1
00:00:04,128 --> 00:00:05,128
:في الحلقات السابقة من
 صراع العروش

2
00:00:05,497 --> 00:00:08,705
أُثبت أن والدك خائن لعين

3
00:00:08,705 --> 00:00:12,955
الفتاة بريئة، ينبغي أن تحظى
بفرصة ثانية لتثبت ولاءها

4
00:00:13,331 --> 00:00:14,955
(عليك أن تكتبي رسالة إلى الليلدي (كاتلين

5
00:00:14,955 --> 00:00:19,206
إن أردت مساعدة والدك، عليك حث أخيك
على الحفاظ على سلامة الملك

6
00:00:19,538 --> 00:00:22,747
"أخبريه أن يأتي إلى "كينغز لاندينغ
(ويقسم بالولاء لـ(جوفري

7
00:00:25,387 --> 00:00:27,845
متأكد أنها النسخة الوحيدة
في "ونترفل" كلها؟

8
00:00:41,788 --> 00:00:43,705
دانيريس) ليست كوالدها في شيء)

9
00:00:43,705 --> 00:00:46,622
ولن تشبهه أبدًا بوجود المشورة الرصينة

10
00:00:46,622 --> 00:00:50,497
أقدّم لها المشورة وليس القرار
لا يمكنني الإقرار نيابة عنها

11
00:00:50,497 --> 00:00:53,039
عليك أن تعثر على طريقة
لتجعلها تنصت لقولك

12
00:00:55,580 --> 00:00:58,497
يسمّى "لونغ كلو" كان سيف عائلتي

13
00:00:58,497 --> 00:01:00,663
(كان من المفترض أن يحوزه ابني، (جورا

14
00:01:00,663 --> 00:01:02,372
لم يجلب سوى العار لآل بيتنا

15
00:01:02,372 --> 00:01:07,331
لكن أنعم علينا بترك السيف
"قبل هروبه من "ويستروس

16
00:01:07,914 --> 00:01:10,997
كليغين) تأمل ألسنة اللهب)
ماذا ترى؟

17
00:01:12,039 --> 00:01:14,914
هناك جبل رأسه مدبب كالسهم

18
00:01:15,456 --> 00:01:18,747
الموتى يسيرون نحونا أعدادهم بالآلاف

19
00:01:18,997 --> 00:01:21,872
"سيرسي) تظن أن جيش "الموتى)
مجرد حكاية خياليّة

20
00:01:21,872 --> 00:01:26,538
ماذا إن برهنّا خطئها بإحضار واحدًا منهم
إلى "كينغز لاندينغ" وأريناها الحقيقة؟

21
00:01:29,622 --> 00:01:31,247
نحن في ذات الجبهة

22
00:01:32,622 --> 00:01:33,705
جميعنا نتنفس

23
00:03:18,051 --> 00:03:22,010
<font color="#ff8000">صراع العروش 
"الحلقة "السادسة" 
"بعنوان "شمال السور</font>

24
00:04:07,453 --> 00:04:08,974
هل أنت بخير؟

25
00:04:09,766 --> 00:04:11,794
ألم تأتِ إلى الشمال من قبل؟

26
00:04:12,334 --> 00:04:14,076
لم أرَ ثلجًا من قبل

27
00:04:14,201 --> 00:04:17,277
جميل، صحيح؟
يمكنني التنفس بحرية مجددًا

28
00:04:17,402 --> 00:04:19,781
أمّا في "الجنوب" الرائحة أشبه بغائط خنزير

29
00:04:19,906 --> 00:04:22,348
!لم تذهب إلى "الجنوب" قط -
"ذهبت إلى "وينترفل -

30
00:04:22,473 --> 00:04:24,209
"هذا "الشمال

31
00:04:25,007 --> 00:04:26,512
كيف تعيشون هنا؟

32
00:04:26,914 --> 00:04:28,771
كيف لا تتجمد خصيتاكما؟

33
00:04:28,896 --> 00:04:30,948
،عليك الاستمرار في التحرك
هنا يكمن السر

34
00:04:31,073 --> 00:04:33,645
السير جيد والقتال أفضل

35
00:04:33,771 --> 00:04:35,450
والمضاجعة لا مثيل لها

36
00:04:35,576 --> 00:04:37,904
لا يوجد امرأة على قيد الحياة
!في حدود 100 ميل هنا

37
00:04:38,433 --> 00:04:41,008
علينا تدبّر حالنا بما لدينا

38
00:04:46,017 --> 00:04:48,268
هذا الشخص ربما ليس ذكيًا للغاية

39
00:04:49,223 --> 00:04:51,840
يقول "دافوس" إنه مقاتل قوي -
جيد -

40
00:04:51,965 --> 00:04:54,516
هذا أهم من كونك ذكيًا

41
00:04:54,641 --> 00:04:57,924
من يتحلون بذرّة ذكاء
"لا يأتون لهنا بأرجلهم باحثين عن "الموتى

