهو كان أول من يعقد التحالفات
بين "الهمج" والشماليين

178
00:16:59,281 --> 00:17:02,411
"أعِلن اللورد القائد لـ"حرس الجدار
وأعلِن ملك الشمال

179
00:17:02,536 --> 00:17:06,333
ليس بسبب حقة بالولادة
فهو ليس له ذلك الحق، إنه ابن غير شرعي

180
00:17:06,542 --> 00:17:12,800
كل أولئك العتاة الأقوياء
اختاروه قائداً لهم لأنهم يؤمنون به

181
00:17:14,302 --> 00:17:17,682
كل تلك الأشياء التي لا تؤمنون بها
واجهها بنفسه

182
00:17:17,891 --> 00:17:20,186
حارب تلك الأشياء لمصلحة أبناء شعبه

183
00:17:20,312 --> 00:17:23,065
خاطر بحياته لأجل أبناء شعبه
وتلقى سكيناً في القلب لأجلهم

184
00:17:23,190 --> 00:17:24,567
...لقد ضحى بحيا

185
00:17:31,286 --> 00:17:34,790
إذا لم نضع عداواتنا جانباً
ونتعاضد معاً سنموت

186
00:17:36,281 --> 00:17:39,577
وحينذاك، لا يهم هيكل من العظمي
"يجلس على "العرش الحديد

187
00:17:39,797 --> 00:17:42,260
إن كان غير مهم
فلا مشكلة في أن تركع

188
00:17:42,384 --> 00:17:45,848
(أقسم بالولاء للملكة (دينيريس
وساعدها في هزيمة أختي

189
00:17:45,973 --> 00:17:47,642
وستحمي جيوشنا الشمال معاً

190
00:17:47,767 --> 00:17:49,478
ليس هناك وقت لذلك

191
00:17:50,187 --> 00:17:52,983
ليس هناك وقت لأي من هذا
...فبينما نقف هنا نتجادل

192
00:17:53,109 --> 00:17:56,822
الركوع أمامها لا يستغرق وقتاً
تعهد بسيفك لقضيتها

193
00:17:56,947 --> 00:17:58,324
ولماذا سأفعل ذلك؟

194
00:18:01,722 --> 00:18:05,018
لا أقصد الإساءة، جلالتك
لكني لا أعرفك

195
00:18:05,738 --> 00:18:10,120
حسبما أعرف، مطالبتك بالعرش
قائمة كلياً على اسم والدك

196
00:18:10,213 --> 00:18:13,218
"وأبي قاتل للإطاحة بـ"الملك المجنون

197
00:18:15,338 --> 00:18:19,594
حكام الشمال وضعوا ثقتهم فيّ لأقودهم

198
00:18:20,220 --> 00:18:23,516
وسأستمر في ذلك ما دمت أستطيع

199
00:18:25,445 --> 00:18:26,822
هذا عادل

200
00:18:28,349 --> 00:18:33,230
ومن العدل أيضاً أن أوضح أنني
"الملكة الشرعية لـ"الممالك السبعة

201
00:18:34,344 --> 00:18:37,682
بإعلان نفسك ملكاً على أقصى الشمال

202
00:18:38,170 --> 00:18:40,048
أنت في ثورة علينا

203
00:18:56,905 --> 00:18:58,532
أرجو أن تعذراني

204
00:18:58,889 --> 00:19:01,185
لا بد أنكما متعبان بعد رحلتكما الطويلة

205
00:19:01,393 --> 00:19:04,398
سنجهز لكما للاستحمام
ونرسل العشاء إلى غرفتيكما

206
00:19:13,230 --> 00:19:14,607
هل أنا سجينك؟

207
00:19:18,690 --> 00:19:20,066
ليس بعد

208
00:19:37,491 --> 00:19:40,829
(حلفاؤنا من "جزر الحديد" و(دورن
(هوجموا في الطريق إلى (دورن

209
00:19:40,955 --> 00:19:43,040
وبعد؟ -
هربت سفينتان أو ثلاث -

210
00:19:43,166 --> 00:19:45,377
والبقية أغرِقت أو اسُتولي عليها

211
00:19:45,586 --> 00:19:47,714
إلاريا) وأفاعي الرمل متن أو أسِرن)

212
00:19:47,839 --> 00:19:50,510
آل (غريجوي) ماتوا أو أسِروا

213
00:19:51,344 --> 00:19:52,721
كلهم؟

214
00:20:09,093 --> 00:20:10,804
هل ماتت أختك؟

215
00:20:11,833 --> 00:20:13,877
(إنها مع (إيرون

216
00:20:14,231 --> 00:20:15,608
رأيته يأسرها؟

217
00:20:17,643 --> 00:20:20,439
لكنك هربت -
لم أستطع إنقاذها -

218
00:20:20,981 --> 00:20:22,358
لقد حاولت

219
00:20:23,944 --> 00:20:25,737
ما كنت لتكون هنا لو أنك حاولت

220
00:21:03,291 --> 00:21:04,669
هذه هي الحياة

221
00:21:05,754 --> 00:21:09,300
انظروا إليهم، يهتفون لشخص
(من عائلة (غريجوي

222
00:21:09,425 --> 00:21:11,261
!(مرحى! (غريجوي

223
00:21:13,556 --> 00:21:17,270
يجب أن أكون صادقاً، هذا يثيرني

224
00:21:20,398 --> 00:21:23,737
هل رأيت وجه (ثيون) قبل أن يقفز
من السفينة؟

225
00:21:24,446 --> 00:21:25,823
!"لا"

226
00:21:26,992 --> 00:21:28,369
!يا له من قذر

227
00:21:32,500 --> 00:21:33,876
!تحركن

228
00:21:36,213 --> 00:21:37,590
!هيا

229
00:21:40,427 --> 00:21:42,472
!أيتها الحثالة

230
00:21:56,158 --> 00:21:58,912
!عاهرة! عاهرة! عاهرة

231
00:22:32,418 --> 00:22:33,795
!مليكتي

232
00:22:34,212 --> 00:22:39,720
أرجو أن تقبلي هذه الهدية بالنيابة
"عن رعاياك المخلصين في "جزر الحديد

233
00:22:44,685 --> 00:22:47,857
أعطيك ما لا يستطيع رجل آخر
أن يعطيه لك

234
00:22:49,359 --> 00:22:50,736
العدالة

235
00:22:51,821 --> 00:22:54,074
العدالة لابنتك القتيلة

236
00:23:04,339 --> 00:23:07,968
أثبت أنك أعظم قبطان
في البحار الـ 14

237
00:23:08,428 --> 00:23:10,221
وصديق حقيقي للعرش

238
00:23:11,766 --> 00:23:13,977
أنت تستحقين أكثر من صديق حقيقي

239
00:23:14,603 --> 00:23:17,691
وأنت تستحق مكافأة لائقة ببطولتك

240
00:23:17,816 --> 00:23:19,777
هناك مكافأة واحدة فقط أريدها

241
00:23:21,446 --> 00:23:23,908
ستنال ما يرغبه قلبك

242
00:23:26,120 --> 00:23:27,538
عندما ننتصر في الحرب

243
00:23:34,339 --> 00:23:37,761
مع (إيرون غريجوي) يقود قواتنا البحرية

244
00:23:37,969 --> 00:23:40,515
و(جيمي لانيستر) يقود جيوشنا

245
00:23:40,640 --> 00:23:44,228
(سيدافع أبناء وبنات (ويستروس
عن وطننا

246
00:23:51,613 --> 00:23:53,867
ليس هناك ما هو أجمل من هذا
أليس كذلك؟

247
00:23:54,284 --> 00:23:55,953
حب الناس

248
00:23:56,079 --> 00:23:58,290
أفترض أنك ما كنت لتعرف

249
00:23:58,415 --> 00:24:01,669
الحشد نفسه بصق على أختي
قبل مدة ليست بالطويلة

250
00:24:01,878 --> 00:24:06,427
وإذا انقلبت علينا
سيهتفون لرؤية رأسك مغروزاً في رمح