42
00:04:59,243 --> 00:05:04,006
إذن، قابلت "أم التنانين" هذه؟
وبعدها؟

43
00:05:04,131 --> 00:05:07,396
ستقاتل بجوارنا إن ركعت ولاءً لها

44
00:05:07,521 --> 00:05:11,514
"قضيت الكثير من الوقت مع "الأحرار
والآن ما عدت تفضل الركوع

45
00:05:14,156 --> 00:05:18,132
مانس رايدر) كان رجلًا عظيمًا)
يولي كرامته الأهمية

46
00:05:18,638 --> 00:05:21,478
ملك "شمال السور" لا يركع أبدًا

47
00:05:23,562 --> 00:05:27,436
!كم من أناسٍ ماتوا ليحافظ على كرامته

48
00:05:39,901 --> 00:05:42,051
أما زلت غاضبًا منّا يا فتى؟

49
00:05:42,686 --> 00:05:46,012
"بعتموني إلى "ساحرة -
تقصد راهبة -

50
00:05:46,357 --> 00:05:49,258
أقرّ لك، وصفك دقيق

51
00:05:49,383 --> 00:05:51,022
نحن نقاتل في حرب كبرى

52
00:05:51,147 --> 00:05:53,962
والحرب تكلّف المال -
أردت أن أكون واحدًا منكم -

53
00:05:54,268 --> 00:05:56,822
"أردت الانضمام إلى "الأخوية
لكنكم تخلّيتم عني

54
00:05:57,229 --> 00:05:58,852
وكأنني عبد

55
00:05:59,480 --> 00:06:00,899
أتعرف ماذا فعلت بي؟

56
00:06:01,025 --> 00:06:03,918
جعلتني أستلقي على فراش
وجردتني من ملابسي

57
00:06:04,043 --> 00:06:05,625
!حتى الآن، لا بأس بهذا

58
00:06:05,915 --> 00:06:07,031
!وقيّدتني

59
00:06:07,156 --> 00:06:09,666
هل كانت عارية أيضًا؟ -
كانت بحاجة إلى دمائك -

60
00:06:09,792 --> 00:06:12,649
أجل، شكرًا، أعلم هذا -
كان ليمسي الأمر أسوء -

61
00:06:12,774 --> 00:06:14,576
!أرادت قتلي

62
00:06:14,701 --> 00:06:18,313
...كنت لأُقتل لولا -
لكن لم يحدث، صحيح؟ -

63
00:06:18,438 --> 00:06:20,280
ما الذي تتشكّى بخصوصه إذن؟

64
00:06:20,645 --> 00:06:22,085
أنا لا أتشكّى

65
00:06:22,210 --> 00:06:25,934
شفتاك تتحرك وتشتكي بخصوص شيء
"نسمّيه "تشكّي

66
00:06:27,414 --> 00:06:30,822
هذا الرجل قُتل 6 مرات
!ولا تسمعه يتشكّى بخصوص الأمر

67
00:06:40,601 --> 00:06:42,122
!فتى مطيع

68
00:06:46,827 --> 00:06:49,930
"أول مرة ذهبت فيها إلى "شمال السور
كانت برفقة والدك

69
00:06:50,055 --> 00:06:51,694
كان رجلًا صالحًا

70
00:06:51,819 --> 00:06:53,763
استحق ابنًا أفضل منّي

71
00:06:55,087 --> 00:06:57,074
هل كنت معه عندما حلّت نهايته؟

72
00:06:57,199 --> 00:06:59,568
"كنت سجينًا لـ"الهمج

73
00:07:00,055 --> 00:07:01,678
لكننا ثأرنا لقتله

74
00:07:02,536 --> 00:07:05,781
أودّك أن تعرف أن كل متمرد
نال جزاءه

75
00:07:06,623 --> 00:07:09,137
لا يسعني التفكير بطريقة موت
أسوأ مما لاقى

76
00:07:09,523 --> 00:07:13,721
كانت  "حراسة السور" كل حياته
كان ليموت مدافعًا عن كل شخص منهم

77
00:07:14,026 --> 00:07:15,283
!وذبحوه لوفائه

78
00:07:15,408 --> 00:07:17,637
أكره كونه مات بهذه الطريقة

79
00:07:18,336 --> 00:07:20,973
والدي كان أشرف رجل قابلته في حياتي

80
00:07:21,318 --> 00:07:23,731
كان صالحًا، طوال حياته وحتى مماته

81
00:07:24,036 --> 00:07:26,712
ومات إعدامًا بقطع الرأس

82
00:07:28,113 --> 00:07:30,729
والدك أراد إعدامي، أتعرف هذا؟

83
00:07:30,854 --> 00:07:32,717
سمعت بهذا

84
00:07:32,842 --> 00:07:34,907
كان محقًا بالطبع

85
00:07:35,032 --> 00:07:37,301
لم يقلل هذا من كرهي له

86
00:07:37,426 --> 00:07:41,564
سعيد أنه لم يقبض عليك -
أنا أيضًا -

87
00:07:49,010 --> 00:07:51,017
والدك أعطاني هذا السيف

88
00:07:51,565 --> 00:07:54,830
"غيّرت المقبض من "دب" إلى "ذئب

89
00:07:58,081 --> 00:07:59,987
"لكن ما زال يسمّى "لونغ كلو

90
00:08:05,925 --> 00:08:10,265
قائد الحرس (مورمونت) حسب أنّك
لن تعود إلى "ويستروس" أبدًا

91
00:08:12,096 --> 00:08:13,881
لكنك عدت

92
00:08:14,753 --> 00:08:17,897
وكان هذا السيف يخص عائلتك لقرون

93
00:08:18,679 --> 00:08:20,889
لا يحق لي الاحتفاظ به

94
00:08:23,748 --> 00:08:25,696
لقد أعطاه لك

95
00:08:26,543 --> 00:08:28,571
!لست ابنه

96
00:08:33,870 --> 00:08:36,568
لم أجلب إلّا العار لآل بيتي

97
00:08:37,805 --> 00:08:40,664
فطرت قلب والدي

98
00:08:42,663 --> 00:08:45,401
ذهب عنّي حق الاحتفاظ بهذا السيف

99
00:08:47,916 --> 00:08:49,397
إنه لك

100
00:08:49,721 --> 00:08:51,689
لعله يخدمك جيدًا

101
00:08:52,282 --> 00:08:54,493
وأولادك من بعدك

102
00:09:20,075 --> 00:09:22,366
اعتاد والدي النظر إلينا من هنا

103
00:09:22,894 --> 00:09:25,266
ما كان يتفوّه بالكثير

104
00:09:25,592 --> 00:09:28,369
ربما لا تتذكرين، كنت ميّالة للحياكة دومًا

105
00:09:29,881 --> 00:09:31,970
أتذكر

106
00:09:33,842 --> 00:09:37,086
ذات مرة كان الأولاد يطلقون السهام
(برفقة السير (رودريك

107
00:09:38,106 --> 00:09:40,114
أتيت هنا بعدها

108
00:09:40,240 --> 00:09:42,366
وترك (بران) قوسه وذهب

109
00:09:42,491 --> 00:09:44,516
وجدته متروكًا على الأرض

110
00:09:45,164 --> 00:09:47,497
(كان ليقيّده السير (رودريك
إن شهد تركه للقوس

111
00:09:49,946 --> 00:09:52,684
كان هناك سهمًا واحدًا في رقعة السهام

112
00:09:53,394 --> 00:09:56,295
وما كان هناك أحد، كالآن تمامًا

113
00:09:56,822 --> 00:09:59,053
لا أحد ليوقفني

114
00:10:00,210 --> 00:10:02,379
لذا بدأت بإطلاق السهام

115
00:10:02,892 --> 00:10:07,800
وبكل مرّة توجب عليّ إطلاق السهم
والذهاب وأخذه من الرقعة وإطلاقه مجددًا

116
00:10:09,322 --> 00:10:11,289
لم أكن بارعة للغاية

117
00:10:12,932 --> 00:10:15,143
أخيرًا أصبت منتصف الرقعة

118
00:10:15,960 --> 00:10:19,362
!بعد 20 أو 50 تسديدة، لا أتذكر

119
00:10:19,788 --> 00:10:21,553
لكنني أصبت منتصف الرقعة

120
00:10:21,857 --> 00:10:23,905
!وسمعت هذا

121
00:10:25,163 --> 00:10:26,846
نظرت لأعلى

122
00:10:27,135 --> 00:10:30,299
وإذ به يقف هنا
ينظر إليّ متبسمًا

123
00:10:32,987 --> 00:10:35,522
علمت أن ما كنت أفعله مخالف للقوانين

124
00:10:36,070 --> 00:10:39,275
لكنه كان يبتسم
فتيقنت أنه ليس بأمر خاطئ

125
00:10:40,254 --> 00:10:41,937
كانت القوانين خاطئة

126
00:10:43,621 --> 00:10:46,033
كنت أقوم بما قُدّر لي القيام به
وعلم هذا

127
00:10:49,513 --> 00:10:51,277
والآن هو ميت

128
00:10:52,575 --> 00:10:54,501
(قتله آل (لانستر

129
00:10:55,156 --> 00:10:56,658
بمساعدتك

130
00:11:00,212 --> 00:11:01,713
!ماذا؟

131
00:11:11,094 --> 00:11:12,920
هذا خطّك الجميل

132
00:11:14,015 --> 00:11:17,226
المعلمة (سيبتا) اعتاد ضربي على مفاصل يديّ
لأنني لم أستطع الكتابة بقدر براعتك