251
00:24:06,551 --> 00:24:07,928
أو رأسك

252
00:24:08,054 --> 00:24:10,265
إنهم في الحقيقة
يحبون الرؤوس المقطوعة فحسب

253
00:24:11,058 --> 00:24:15,481
اسمع، إن كان لديك نصيحة لي
أود سماعها

254
00:24:16,023 --> 00:24:19,028
عندما تُتاح لنا ساعة أو ساعتين
لنتحدث كأخوين؟

255
00:24:19,153 --> 00:24:20,530
نصيحة؟

256
00:24:20,988 --> 00:24:23,909
هل تحب ذلك برقة أم بخشونة؟

257
00:24:24,494 --> 00:24:26,247
إصبع في المؤخرة؟

258
00:24:26,955 --> 00:24:29,501
ليس الآن، سنتحدث لاحقاً

259
00:24:47,193 --> 00:24:49,280
أريد أن تعرفي أنني أتفهم الأمر

260
00:24:50,322 --> 00:24:53,577
حتى إن كنا أنا وأنت عدوتين
أنا أفهم الغضب الذي يدفعك

261
00:24:54,746 --> 00:24:58,042
كنت حاضرة ذلك اليوم
عندما سحق السير (غريغور) رأس عشيقك

262
00:25:00,170 --> 00:25:05,386
إذا أغمضت عينيّ، أستطيع سماع
صوت جمجمة (أوبريان) تتحطم

263
00:25:05,510 --> 00:25:07,179
وصوت صراخك

264
00:25:07,847 --> 00:25:11,144
لم أسمع قط صوت مثله
قلت لنفسي إن ذلك حب حقيقي

265
00:25:12,896 --> 00:25:15,024
بدا (أوبريان) جميًلا ذلك اليوم
بدا كذلك حقاً

266
00:25:15,150 --> 00:25:18,612
لم يكن أحد يتحرك مثله
لم يتمتع أحد بمثل مهارته في الرمح

267
00:25:19,781 --> 00:25:21,367
(حتى السير (غريغور
لم يستطع إيقافه

268
00:25:22,868 --> 00:25:25,121
لو أنه فقط لم يتهكم عليه

269
00:25:25,581 --> 00:25:28,502
كان بإمكانه الإفلات
وترك السير (غريغور) يموت

270
00:25:28,877 --> 00:25:30,838
لكن ذلك لم يكن أسلوب حبيبك
أليس كذلك؟

271
00:25:32,007 --> 00:25:33,676
والآن، هو مدفون في مكان ما

272
00:25:34,260 --> 00:25:36,471
(وها هو سير (غريغور
أقوى من أي وقت مضى

273
00:25:36,846 --> 00:25:38,307
لا بد أن هذا صعب عليك

274
00:25:42,605 --> 00:25:45,860
عندما أخِذت ابنتي مني، ابنتي الوحيدة

275
00:25:47,821 --> 00:25:52,076
في الواقع... لا يمكنك تخيل ذلك الشعور
إلّا إذا فقدت طفلا

276
00:25:53,454 --> 00:25:57,126
أرضعتها من صدري
رغم أنهم قالوا لي أن أعطيها للمرضعات

277
00:25:58,335 --> 00:26:00,422
لم أكن أحتمل رؤيتها
بين ذراعيّ امرأة أخرى

278
00:26:01,840 --> 00:26:03,593
أنا لم أحظ بأم

279
00:26:03,968 --> 00:26:08,976
لكن (مارسيلا) حظيت بأم
كانت لي وأنت سلبتها مني

280
00:26:09,142 --> 00:26:10,519
لماذا فعلت ذلك؟

281
00:26:17,655 --> 00:26:19,032
هذا لا يهم الآن

282
00:26:27,586 --> 00:26:29,380
ابنتك جميلة أيضاً

283
00:26:30,660 --> 00:26:32,037
هاتان العينان البنيتان

284
00:26:33,219 --> 00:26:34,596
هاتان الشفتان

285
00:26:36,348 --> 00:26:38,309
الجمال الدورني الكامل

286
00:26:38,966 --> 00:26:40,510
أتخيل أنها المفضلة لديك

287
00:26:40,634 --> 00:26:43,263
أعرف، أعرف
لا يُفترض أن نفضّل أبناء معينين

288
00:26:43,608 --> 00:26:45,153
لكن رغم ذلك، نحن بشر

289
00:26:47,025 --> 00:26:48,402
نحب من نحب

290
00:26:51,593 --> 00:26:53,471
أنا آسفة، لا يمكنني أن أفهمك

291
00:26:53,921 --> 00:26:56,718
الكمامة تجعل من المستحيل
أن أفهم ما تقولين

292
00:26:56,765 --> 00:26:58,225
لا بد أن هذا محبط

293
00:27:01,842 --> 00:27:03,804
لكن كلنا نتخذ خياراتنا

294
00:27:04,871 --> 00:27:06,455
أنت اخترت أن تقتلي ابنتي

295
00:27:07,399 --> 00:27:09,778
لا بد أنك شعرت بالقوة
بعد أن اتخذت ذلك الخيار

296
00:27:10,522 --> 00:27:11,899
هل تشعرين بأنك قوية الآن؟

297
00:27:18,413 --> 00:27:20,208
أنا لا أنام جيداً

298
00:27:20,773 --> 00:27:23,819
لا أنام مطلقاً في الحقيقة
أستلقي في السرير وأحدق في مظلته

299
00:27:24,015 --> 00:27:26,351
وأتخيل طرقاً لقتل أعدائي

300
00:27:26,758 --> 00:27:30,304
(كيف أدمر (إلاريا ساند
المرأة التي قتلت ابنتي الوحيدة

301
00:27:31,886 --> 00:27:35,224
فكرت في جعل السير (غريغور) يسحق رأسك
(كما فعل برأس (أوبريان

302
00:27:35,516 --> 00:27:38,729
سيكون ذلك شاعرياً كما أظن
لكن سريع، سريع جداً

303
00:27:40,387 --> 00:27:42,765
فكرت في جعله يسحق رأس ابنتك

304
00:27:44,168 --> 00:27:45,962
إنها جميلة جداً

305
00:27:47,322 --> 00:27:50,910
فكرة هذا الوجه الجميل
وهو يتكسر ويتصدق كبيضة بطة

306
00:27:51,330 --> 00:27:52,957
لا، هذا ليس صواباً

307
00:28:00,676 --> 00:28:02,053
!أمي

308
00:28:12,276 --> 00:28:14,363
كايبيرن) هو أذكى رجل عرفته)

309
00:28:14,779 --> 00:28:17,868
ذكي بما يكفي ليعرف
(ما السم الذي استخدمته لقتل (مارسيلا

310
00:28:18,076 --> 00:28:20,663
التوديع الطويل"، أهذا اسمه؟" -
"الوداع الطويل" -

311
00:28:20,788 --> 00:28:22,165
هذا هو

312
00:28:25,824 --> 00:28:27,409
كم يستغرق السم؟

313
00:28:27,589 --> 00:28:31,637
من الصعب القول، ساعات أو أيام
يعتمد هذا على بنية جسم الشخص