133
00:11:18,954 --> 00:11:20,150
،)روب)

134
00:11:20,536 --> 00:11:23,071
أكتب إليك اليوم بقلب مثقل بالهم

135
00:11:23,196 --> 00:11:25,240
لقي ملكنا الصالح (روبرت) حتفه

136
00:11:25,366 --> 00:11:27,654
مات متأثرًا بجراحه إثر هجوم خنزير

137
00:11:27,655 --> 00:11:29,209
ليس عليك قراءتها، أتذكر فحواها

138
00:11:29,245 --> 00:11:30,471
اتُّهم أبي بالخيانة

139
00:11:30,554 --> 00:11:33,146
تآمر مع إخوة (روبرت)
(ضد محبوبي (جوفري

140
00:11:33,451 --> 00:11:35,194
وحاول سرقة العرش منه

141
00:11:35,319 --> 00:11:39,014
آل (لانستر) يعاملونني خير معاملة
ويزوّدوني بكل وسائل الراحة

142
00:11:39,139 --> 00:11:43,186
"أترجّاك، تعال إلى "كينغز لادينغ
(وأقسم بالولاء للملك (جوفري

143
00:11:43,312 --> 00:11:46,985
واقطع دابر أي نزاع قد ينشب
(بين آل (لانستر) وآل (ستارك

144
00:11:47,288 --> 00:11:49,398
،،،)أختك المخلصة (سانسا

145
00:11:50,412 --> 00:11:52,704
أجبروني على كتابتها -
!حقًا؟ -

146
00:11:52,829 --> 00:11:54,773
هل وضعوا سكينًا على عنقك؟

147
00:11:55,361 --> 00:11:58,181
هل وضعوك على لوح خشبي
ومددوا أطرافك حتى تقأقأت عظامك؟

148
00:11:58,306 --> 00:12:00,595
عليك معرفة كيف كان الأمر
!كنت طفلة

149
00:12:00,720 --> 00:12:01,609
!وكنت كذلك

150
00:12:01,734 --> 00:12:04,104
كنت لأدعهم يقتلونني
قبل أن أخون عائلتي

151
00:12:04,188 --> 00:12:07,131
أخبروني أنها الطريقة الوحيدة
لإنقاذ والدي

152
00:12:07,256 --> 00:12:09,788
!وكنت غبية كفاية لتصديقهم

153
00:12:11,274 --> 00:12:13,678
أتذكرك واقفة على هذه المنصة

154
00:12:13,804 --> 00:12:16,157
مع (جوفري) و(سيرسي)
وهم يجرون والدي  للإعدام

155
00:12:16,282 --> 00:12:20,355
أتذكر الفستان الجميل الذي كنت ترتدينه
أتذكر كيف مشّطت شعرك بكل أناقة

156
00:12:22,226 --> 00:12:24,055
!كنت متواجدة -
كنت متواجدة -

157
00:12:24,770 --> 00:12:26,743
"أقف بين الجماهير قرب تمثال "بيلو

158
00:12:28,319 --> 00:12:31,409
وماذا فعلت؟
هل أتيت راكضة لإنقاذه؟

159
00:12:31,963 --> 00:12:34,308
هل قاتلت آل (لانستر)
وأنقذت والدي؟

160
00:12:34,434 --> 00:12:35,829
أردت هذا -
!لكنك لم تفعلي -

161
00:12:35,954 --> 00:12:39,505
مثلي تمامًا -
(لم أخُنه ولم أخُن (روب -

162
00:12:39,630 --> 00:12:43,181
لم أخُن عائلتي بأكملها
(لأجل محبوبي (جوفري

163
00:12:45,789 --> 00:12:48,847
يجدر بك أن تكوني راكعةً تشركينني

164
00:12:49,096 --> 00:12:52,228
نقف في "وينترفل" مجددًا
بسببي أنا

165
00:12:52,354 --> 00:12:56,537
(لم تسترديها ولا حتى (جون
"لقد خسر في "معركة النغلين

166
00:12:56,662 --> 00:13:00,436
فرسان "الوادي" انتصروا في المعركة
وجاؤوا إلى "الشمال" لخاطري

167
00:13:00,561 --> 00:13:03,351
أين كنت وقتها؟ تجوبين العالم؟

168
00:13:03,476 --> 00:13:05,901
كنت أتدرب -
!تدربين؟ -

169
00:13:06,376 --> 00:13:10,592
حسنًا بينما كنت تتدربين
قاسيت أهوالًا لا يسعك تخيّلها

170
00:13:11,509 --> 00:13:14,393
لست متأكدة من هذا
يمكنني تخيّل الكثير منها

171
00:13:15,566 --> 00:13:18,196
ما كنت لتصمدي أمام ما صمدّت

172
00:13:19,369 --> 00:13:21,523
أظننا لن نعرف هذا أبدًا

173
00:13:25,373 --> 00:13:27,623
ماذا ستفعلين بهذه الرسالة؟

174
00:13:28,638 --> 00:13:30,887
لا أعرف بعد

175
00:13:31,489 --> 00:13:34,244
لمن أريتها؟ أين عثرت عليها؟

176
00:13:34,552 --> 00:13:36,352
أنت خائفة، ألست كذلك؟

177
00:13:37,066 --> 00:13:40,679
مم تخافين؟
!لم ترتكبي أي جريمة

178
00:13:40,804 --> 00:13:43,009
!لا أحد سيشنقك -
!(آريا) -

179
00:13:43,148 --> 00:13:44,589
(تخشين أن أريها لـ(جون
ويصبح غاضبًا

180
00:13:45,154 --> 00:13:47,246
(لا، هذه ليست طباع (جون

181
00:13:47,371 --> 00:13:50,161
سيتفهم موقفك
أنّك كنت فتاة صغيرة خائفة

182
00:13:50,286 --> 00:13:52,189
وحيدة مع آل (لانستر) الأشرار

183
00:13:52,577 --> 00:13:56,697
أتعرفين قدر السعادة التي ستكون فيها
سيرسي) الآن، إن شهدتنا نتشاجر؟)

184
00:13:57,109 --> 00:13:59,940
...هذا ما تريده تمامًا، ما أرادته دومًا

185
00:14:00,065 --> 00:14:02,276
"تخشين أن يقرأها سادة "الشمال

186
00:14:04,720 --> 00:14:08,263
(لن يتوسموا الكثير في (سانسا
(إن علموا كم قدمت من عطاءات إلى (سيرسي

187
00:14:09,266 --> 00:14:11,291
ماذا كانت لتقول الصغيرة (ليانا مورمونت)؟

188
00:14:12,485 --> 00:14:15,015
إنها أصغر منك عندما كتبت هذه الرسالة

189
00:14:15,742 --> 00:14:18,209
هل ستقولين "لكنني كنت مجرد طفلة!"؟

190
00:14:20,691 --> 00:14:21,911
أنت غاضبة

191
00:14:22,794 --> 00:14:25,964
أحيانًا يجعل "الغضب" المرء يقترف أمورًا "
" لا تُحمد عقباها

192
00:14:26,089 --> 00:14:28,313
أحيانًا يجعل "الخوف" المرء يقترف أمورًا "
" لا تُحمد عقباها

193
00:14:30,614 --> 00:14:32,133
سأختار الغضب

194
00:15:03,166 --> 00:15:05,191
"أنت من يسمّونه بـ"الكلب

195
00:15:05,316 --> 00:15:06,787
!اغرب عنّي

196
00:15:07,319 --> 00:15:08,955
أخبروني أنك كنت لئيمًا

197
00:15:09,080 --> 00:15:11,109
هل وُلدت لئيمًا؟
أم أنّك تكره "الهمج" وحسب؟

198
00:15:11,234 --> 00:15:13,731
لا أبالي بشأن "الهمج" أبدًا

199
00:15:14,289 --> 00:15:15,366
"أكره الصُهب = "حٌمر الشعر

200
00:15:15,491 --> 00:15:16,870
الصُهب جميلون

201
00:15:17,778 --> 00:15:19,557
مسّتهم النار

202
00:15:19,791 --> 00:15:20,819
مثلك تمامًا

203
00:15:20,902 --> 00:15:22,893
لا تشير بإصبعك اللعين تجاهي

204
00:15:27,926 --> 00:15:30,573
هل تعثرت ووقعت في النار
عندما كنت طفلًا؟

205
00:15:30,943 --> 00:15:32,683
لم أتعثر إنما دُفعت فيها

206
00:15:32,808 --> 00:15:34,629
ومن وقتها وأنت لئيم

207
00:15:35,187 --> 00:15:36,304
!اغرب عنّي

208
00:15:36,579 --> 00:15:37,914
لا أظنك لئيمًا فعلًا

209
00:15:38,397 --> 00:15:39,721
عيناك مثقلتان بالهم

210
00:15:41,051 --> 00:15:43,011
أتود لعق عضوي، لهذا تتقرب إليّ؟

211
00:15:43,245 --> 00:15:45,023
عضوي"؟" -
قضيبي -

212
00:15:45,412 --> 00:15:47,424
!فهمت، عضوك

213
00:15:47,790 --> 00:15:48,833
يعجبني هذا

214
00:15:49,505 --> 00:15:50,828
!طبعًا يعجبك

215
00:15:51,101 --> 00:15:53,437
لا، أميل للنساء أكثر

216
00:15:53,775 --> 00:15:56,267
"لدي امرأة فاتنة تنتظرني في "ونترفل

217
00:15:56,669 --> 00:15:58,421
إن عدت أصلًا

218
00:15:58,546 --> 00:15:59,774
شقراء الشعر

219
00:15:59,899 --> 00:16:01,358
زرقاء العينين

220
00:16:01,621 --> 00:16:03,451
أطول امرأة ستراها في حياتك

221
00:16:03,737 --> 00:16:05,619
تكاد تضاهيك طولًا

222
00:16:07,037 --> 00:16:08,490
بريان) من "تارث"؟)