314
00:28:31,762 --> 00:28:35,142
لكن الموت مؤكد؟ -
نعم، جلالتك، مؤكد تماماً -

315
00:28:40,730 --> 00:28:42,816
ستموت ابنتك هنا في هذه الزنزانة

316
00:28:43,591 --> 00:28:45,677
وأنت ستكونين هنا
تراقبينها عندما تموت

317
00:28:47,297 --> 00:28:49,466
ستبقين هنا إلى آخر حياتك

318
00:28:51,279 --> 00:28:54,075
إذا رفضت أن تأكلي
سنقحم الطعام في حنجرتك

319
00:28:55,337 --> 00:28:58,175
ستعيشين لتشاهدي ابنتك تتعفن

320
00:28:59,301 --> 00:29:04,058
وتراقبي هذا الوجه الجميل ينهار
ويتحول إلى عظام وتراب

321
00:29:06,648 --> 00:29:09,276
وطوال ذلك الوقت
تفكرين في الخيارات التي اتخذتها

322
00:29:12,755 --> 00:29:16,886
احرص على أن يغير الحراس المشاعل
كل بضع ساعات، لا أريد أن يفوتها شيء

323
00:29:47,624 --> 00:29:49,001
لا

324
00:30:31,217 --> 00:30:32,595
لا تفعلي

325
00:30:44,425 --> 00:30:47,179
ماذا تفعلين؟
لا يمكن أن يرانا أحد هكذا

326
00:30:47,204 --> 00:30:50,000
"أنا ملكة "الممالك السبعة
سأفعل ما يحلو لي

327
00:30:56,567 --> 00:30:59,488
المعذرة، جلالتك
(وصل الزائر من (برافوس

328
00:30:59,773 --> 00:31:02,402
جيد، ونحتاج ملاءات جديدة للسرير

329
00:31:02,669 --> 00:31:04,046
في الحال، جلالتك

330
00:31:14,847 --> 00:31:16,225
لا، شكراً لك

331
00:31:17,540 --> 00:31:20,671
تعازيّ يا جلالة الملكة
على وفاة ابنك

332
00:31:20,998 --> 00:31:23,961
من كل ما سمعناه
كان شاباً رائعاً

333
00:31:23,986 --> 00:31:26,658
البنك الحديدي" لم يرسلك هنا"
لتقدم التعازي

334
00:31:26,993 --> 00:31:29,748
التعازي والتهاني

335
00:31:30,018 --> 00:31:34,317
جلوسك كأول ملكة حاكمة
لـ"الممالك السبعة" هو إنجاز ضخم

336
00:31:34,936 --> 00:31:38,691
البنك الحديدي" يقدّر"
كيف قضيت على قيود الخرافات

337
00:31:38,818 --> 00:31:42,741
بتحرير التاج من الأعداء الذين سعوا
لتخريب حكم القانون

338
00:31:42,920 --> 00:31:46,134
دمار معبد (بايلور) كان حادثاً مأساوياً

339
00:31:46,188 --> 00:31:52,365
بالفعل، لكن أحياناً تكون المآسي ضرورية
لإعادة النظام والقيادة الحكيمة

340
00:31:52,484 --> 00:31:54,821
البنك الحديدي" يريد استرجاع ذهبه"

341
00:31:55,361 --> 00:31:57,656
والدك لم يكن يلطف الكلام أيضاً

342
00:31:58,021 --> 00:32:00,817
لكن نعم، ديونكم كبيرة جداً

343
00:32:01,793 --> 00:32:07,261
وأنتم الآن مشتبكون بنزاعات على عدة جبهات
وكلانا نعرف كم الحرب مكلفة

344
00:32:07,401 --> 00:32:09,571
كلانا نعرف أن الذهب
يأتي بالفوز في الحروب

345
00:32:09,735 --> 00:32:13,701
خزائنكم فارغة، تبذير زوجك الراحل
تسببت في ذلك

346
00:32:14,345 --> 00:32:16,891
(أثرى حلفائكم، آل (تايريل
هم الآن أعداؤكم

347
00:32:17,064 --> 00:32:20,445
وأنتم محاصرون من كل الجهات
بمنافسين على العرش

348
00:32:20,482 --> 00:32:22,402
"و"البنك الحديدي
يريد المراهنة على فائز

349
00:32:22,527 --> 00:32:27,702
نحن لا نراهن، نحن نستثمر في المساعي
التي نشعر بأن من المرجح أن تنجح

350
00:32:27,827 --> 00:32:30,081
"هذه طريقة راقية لقول "رهان

351
00:32:30,791 --> 00:32:33,796
الحرب بدأت، وأنا حققت أول نصر

352
00:32:34,547 --> 00:32:37,009
(قطعت رأس أفعى (دورن

353
00:32:37,677 --> 00:32:39,347
"وأسطولي الحربي يمتلك "البحر الضيق

354
00:32:39,472 --> 00:32:41,726
أسطول (إيرون غريجوي) الحربي
"يمتلك "البحر الضيق

355
00:32:41,851 --> 00:32:44,397
إيرون غريجوي) موال لي) -
حالياً -

356
00:32:45,858 --> 00:32:49,531
دينيريس تارغاريان) لديها)
3‏ تنينات مكملة النمو

357
00:32:49,656 --> 00:32:53,830
كيف ستصمد السفن الخشبية أمام
تنينات تنفث النار؟

358
00:32:54,372 --> 00:32:57,920
تنيناتها قد لا تكون حصينة
بالقدر الذي يظنه البعض

359
00:32:59,046 --> 00:33:01,216
(دعنا نتحدث عن الفتاة (تارغاريان

360
00:33:01,342 --> 00:33:03,345
أتريدون أن تستثمروا فيها؟

361
00:33:03,596 --> 00:33:07,352
أخمن أن "البنك الحديدي" يستثمر
كميات كبيرة من الذهب في تجارة العبيد

362
00:33:07,477 --> 00:33:11,818
كيف هي أرباحكم الآن
وقد حررت (دينيريس) كل العبيد؟

363
00:33:12,945 --> 00:33:16,117
تجارة العبيد تدهورت، هذا صحيح

364
00:33:16,367 --> 00:33:20,540
مما فهمته، تعتبر نفسها ثورية
أكثر مما هي ملكة

365
00:33:21,918 --> 00:33:25,716
حسب خبرتك
كيف يبلي المصرفيون عادًة مع الثوريين؟

366
00:33:26,008 --> 00:33:28,304
"آل (لانيستر) يدينون لـ"البنك الحديدي
بأموال كثيرة

367
00:33:28,429 --> 00:33:30,724
لكن آل (لانيستر) يسددون ديونهم دائماً

368
00:33:30,850 --> 00:33:34,648
هل يفعل العبيد السابقون أو الدوثراكيون
أو التنينات ذلك؟

369
00:33:38,654 --> 00:33:40,741
أنت ابنة أبيك بالفعل

370
00:33:40,866 --> 00:33:44,163
(أمهلني أسبوعين، ابق في (كينغز لاندينغ
ضيفاً مشرفاً

371
00:33:44,289 --> 00:33:47,169
(وعندما تعود إلى (برافوس
أقسم لك

372
00:33:47,753 --> 00:33:50,215
ستكون ديوني سُددت بالكامل

373
00:34:13,963 --> 00:34:17,385
جئت إلى هنا للتفكّر في فشلي
(في التنبؤ بهجوم عشيرة (غريجوي

374
00:34:20,474 --> 00:34:22,185
أنت تصعّب الأمر عليّ

375
00:34:22,561 --> 00:34:25,817
تبدو أفضل مني كثيراً وأنت تتفكر

376
00:34:27,152 --> 00:34:29,572
تجعلني أشعر بأني أفشل
في التفكر في الفشل

377
00:34:29,698 --> 00:34:31,868
أنا سجين على هذه الجزيرة

378
00:34:32,420 --> 00:34:35,550
ما كنت لأقول إنك سجين
على هذه الجزيرة

379
00:34:35,749 --> 00:34:38,504
أنت حر في التجول في القلعة وعلى الشواطىء
والذهاب حيث تريد