223
00:16:08,615 --> 00:16:12,079
هل تعرفها؟ -
فتاتك (بريان) من "تارث" اللعينة؟ -

224
00:16:12,204 --> 00:16:14,104
حسنًا، لم تصبح فتاتي بعد

225
00:16:14,341 --> 00:16:16,327
لكنني رأيت نظرتها إليّ

226
00:16:16,452 --> 00:16:20,198
كيف كانت نظرتها إليك؟
وكأنها تود استئصال كبدك وتناوله؟

227
00:16:20,323 --> 00:16:21,907
!تعرفها فعلًا

228
00:16:22,032 --> 00:16:23,252
سبق وتقابلنا

229
00:16:23,377 --> 00:16:25,394
أود أن أنجب أطفالًا منها

230
00:16:25,519 --> 00:16:26,640
تخيّلهم

231
00:16:26,765 --> 00:16:30,267
وحوش مهيبة تغزو هذا العالم

232
00:16:30,392 --> 00:16:33,010
كيف لمجنون لعين مثلك
أن يعيش كل هذا؟

233
00:16:33,554 --> 00:16:35,281
!أنا بارع في قتل الناس

234
00:16:38,412 --> 00:16:40,813
!لا تبدو مثله كثيرًا -
من هذا؟ -

235
00:16:41,213 --> 00:16:42,731
والدك

236
00:16:43,720 --> 00:16:45,447
أظنّك ورثت ملامح والدتك

237
00:16:46,096 --> 00:16:47,186
كنت تعرفه؟

238
00:16:47,930 --> 00:16:49,045
طبعًا كنت أعرفه

239
00:16:49,695 --> 00:16:50,980
"عندما كان "ساعد الملك

240
00:16:51,347 --> 00:16:53,125
"أرسلني لمطاردة "الجبل

241
00:16:53,566 --> 00:16:57,334
صديقك "الهمجي" أخبرني
أن "الساحرة الحمراء" أعادتك إلى الحياة

242
00:16:57,473 --> 00:16:59,419
أعادني "ثورث" إلى الحياة

243
00:16:59,888 --> 00:17:01,172
ست مرات

244
00:17:02,175 --> 00:17:04,044
كلانا يخدم نفس الإله

245
00:17:04,771 --> 00:17:06,199
"لا أخدم إلّا "الشمال

246
00:17:06,491 --> 00:17:08,581
لم يعدك "الشمال" من الموت

247
00:17:08,706 --> 00:17:10,423
لم يتحدث إليّ "إله النور" قط

248
00:17:10,936 --> 00:17:13,459
لا أعرف أي شيء عنه
ولا أعرف ما يريده منّي

249
00:17:13,585 --> 00:17:14,843
يريدك أن تكون حيًا

250
00:17:15,651 --> 00:17:18,312
لماذا؟ -
لا أعلم -

251
00:17:19,691 --> 00:17:22,080
هذا ما يخبرني به الجميع
"لا أعلم"

252
00:17:23,121 --> 00:17:26,392
إذن ما المغزى من خدمة إله
لا يعرف أي منّا مُراده؟

253
00:17:27,070 --> 00:17:29,250
أفكّر بخصوص هذا طوال الوقت

254
00:17:29,874 --> 00:17:32,236
لا أظن أن هدفنا تدبّر الأمر

255
00:17:32,993 --> 00:17:34,303
،باستثناء أمر واحد

256
00:17:34,900 --> 00:17:36,133
أننا جنود

257
00:17:36,626 --> 00:17:38,599
علينا معرفة ما نقاتل لأجله

258
00:17:39,679 --> 00:17:43,912
لا أقاتل حتى يتسنّى لرجل أو امرأة
بالكاد أعرفهما الجلوس على عرش من السيوف

259
00:17:45,203 --> 00:17:46,994
لم تقاتل إذن؟

260
00:17:47,785 --> 00:17:48,828
لأجل الحياة

261
00:17:50,440 --> 00:17:51,972
الموت" هو العدو الحقيقي"

262
00:17:52,568 --> 00:17:55,521
لطالما كان وسيكون أبدا

263
00:17:57,365 --> 00:17:58,923
!لكن الموت مصيرنا أجمعين

264
00:18:00,370 --> 00:18:02,071
!والعدو ينتصر دومًا

265
00:18:02,848 --> 00:18:04,251
ومع ذلك، علينا مجابهته

266
00:18:04,978 --> 00:18:06,210
هذا كل ما أعرفه

267
00:18:07,172 --> 00:18:09,547
أنا وأنت لن نحظى بالبهجة
طالما نحن هنا

268
00:18:10,592 --> 00:18:12,253
لكن يمكننا الحفاظ على حياة الآخرين

269
00:18:13,005 --> 00:18:15,628
يمكننا الدفاع عمّن يعجزون
عن الدفاع عن أنفسهم

270
00:18:18,853 --> 00:18:21,553
"أنا الدرع الذي وهبه الرب لحماية عباده"