380
00:34:38,630 --> 00:34:42,136
باستثناء إلى سفينتي
لقد أخذتم سفينتي

381
00:34:42,260 --> 00:34:46,142
ما كنت لأقول إننا أخذنا سفينتك -
أنا لست ألعب لعبة الكلمات معك -

382
00:34:46,851 --> 00:34:48,563
الأموات قادمون لنا جميعاً

383
00:34:48,896 --> 00:34:52,402
لم لا تفكر ماذا نفعل بشأن
أسطولي المفقود وحلفائي القتلى؟

384
00:34:52,653 --> 00:34:55,240
وأنا سأفكر ماذا أفعل
بشأن رجالك الموتى المتجولين

385
00:34:55,365 --> 00:34:57,661
من الصعب عليّ أن أتخيل
من الصعب حقاً

386
00:34:57,786 --> 00:35:00,792
لو أخبرني أحد
..."عن "المتجولين البيض" و"ملك الليل

387
00:35:08,095 --> 00:35:09,514
الأرجح أنك لا تصدقني

388
00:35:11,893 --> 00:35:15,149
أنا أصدقك في الواقع -
لم تصدقني من قبل -

389
00:35:17,319 --> 00:35:20,116
(أسميتهم وحوش (غرامكين) و(سنارك
هل تتذكر؟

390
00:35:21,391 --> 00:35:24,771
قلت إن ذلك كله هراء -
كان هراء -

391
00:35:25,005 --> 00:35:26,466
الجميع كانوا يعرفون ذلك

392
00:35:27,753 --> 00:35:30,967
(لكن بعد ذلك، رآهم (مورمنت
ورأيتهم أنت

393
00:35:31,259 --> 00:35:34,806
وأنا أثق بعينيّ رجل صادق
أكثر مما أثق بما يعرفه الجميع

394
00:35:36,184 --> 00:35:38,521
كيف أقنع أناساً لا يعرفونني

395
00:35:38,646 --> 00:35:41,318
أن عدواً لا يؤمنون به قادم ليقتلهم جميعاً؟

396
00:35:42,152 --> 00:35:44,406
سؤال جيد -
أعرف أنه سؤال جيد -

397
00:35:44,531 --> 00:35:46,075
أنا أبحث عن جواب

398
00:35:47,035 --> 00:35:49,915
عقول الناس ليست مهيأة لمشاكل
بتلك الضخامة

399
00:35:51,292 --> 00:35:55,090
"المتجولون البيض" و"ملك الليل"
"و"جيش الأموات

400
00:35:55,674 --> 00:35:59,932
يكاد يكون أمراً مريحاً
أن تواجه وحشاً مألوفاً مثل أختي

401
00:36:02,602 --> 00:36:05,233
يجب أن أساعد في تحضير أبناء شعبي
لما هو قادم

402
00:36:07,319 --> 00:36:09,155
لا يمكنني مساعدتهم من هنا

403
00:36:11,076 --> 00:36:12,620
أريد أن أغادر

404
00:36:13,663 --> 00:36:17,628
يبدو من غير المرجح أنك أصبحت ملك الشمال
بالاستسلام بهذه السهولة

405
00:36:19,971 --> 00:36:22,767
أخبرني الجميع بأن أتعلم من أخطاء أبي

406
00:36:22,891 --> 00:36:24,269
وألّا أذهب إلى الجنوب

407
00:36:24,894 --> 00:36:28,568
وألا أستجيب لاستدعاء من ابنة
الملك المجنون"، الغازية الأجنبية"

408
00:36:31,268 --> 00:36:35,358
وها أنا ذا، أحمق شمالي

409
00:36:35,514 --> 00:36:39,563
الأطفال ليسوا آباءهم
وهذا من حسن حظنا

410
00:36:41,193 --> 00:36:45,784
وأحياناً، يكون الغزاة الأجانب
والحمقى الشماليين أفضل مما يبدون

411
00:36:46,669 --> 00:36:49,590
(كان بوسع (دينيريس) الإبحار إلى (ويستروس
منذ وقت طويل، لكنها لم تفعل

412
00:36:49,755 --> 00:36:54,095
بدًلا من ذلك، بقيت حيث هي
وأنقذت أناساً كثيرين من مصائر مروعة

413
00:36:54,429 --> 00:36:56,807
وبعضهم في هذه الجزيرة معنا الآن

414
00:36:57,272 --> 00:37:01,654
بينما أنت ضيفنا هنا، ربما عليك سؤالهم
"عن رأيهم في ابنة "الملك المجنون

415
00:37:03,205 --> 00:37:06,960
إنها تحمي الناس من الوحوش
كما تفعل أنت تماماً

416
00:37:07,226 --> 00:37:08,812
لماذا جاءت هنا إذن؟

417
00:37:09,802 --> 00:37:12,474
وهي لا توشك أن تتوجه شماًلا
لتقاتل عدواً لم تره قط

418
00:37:12,678 --> 00:37:16,393
بناء على كلمة رجل لا تعرفه
بعد لقاء واحد

419
00:37:17,728 --> 00:37:19,690
إنه ليس طلباً معقوًلا

420
00:37:26,868 --> 00:37:29,373
فهل لديك مطلب معقول؟

421
00:37:33,509 --> 00:37:36,515
ماذا تعني؟ -
ربما أنت أحمق شمالي -

422
00:37:37,255 --> 00:37:40,428
أنا أسألك إن كان بوسعي
عمل شيء لمساعدتك

423
00:37:43,839 --> 00:37:47,763
زجاج التنين"؟" -
نعم، زجاج بركاني، السبج -

424
00:37:48,029 --> 00:37:49,699
يقول إن لدينا كميات هائلة منه هنا

425
00:37:49,823 --> 00:37:53,663
لماذا نتحدث عن الزجاج؟
لقد فقدنا للتو اثنين من حلفائنا

426
00:37:53,789 --> 00:37:57,420
(ولهذا كنت أتحدث إلى (جون سنو
وهو حليف محتمل

427
00:37:59,401 --> 00:38:02,949
وماذا يريد ملك الشمال
بـ"زجاج التنين"؟

428
00:38:03,174 --> 00:38:07,932
يبدو أن من الممكن تحويله
إلى أسلحة تقتل "المتجولين البيض" ومشاتهم

429
00:38:08,252 --> 00:38:11,299
أو توقفهم أو تدمرهم

430
00:38:11,869 --> 00:38:13,706
لست متأكداً من التسمية بالضبط

431
00:38:15,625 --> 00:38:21,093
"وما رأيك في "جيش الأموات
و"المتجولين البيض" و"ملوك الليل"؟

432
00:38:21,343 --> 00:38:24,306
أود كثيراً أن أفكر أن (جون سنو) مخطىء

433
00:38:24,432 --> 00:38:29,315
لكن رجل حكيم قال مرة إننا يجب
ألاّ نصدق شيئاً فقط لأننا نريد أن نصدقه

434
00:38:32,362 --> 00:38:34,198
من الرجل الحكيم الذي قال هذا؟

435
00:38:35,700 --> 00:38:37,453
لا أتذكر

436
00:38:37,578 --> 00:38:41,460
هل تحاول أن تقدم تصريحاتك الخاصة
عل أنها حكمة قديمة؟

437
00:38:42,438 --> 00:38:45,568
لا يمكن أن أفعل هذا أبداً بك

438
00:38:47,511 --> 00:38:50,434
(سبب تصديقي لـ(جون سنو
هو أنه هنا

439
00:38:50,976 --> 00:38:55,191
لا بد أن كل مستشاريه نصحوه بعدم المجيء
أنا كنت سأنصحه بعدم المجيء

440
00:38:55,317 --> 00:38:57,111
لكنه هنا رغم ذلك

441
00:38:57,821 --> 00:39:01,869
لستِ مضطرة إلى تصديقه
"لكن دعيه يستخرج زجاج التنين

442
00:39:02,286 --> 00:39:05,668
إن كان مخطئاً، فالزجاج لا قيمة له
أنت حتى لم تعرفي أنه كان هنا

443
00:39:05,792 --> 00:39:07,169
إنه لا يعني شيئاً لك

444
00:39:08,505 --> 00:39:11,510
أعطيه شيئاً بعدم إعطائه شيء

445
00:39:11,803 --> 00:39:15,558
خذي خطوة نحو علاقة مثمرة
مع حليف محتمل

446
00:39:17,102 --> 00:39:19,941
أبقيهم مشغولين بينما نركز على مهمتنا

447
00:39:20,442 --> 00:39:21,819
(كاسترلي روك)

448
00:39:23,030 --> 00:39:28,455
(ما الذي قاله السير (دافوس
عن تلقي سكين في القلب لأجل شعبه؟

449
00:39:28,873 --> 00:39:30,417
هل لاحظت ذلك؟

450
00:39:30,709 --> 00:39:33,046
يجب أن تسمحي لهم بجموح الخيال؟

451
00:39:33,297 --> 00:39:35,133
الحياة كئيبة في الشمال

452
00:39:50,976 --> 00:39:52,687
شيء من المذهل أن نراه

453
00:39:53,980 --> 00:39:56,943
(سميتها باسم أخويّ (فيسيريس) و(ريغار

454
00:39:58,361 --> 00:39:59,738
كلاهما ماتا الآن

455
00:40:01,991 --> 00:40:03,535
أنت فقدت أخوين أيضاً

456
00:40:06,790 --> 00:40:09,460
ظن الناس أن التنينات اختفت غلى الأبد
لكن ها هي هنا

457
00:40:11,380 --> 00:40:14,091
ربما علينا جميعاً مراجعة
ما نظن أننا نعرفه

458
00:40:20,017 --> 00:40:23,646
(كنت تتحدثين إلى (تيريون -
إنه معاوني -

459
00:40:25,149 --> 00:40:28,027
إنه يستمتع بالتحدث -
كلنا نستمتع بما نجيده -

460
00:40:29,280 --> 00:40:30,657
أنا لا أفعل

461
00:40:35,747 --> 00:40:38,500
(تعرف أنني لا أنوي السماح لـ(سيرسي
بالبقاء على العرش الحديدي

462
00:40:38,626 --> 00:40:40,003
لم أتوقع أن تفعلي

463
00:40:40,128 --> 00:40:42,924
ولم أغير رأيي بشأن الممالك
"التي تنتمي لـ"العرش الحديدي

464
00:40:43,049 --> 00:40:44,676
وأنا أيضاً

465
00:40:54,732 --> 00:40:58,362
"سأسمح لك باستخراج "زجاج التنين
وصياغة أسلحة منه

466
00:40:58,571 --> 00:41:01,408
وسأوفر لك ما تحتاج من موارد ورجال

467
00:41:04,745 --> 00:41:06,122
شكراً لك

468
00:41:12,757 --> 00:41:16,220
"إذن، أنت تصدقينني بشأن "ملك الليل
و"جيش الموتى"؟

469
00:41:19,308 --> 00:41:21,519
الأفضل أن تبدأ بالعمل
(يا (جون سنو

470
00:41:46,680 --> 00:41:50,351
كم بقي لدينا؟ -
4‏ آلاف بوشل يا سيدتي -

471
00:41:50,476 --> 00:41:53,564
ما معنى ذلك؟ -
مع العدد الحالي لسكان القلعة -

472
00:41:53,689 --> 00:41:57,319
إنه طعام يكفي لسنة، وربما أكثر

473
00:41:57,486 --> 00:42:00,115
وما أطول شتاء في المئة سنة الماضية؟

474
00:42:00,782 --> 00:42:03,077
لست متأكداً تماماً

475
00:42:03,202 --> 00:42:08,168
(سأراجع سجلت الحكيم (لوين
لقد احتفظ بنسخ لكل الرسائل

476
00:42:08,668 --> 00:42:10,880
أنت تقول لي
إننا لا نملك الطعام الكافي

477
00:42:11,005 --> 00:42:14,343
خاصة إذا عادت جيوش الشمال
(للدفاع عن (وينترفيل

478
00:42:15,052 --> 00:42:19,809
لا يا سيدتي، على الأرجح لا -
علينا الاستعداد لذلك الاحتمال -

479
00:42:19,934 --> 00:42:23,147
أياً كان الاتجاه الذي سيأتينا منه الخطر
هذا أفضل مكان نكون فيه

480
00:42:24,106 --> 00:42:28,237
علينا البدء بتكديس مخازن الحبوب
بحمولات منتظمة من كل حصن في الشمال

481
00:42:28,738 --> 00:42:30,574
إذا لم نكن استخدمناها بحلول نهاية الشتاء
سنعيدها إليهم

482
00:42:30,699 --> 00:42:33,036
لكن إذا اضطر أهل الشمال كلهم
(إلى الفرار إلى (وينترفيل

483
00:42:33,161 --> 00:42:36,750
لن يكون لديهم الوقت الكافي
لإحضار عربات محملة بالحبوب معهم

484
00:42:36,875 --> 00:42:40,045
قرار حكيم يا سيدتي -
الحكيم (وولكن)، هل ستنفذ هذا؟ -

485
00:42:43,926 --> 00:42:46,179
هل سيغطون دروع الصدر هذه بالجلد؟

486
00:42:46,304 --> 00:42:49,351
لا يا سيدتي -
ألا يجب أن يفعلوا؟ -

487
00:42:49,475 --> 00:42:52,145
لحين يأتي البرد الحقيقي؟ -
يجب أن يفعلوا حقاً -

488
00:42:52,272 --> 00:42:53,648
اعذريني يا سيدتي

489
00:42:54,524 --> 00:42:56,777
أنت، لم لا يوجد جلد على هذه؟

490
00:42:58,947 --> 00:43:00,324
القيادة تليق بك

491
00:43:02,660 --> 00:43:06,457
الشماليون كلهم يواجهون الشمال
"قلقين من الخطر القادم من وراء "الجدار

492
00:43:06,583 --> 00:43:08,085
يجدر بهم ذلك

493
00:43:08,294 --> 00:43:10,880
(أنا أعرف (سيرسي
أكثر من أي شخص هنا

494
00:43:11,839 --> 00:43:13,676
...إذا أداروا ظهرهم لها -
(لا تعرف (سيرسي -

495
00:43:13,801 --> 00:43:16,930
أكثر من أي شخص هنا -
...قصدت فقط القول -

496
00:43:17,056 --> 00:43:20,518
أن المرأة التي قتلت
أمي وأبي وأخي خطيرة؟

497
00:43:20,644 --> 00:43:22,063
شكراً على مشورتك الحكيمة

498
00:43:23,899 --> 00:43:25,651
سيحدث أحد أمرين

499
00:43:26,152 --> 00:43:29,197
إما أن يهزم الأموات الأحياء
...وفي هذه الحالة

500
00:43:30,450 --> 00:43:31,910
تنتهي كل متاعبنا

501
00:43:32,243 --> 00:43:34,247
أو تنتصر الحياة

502
00:43:35,415 --> 00:43:36,792
وماذا يحدث حينها؟

503
00:43:37,709 --> 00:43:41,047
لا تقاتلي في الشمال ولا في الجنوب

504
00:43:42,341 --> 00:43:46,765
قاتلي كل المعارك، في كل مكان
...وليكن دائماً في عقلك