271
00:18:21,897 --> 00:18:24,532
ربما ليس علينا فهم أكثر من هذا

272
00:18:25,583 --> 00:18:26,894
ربما هذا كافٍ

273
00:18:27,666 --> 00:18:28,709
صحيح

274
00:18:30,534 --> 00:18:32,197
ربما هذا كافٍ

275
00:18:40,853 --> 00:18:42,527
هذا ما شهدته في ألسنة اللهب

276
00:18:44,007 --> 00:18:45,720
"جبل يشبه "رأس السهم

277
00:18:48,024 --> 00:18:49,067
هل أنت متأكد؟

278
00:18:52,233 --> 00:18:54,166
إننا نقترب

279
00:19:02,279 --> 00:19:03,697
هل تعرف ما يعجبني بك؟

280
00:19:06,046 --> 00:19:08,396
صدقًا لا أعرف -
أنّك لست بطلًا -

281
00:19:09,123 --> 00:19:10,200
!فعلًا

282
00:19:11,391 --> 00:19:13,402
أتسم بالبطولة أحيانًا

283
00:19:13,766 --> 00:19:16,332
حتى أنهم ولّوني مسؤولية الهجوم
"عند "بوابة الطين" في "كينغز لاندينغ

284
00:19:16,457 --> 00:19:18,118
لا أودّك أن تكون بطلًا

285
00:19:18,403 --> 00:19:20,883
الأبطال يقترفون أمورًا خاطئة
ويموتون من بعدها

286
00:19:21,665 --> 00:19:24,481
(دروغو)، (جورا)، (داريو)
...وحتى هذا

287
00:19:25,747 --> 00:19:26,915
(جون سنو)

288
00:19:27,746 --> 00:19:29,238
جميهم يحاولون التفوّق على بعضهم

289
00:19:29,608 --> 00:19:32,062
بإقدامهم على أغبى فعل شجاع

290
00:19:32,386 --> 00:19:34,397
،يثير اهتمامي طريقة ذكرك لهؤلاء الأبطال

291
00:19:34,648 --> 00:19:37,788
(دروغو)، (جورا)، (داريو)"
...وحتى هذا

292
00:19:38,386 --> 00:19:39,580
"(جون سنو)...

293
00:19:40,219 --> 00:19:41,789
جميعهم وقعوا في غرامك

294
00:19:42,104 --> 00:19:43,311
!جون سنو) ليس واقعًا في غرامي)

295
00:19:43,437 --> 00:19:44,688
!الغلطة غلطتي

296
00:19:45,077 --> 00:19:49,039
أظنه يحدّق إليك بكل شوق
!لأنه ينشد تحالفًا عسكريًا معك

297
00:19:53,157 --> 00:19:54,610
!إنه صغير جدًا بالنسبة لي

298
00:19:56,038 --> 00:19:57,374
...لم أقصد

299
00:19:57,500 --> 00:19:59,594
مقارنة ببقيّة الأبطال، فهو صغير فعلًا

300
00:20:00,309 --> 00:20:01,619
أعرف أنّك شجاع

301
00:20:03,145 --> 00:20:04,938
ما كنت لأختار جبانًا ليكون ساعدي

302
00:20:09,861 --> 00:20:10,904
...إذن

303
00:20:11,860 --> 00:20:14,586
إن سارت الأمور على نحو جيد
فستتسنّى لي مقابلة أختك أخيرًا

304
00:20:16,942 --> 00:20:20,239
بالحكم على كل ما أخبرتني بشأنها
أظنها تفضل القتل عن الحديث

305
00:20:22,293 --> 00:20:25,512
أولًا ستعذّبك بطرق مريرة
وبعدها ستقتلك

306
00:20:27,070 --> 00:20:29,574
لا أحد يثق بأختي أقل مني، صدقيني

307
00:20:30,739 --> 00:20:32,154
،"لكن إن ذهبنا إلى "العاصمة

308
00:20:32,478 --> 00:20:36,723
فسنذهب برفقة جيشين وثلاثة تنانين
،وإن مسّك أحدهم

309
00:20:36,848 --> 00:20:38,881
فستحرقين "كينغز لاندينغ" على بكرة أبيها

310
00:20:38,964 --> 00:20:41,084
والآن تفكر في نصب فخ لي

311
00:20:41,209 --> 00:20:42,252
بالطبع تفعل

312
00:20:42,352 --> 00:20:44,640
وتتساءل أي فخ ستنصبينه لها

313
00:20:44,766 --> 00:20:45,916
هل سنفعل؟

314
00:20:47,006 --> 00:20:48,615
سننصب لها أي فخ؟

315
00:20:50,465 --> 00:20:53,502
لو أردنا تشكيل عالم جديد وأفضل

316
00:20:54,048 --> 00:20:57,047
فلست واثقًا أن أفضل طريقة للبدء
تكون بالخداع والإبادات الجماعية