505
00:43:49,017 --> 00:43:52,189
أن كل شخص هو عدوك
كل شخص هو صديقك

506
00:43:53,899 --> 00:43:57,988
كل مجموعة أحداث ممكنة
تحدث كلها في وقت واحد

507
00:43:58,739 --> 00:44:01,284
عيشي بتلك الطريقة ولن يفاجئك شيء

508
00:44:02,369 --> 00:44:05,498
كل شيء يحدث
سيكون شيئاً رأيته من قبل

509
00:44:08,586 --> 00:44:10,505
ليدي (سانسا)، عند البوابة

510
00:44:43,763 --> 00:44:45,140
(مرحباً يا (سانسا

511
00:45:05,509 --> 00:45:06,968
أتمنى لو كان (جون) هنا

512
00:45:07,830 --> 00:45:11,168
نعم، أريد التحدث إليه

513
00:45:14,904 --> 00:45:17,951
أنت آخر ابن شرعي حي لابي

514
00:45:19,753 --> 00:45:21,713
أنت حاكم (وينترفيل) الآن

515
00:45:22,298 --> 00:45:24,091
(لا يمكنني أن أكون حاكم (وينترفيل

516
00:45:25,552 --> 00:45:28,640
لا يمكن أن أكون حاكم لأي شيء
"أنا "الغراب ثلاثي العيون

517
00:45:30,601 --> 00:45:32,228
لا أعرف معنى ذلك

518
00:45:32,978 --> 00:45:36,651
من الصعب شرح هذا -
حاول أرجوك، لأجلي -

519
00:45:38,570 --> 00:45:40,728
إنه يعني أنني أستطيع رؤية كل شيء

520
00:45:41,867 --> 00:45:43,952
كل شيء حدث لأي شخص

521
00:45:44,370 --> 00:45:46,039
وكل شيء يحدث الآن

522
00:45:47,082 --> 00:45:50,378
كله أجزاء الآن، مقاطع صغيرة

523
00:45:51,880 --> 00:45:53,549
يجب أن أتعلم الرؤية بشكل أفضل

524
00:45:54,228 --> 00:45:58,473
عندما يحلّ الليل الطويل مرة أخرى
يجب أن أكون مستعداً

525
00:46:02,228 --> 00:46:04,314
كيف تعرف هذا كله؟

526
00:46:04,439 --> 00:46:05,983
الغراب ثلاثي العيون" علمني"

527
00:46:06,150 --> 00:46:08,028
"ظننت أنك أنت "الغراب ثلاثي العيون

528
00:46:08,445 --> 00:46:10,532
قلت لك إن من الصعب تفسير ذلك

529
00:46:13,745 --> 00:46:15,956
...(بران) -
أنا آسف لكل ما حدث لك -

530
00:46:17,375 --> 00:46:20,420
أنا آسف لأنه حدث هنا، في ديارنا

531
00:46:26,137 --> 00:46:27,723
كانت تلك الليلة جميلة جداً

532
00:46:30,097 --> 00:46:34,106
الثلج يتساقط، مثل الآن تماماً

533
00:46:37,485 --> 00:46:39,322
وأنت كنت جميلة جداً

534
00:46:41,199 --> 00:46:43,202
في ثوب زفافك الأبيض

535
00:46:46,790 --> 00:46:48,585
(يجب أن أذهب إلى الداخل يا (بران

536
00:46:49,962 --> 00:46:51,339
سأبقى بعض الوقت

537
00:47:22,724 --> 00:47:25,524
هل يؤلمك؟ -
قليًلا -

538
00:47:26,023 --> 00:47:27,736
أقل مما كان

539
00:47:29,320 --> 00:47:31,702
يبدو أن العدوى لم تعد مؤثرة

540
00:47:33,125 --> 00:47:36,010
هذا غير عادي، وغير محتمل

541
00:47:36,992 --> 00:47:42,634
لن يلومني أحد إذا فكرت أن الطبقة العلوية
الكاملة للجلد المصاب قد نزعت

542
00:47:43,084 --> 00:47:46,344
والطبقة التي تحتها
عولجت بمرهم من نوع ما

543
00:47:47,354 --> 00:47:48,774
لا أعرف شيئاً عن ذلك

544
00:47:50,091 --> 00:47:51,721
بدأت أشعر بالتحسن فحسب

545
00:47:52,278 --> 00:47:54,869
أفترض أن الراحة هي السبب

546
00:47:57,770 --> 00:47:59,169
والمناخ

547
00:48:00,302 --> 00:48:03,855
المناخ، يمكنك المغادرة يا سيدي

548
00:48:04,015 --> 00:48:07,610
نحتاج هذه الحجرة للمصابين بالعدوى
وأنت لم تعد تعاني منها

549
00:48:07,735 --> 00:48:10,995
تارلي)، أريد التحدث إليك)
في حجرتي مساء اليوم

550
00:48:14,215 --> 00:48:15,845
ما مدى سوء الوضع؟

551
00:48:17,224 --> 00:48:18,939
أظن أني سأعرف مساء اليوم

552
00:48:23,531 --> 00:48:24,910
أين ستذهب؟

553
00:48:26,269 --> 00:48:29,780
استسلمت لهذا المرض
منذ اللحظة التي رأيته فيها

554
00:48:31,526 --> 00:48:32,905
عرفت أنه سيقتلني

555
00:48:34,434 --> 00:48:36,523
أو سأقتل نفسي
قبل أن يستطيع قتلي

556
00:48:37,083 --> 00:48:39,674
"دينيريس) ابنة العاصفة)"
أقنعتني بخلاف ذلك

557
00:48:40,260 --> 00:48:42,434
مكاني الوحيد هو العودة إليها

558
00:48:43,813 --> 00:48:48,494
أنا مدين بحياتي لها ولك

559
00:48:51,238 --> 00:48:54,833
والدك أنقذني أكثر من مرة
كان هذا أقل ما يمكنني عمله

560
00:48:56,756 --> 00:49:00,893
ربما نلتقي مرة أخرى -
آمل ذلك -

561
00:49:28,813 --> 00:49:30,735
هل عالجته؟ -
نعم -

562
00:49:32,039 --> 00:49:35,717
من قال لك أن تعالجه؟ -
لا أحد -

563
00:49:35,874 --> 00:49:39,092
من منعك أنت أو أي شخص آخر
من معالجته؟

564
00:49:39,494 --> 00:49:43,047
أتذكر أنك أنت فعلت -
لكنك عالجته رغم ذلك -

565
00:49:43,624 --> 00:49:45,003
لقد فعلت، نعم

566
00:49:46,442 --> 00:49:49,368
منعت ذلك لأنه خطير
ونادراً ما ينجح

567
00:49:49,535 --> 00:49:51,415
خاصة على شخص في ذلك السن

568
00:49:51,869 --> 00:49:54,001
كان من الممكن أن تعدي نفسك
وتعدي آخرين

569
00:49:54,512 --> 00:49:57,354
كان من الممكن أن تدمر
مقر الحكماء" بأكمله"

570
00:49:59,708 --> 00:50:04,431
لكنك لم تفعل
إنها عملية صعبة دقيقة

571
00:50:04,676 --> 00:50:08,898
العديد من الحكماء الذين يحملون العديد
من حلقات الشفاء في سلاسلهم حاولوا وفشلوا

572
00:50:10,242 --> 00:50:13,335
لكنك نجحت، كيف؟

573
00:50:15,229 --> 00:50:18,029
قرأت الكتاب واتبعت التعليمات

574
00:50:28,988 --> 00:50:31,579
ذلك الرجل حي بسببك

575
00:50:33,664 --> 00:50:35,043
يجب أن تفخر بنفسك

576
00:50:38,172 --> 00:50:39,970
شكراً لك يا كبير الحكماء

577
00:50:40,769 --> 00:50:42,148
تعال هنا

578
00:50:45,708 --> 00:50:49,135
كل هذه النصوص والمخطوطات تتعفن وتبلى

579
00:50:50,306 --> 00:50:52,730
أريد أن تصنع نسخاً منها

580
00:50:56,534 --> 00:50:58,289
أكنت تتوقع مكافأة؟

581
00:51:00,169 --> 00:51:04,015
مكافأتك هي عدم طردك
من مقر الحكماء على الفور

582
00:51:05,268 --> 00:51:06,816
الأفضل أن تبدأ

583
00:51:07,275 --> 00:51:10,577
احذر من عث الورق
إنه يحب اللحم أيضاً

584
00:51:17,336 --> 00:51:20,589
يجب أن نعثر على أسطول
إيرون غريجوي) ونغرقه)

585
00:51:20,714 --> 00:51:24,051
جلالتك، لقد دمر جزءاً كبيراً
من أسطولنا

586
00:51:24,175 --> 00:51:25,551
...إرسال سفننا المتبقية في أثره

587
00:51:25,677 --> 00:51:28,262
لا أتحدث عن إرسال سفني في أثره

588
00:51:32,057 --> 00:51:33,600
هل سيكون عليك الذهاب بنفسك؟

589
00:51:33,933 --> 00:51:37,561
سفن (إيرون) قد تكون في أي مكان
أو في أكثر من مكان واحد

590
00:51:37,812 --> 00:51:40,897
ستطيرين فوق البحار المفتوحة وحدك
لمدة لا نعرف كم ستطول

591
00:51:41,023 --> 00:51:45,693
لن أكون وحدي، سيكون معي
(دروغون) و(فيسيريون) و(ريغال)

592
00:51:45,818 --> 00:51:48,737
ماذا يمكن لاحد أن يفعل بها؟ -
لكن يمكن أن يفعلوا شيئاً بك -

593
00:51:49,344 --> 00:51:50,929
يتطلب الأمر سهماً واحداً فقط

594
00:51:51,162 --> 00:51:53,205
إنها مخاطرة كبيرة جداً
أنت أهم من أن نخاطر بك

595
00:51:55,826 --> 00:51:57,286
ماذا عن (كاسترلي روك)؟

596
00:51:57,953 --> 00:51:59,746
سيصل "الأنقياء" هناك قريباً

597
00:51:59,955 --> 00:52:05,167
وماذا سيواجهون؟ -
موقفاً صعباً -

598
00:52:05,982 --> 00:52:07,817
إنهم يعرفون أننا قادمون -
نعم -

599
00:52:08,237 --> 00:52:12,031
سيرسي) تعتقد أن هدفي الوحيد في الحياة)
(هو تدمير عائلة (لانيستر

600
00:52:12,710 --> 00:52:14,086
ستكون مستعدة

601
00:52:17,708 --> 00:52:19,471
(لم يستول أحد على (كاسترلي روك"
"من قبل

602
00:52:19,595 --> 00:52:21,930
!الرماة -
"جيش (لانيستر) ما زال الجيش" -

603
00:52:22,056 --> 00:52:23,432
"الذي بناه والدي" -
هيا -

604
00:52:23,557 --> 00:52:26,517
"مدربين جيداً ومزودين بالمؤن جيداً"

605
00:52:26,885 --> 00:52:28,261
"سيروننا قادمين"

606
00:52:32,397 --> 00:52:33,774
"سيكونون مستعدين"

607
00:52:41,697 --> 00:52:44,241
"بوابات (كاسترلي روك) منيعة"

608
00:52:52,663 --> 00:52:54,415
"القتال على الأسوار سيكون صعباً"

609
00:52:54,666 --> 00:52:56,292
"سنكون في الموقف الأضعف"

610
00:52:58,210 --> 00:52:59,711
"سيموت الكثير من الرجال"

611
00:53:01,378 --> 00:53:03,255
"تماماً كما قال أبي إنه سيحدث"

612
00:53:05,956 --> 00:53:07,832
هناك أمر مثير للاهتمام بشأن أبي

613
00:53:08,426 --> 00:53:10,178
بنى عائلتنا من الأنقاض

614
00:53:10,550 --> 00:53:14,302
بنى جيشنا
وبنى (كاسترلي روك) كما نعرفها

615
00:53:14,582 --> 00:53:16,417
لكنه لم يبن المجاري

616
00:53:17,173 --> 00:53:18,549
كان ذلك أدنى من مكانته

617
00:53:18,783 --> 00:53:21,160
فأوكل بالمهمة لأوضع شخص وجده

618
00:53:22,154 --> 00:53:24,781
أنا
وكان محقاً، كنت وضيعاً

619
00:53:24,921 --> 00:53:28,132
الرفقة التي كانت معي وضيعة
وهي من النساء غالباً

620
00:53:28,492 --> 00:53:30,077
(ولم يكن موضع ترحيب في (كاسترلي روك

621
00:53:30,410 --> 00:53:32,244
لم يكن أبي يوافق على ذلك السلوك

622
00:53:32,502 --> 00:53:35,505
لم أكن أستطيع إدخالهن من البوابة
الأمامية أو إدخالهم إلى حجرتي

623
00:53:35,700 --> 00:53:40,496
لذلك، خلال عملية بناء المجاري
بنيت شيئاً لنفسي

624
00:53:42,537 --> 00:53:49,210
كان ممراً يبدأ من كهف مخفي في البحر"
وينتهي أسفل أحد أبراج الحرس الرئيسية

625
00:53:49,918 --> 00:53:52,545
لا مكان أفضل للأعمال الوضيعة"
"من تحت الأرض

626
00:53:54,714 --> 00:53:57,217
"كاسترلي روك) حصن منيع)"

627
00:54:00,669 --> 00:54:02,545
"لكن كما قال صديق مقرب لي يوماً"

628
00:54:04,263 --> 00:54:07,725
أعطني 10 رجال أقوياء"
"وسأجعل الساقطة تحمل

629
00:54:13,719 --> 00:54:15,095
"وهكذا تبدأ المعركة"

630
00:54:21,767 --> 00:54:24,186
سيواجهون الجزء الأكبر"
"(من قوات (لانيستر

631
00:54:24,754 --> 00:54:28,423
سيفوقونهم في العدد"
"وتكون دروعهم أضعف وأسلحتهم أقل

632
00:54:33,620 --> 00:54:36,873
لكن جيش أختي يقاتلون لأجلها"
"بدافع الخوف

633
00:54:37,499 --> 00:54:40,126
"أما "الأنقياء"
"فسيقاتلون لأجل دافع أعظم

634
00:54:40,335 --> 00:54:43,754
سيقاتلون لأجل الحرية"
"الشخص الذي منحها لهم

635
00:54:44,087 --> 00:54:45,964
"سيقاتلون لأجلك"

636
00:54:46,548 --> 00:54:48,466
"ولهذا سينتصرون"

637
00:55:05,146 --> 00:55:06,773
لم يبق أحد

638
00:55:08,451 --> 00:55:10,495
يُفترض أن يكونوا أكثر من هذا

639
00:55:11,753 --> 00:55:13,462
أكثر كثيراً

640
00:55:36,213 --> 00:55:39,215
أين هم؟
أين بقية جيش (لانيستر)؟

641
00:57:08,618 --> 00:57:10,996
انتهى الأمر -
نعم -

642
00:57:12,744 --> 00:57:16,873
"والآن، ينوح مُلكنا في أرجاء قاعاتنا"

643
00:57:19,500 --> 00:57:23,629
هل قاتلنا جيداً؟ -
جيداً بالقدر المتوقع -

644
00:57:23,800 --> 00:57:27,845
لم يكن القتال موطن قوتنا قط
نحن ورود ذهبية حقاً

645
00:57:29,972 --> 00:57:34,517
أخوك وملكته الجديدة
(ظنا أنك ستدافع عن (كاسترلي روك

646
00:57:34,684 --> 00:57:37,519
(الحقيقة أن (كاسترلي روك
لم تعد تساوي الكثير

647
00:57:38,491 --> 00:57:41,910
إنها تساوي الكثير لي
لكن ذكريات طفولتي الممتعة

648
00:57:41,981 --> 00:57:43,523
لن تبقي (سيرسي) على العرش

649
00:57:43,696 --> 00:57:45,530
لذلك تركتهم يأخذونها ببساطة

650
00:57:45,693 --> 00:57:47,820
في الوقت الحالي
لكن لن يستطيعوا الاحتفاظ بها

651
00:57:47,944 --> 00:57:50,030
أسطول (إيرون غريجوي) أحرق سفنهم

652
00:57:50,155 --> 00:57:51,948
أفرغنا المخازن قبل أن نغادر

653
00:57:52,073 --> 00:57:57,369
في النهاية سيجبرون على ترك مواقعهم
(وسيسيرون عبر (ويستروس

654
00:57:58,036 --> 00:58:02,790
وأخذت جيشك الحقيقي
وذهبت إلى حيث لا يكونون

655
00:58:02,915 --> 00:58:05,709
كما فعل (روب ستارك) بي
(في (ويسبرينغ وود

656
00:58:06,506 --> 00:58:09,216
هناك دائماً دروس في الفشل -
نعم -

657
00:58:10,183 --> 00:58:12,311
لا بد أنك أصبحت حكيماً جداً الآن

658
00:58:13,327 --> 00:58:15,579
كان أبي يقول دائماً
إنني بطيء في التعلم

659
00:58:15,926 --> 00:58:17,552
إن كان بذلك الذكاء

660
00:58:17,678 --> 00:58:22,723
(لماذا لم يستولي على (هايغاردن
في اللحظة التي نضبت بها مناجم ذهبكم؟

661
00:58:24,261 --> 00:58:27,722
أفترض أنني سأستطيع سؤاله بنفسي
قريباً جداً

662
00:58:28,912 --> 00:58:32,332
لم يعد لدي وقت للتعلم من أخطائي
أليس كذلك؟

663
00:58:34,357 --> 00:58:36,276
كيف ستفعل ذلك؟

664
00:58:37,115 --> 00:58:38,491
بذلك السيف؟

665
00:58:39,371 --> 00:58:41,289
كان هذا سيف (جوفري)، أليس كذلك؟

666
00:58:41,645 --> 00:58:43,228
مع أنه لم يستخدمه قط

667
00:58:44,193 --> 00:58:45,570
ماذا كان يسميه؟

668
00:58:47,355 --> 00:58:48,814
"عويل الأرامل"

669
00:58:49,667 --> 00:58:51,626
كان حقيراً حقاً، أليس كذلك؟

670
00:58:53,720 --> 00:58:58,098
فعلتُ أموراً لا توصف لاحمي عائلتي

671
00:58:59,031 --> 00:59:02,075
أو شاهدتها تُفعل بناء على أوامري

672
00:59:03,159 --> 00:59:05,495
ولم أشعر قط بوخز الضمير عليها

673
00:59:06,128 --> 00:59:07,796
كانت ضرورية

674
00:59:08,139 --> 00:59:13,184
وكل ما تخيلت أنه ضروري
لضمان سلامة آل (تايريل)، فعلته

675
00:59:14,668 --> 00:59:22,633
لكن أختك فعلت أشياء
لم أكن قادرة على تخيلها

676
00:59:23,245 --> 00:59:25,289
كانت تلك أكبر أخطائي

677
00:59:25,546 --> 00:59:27,632
فشل في التخيل

678
00:59:29,527 --> 00:59:31,779
إنها وحش، أنت تعرف ذلك؟

679
00:59:32,191 --> 00:59:33,692
بالنسبة إليك، أنا متأكد

680
00:59:33,894 --> 00:59:35,270
وبالنسبة للآخرين أيضاً

681
00:59:36,052 --> 00:59:39,139
لكن بعد أن نفوز
ولا يبق هناك أحد ليعارضها

682
00:59:39,669 --> 00:59:43,089
عندما يعيش الناس بسلام
في العالم الذي بنته

683
00:59:43,942 --> 00:59:47,152
أتظنين أنهم سيبالون حقاً
بالطريقة التي بنته فيها؟

684
00:59:50,054 --> 00:59:53,432
أنت تحبها، أنت تحبها حقاً

685
00:59:53,835 --> 00:59:55,461
أيها الأحمق المسكين

686
00:59:56,259 --> 00:59:57,844
ستكون هي هلاكك

687
00:59:58,537 --> 00:59:59,914
ربما

688
01:00:01,481 --> 01:00:04,234
لكن لن نستفيد كثيراً
من مناقشة الأمر معك، صحيح؟

689
01:00:04,440 --> 01:00:06,900
أي شخص أفضل مني لتناقشه معه؟

690
01:00:07,169 --> 01:00:12,465
أي ضمان أفضل من هذا
للتأكد أن ما ستقوله لن يغادر هذه الغرفة؟

691
01:00:14,161 --> 01:00:15,746
لكن ربما أنت محق

692
01:00:16,157 --> 01:00:20,245
إن كانت قد دفعت بك إلى هذا الحد
فقد خرج الأمر عن سيطرتك

693
01:00:21,439 --> 01:00:24,400
نعم، لقد خرج

694
01:00:25,848 --> 01:00:30,352
إنها مرض
وأنا نادمة على دوري في نشره

695
01:00:30,944 --> 01:00:32,486
وأنت ستندم أيضاً

696
01:00:32,888 --> 01:00:34,264
أظن أن حديثنا انتهى

697
01:00:37,561 --> 01:00:38,937
كيف سيحدث؟

698
01:00:40,255 --> 01:00:42,382
سيرسي) كان لديها عدة أفكار)

699
01:00:42,605 --> 01:00:45,732
جلدك في الشوارع وقطع رأسك
(أمام (ريد كيب

700
01:00:46,478 --> 01:00:49,731
أو سلخك حية وتعليقك على أسوار
(كينغز لاندينغ)

701
01:00:53,227 --> 01:00:54,789
أقنعتها بعدم فعل ذلك

702
01:01:12,471 --> 01:01:15,849
هل سأتألم؟ -
لا، حرصت على هذا -

703
01:01:16,251 --> 01:01:17,627
هذا جيد

704
01:01:30,693 --> 01:01:32,528
كنت سأكره أن أموت مثل ابنك

705
01:01:33,539 --> 01:01:34,957
أخدش عنقي بأظافري

706
01:01:35,172 --> 01:01:37,675
والزبد وصفار المرارة يخرجان من فمي

707
01:01:38,177 --> 01:01:39,678
وعيناي حمراوان كالدم

708
01:01:39,906 --> 01:01:41,324
وبشرتي أرجوانية

709
01:01:42,108 --> 01:01:47,404
لا بد أن ذلك كلن مروعاً لك
كحارس للملك وكأب

710
01:01:47,946 --> 01:01:49,823
كان مروعاً جداً لي

711
01:01:50,335 --> 01:01:52,087
مشهد صاعق

712
01:01:52,920 --> 01:01:55,506
ليس كما نويت إطلاقاً

713
01:01:57,761 --> 01:02:01,890
فأنا لم أر السم
وهو يعطي مفعوله من قبل

714
01:02:07,285 --> 01:02:08,662
(أخبر (سيرسي

715
01:02:09,381 --> 01:02:11,341
أريد أن تعرف أني الفاعلة