317
00:20:57,172 --> 00:20:59,334
أي حروب رُبحت من دون خداع وإبادات؟

318
00:21:01,412 --> 00:21:05,072
أجل، يجب أن تكوني قاسية لتفوزي بالعرش

319
00:21:05,449 --> 00:21:07,434
فيجب أن تحفزي بعض الخوف في الناس

320
00:21:07,559 --> 00:21:09,654
(لكن الخوف هو كل ما تملكه (سيرسي

321
00:21:09,888 --> 00:21:12,156
(كان كل ما يملكه والدي و(جوفري

322
00:21:12,819 --> 00:21:14,610
وذلك يجعل سلطتهم هشة

323
00:21:14,735 --> 00:21:17,232
لأن جميع من يدنوهم مرتبة
يتوقون إلى رؤيتهم موتى

324
00:21:18,582 --> 00:21:20,814
قطع (إيغون تارجريان) شوطًا كبيرًا
بالاعتماد على الخوف

325
00:21:21,048 --> 00:21:22,111
صحيح

326
00:21:22,735 --> 00:21:24,929
لكنك حدثتني مرة عن إنهاء
عجلة الحكم الجائرة

327
00:21:25,239 --> 00:21:26,395
أسس (إيغون) تلك العجلة

328
00:21:27,615 --> 00:21:29,108
إن أردت أن تكوني ملكة من هذا النوع

329
00:21:29,233 --> 00:21:31,574
فكيف تختلفين عن سائر الطغاة قبلك؟

330
00:21:31,863 --> 00:21:34,029
إذن ندخل عرين الأسد؟

331
00:21:35,120 --> 00:21:37,820
(وعدني أخي بالسيطرة على قوات آل (لانيستر

332
00:21:37,945 --> 00:21:41,286
معذرة منك، فلا أبالي بأي وعد
(يقطعه فرد من آل (لانيستر

333
00:21:42,415 --> 00:21:43,531
إلا وعودك

334
00:21:43,656 --> 00:21:45,377
وأنا وعدته

335
00:21:45,663 --> 00:21:48,168
بمنعك عن الإقدام على أي فعل اندفاعي

336
00:21:49,440 --> 00:21:50,621
اندفاعي؟

337
00:21:54,350 --> 00:21:56,426
سيكون هذا تفاوضًا صعبًا

338
00:21:57,387 --> 00:22:00,056
إننا نجلس مع أناس يودون
رؤية كلينا مقطوعي الراس

339
00:22:00,778 --> 00:22:02,935
غالب الظن أن أختي ستقول كلامًا مستفزًا

340
00:22:03,061 --> 00:22:04,103
وبعد؟

341
00:22:04,802 --> 00:22:07,517
ومعهود عنك فقدان أعصابك من حين إلى آخر

342
00:22:07,829 --> 00:22:10,957
كحال كل القادة العظماء -
متى فقدت أعصابي؟ -

343
00:22:12,577 --> 00:22:14,096
عند حرق الاثنين من آل (تايرل) مثلًا

344
00:22:14,221 --> 00:22:15,784
لم يكن ذلك فعلًا اندفاعيًا

345
00:22:15,909 --> 00:22:18,081
بل كان ضروريًا

346
00:22:18,353 --> 00:22:20,391
لربما -
لربما؟ -

347
00:22:21,465 --> 00:22:23,710
لربما كان موت الأب ضروريًا لا الابن

348
00:22:24,152 --> 00:22:28,410
لربما كانا بحاجة إلى الوقت للتفكر
في أخطائهما في خلوة زنزانة باردة

349
00:22:29,239 --> 00:22:31,445
لم نحظ بوقت لمناقشة الخيارات

350
00:22:31,570 --> 00:22:33,458
قبل أن تنهي خياراتهما

351
00:22:33,583 --> 00:22:36,495
لا عتب على من يظن أنك تنحاز
إلى جانب عائلتك في هذا النقاش

352
00:22:36,620 --> 00:22:38,585
أنا منحاز إليه فعلًا

353
00:22:38,710 --> 00:22:40,690
يجب أن ينحاز المرء إلى جانب العدو

354
00:22:40,815 --> 00:22:42,432
لكي يرى الأمور من منظوره

355
00:22:42,516 --> 00:22:44,623
ويجب أن تفعلي ذلك

356
00:22:44,748 --> 00:22:46,489
إن أردت توقع أفعالهم

357
00:22:46,614 --> 00:22:48,786
وتردي عليها بفاعلية وتهزميهم

358
00:22:49,994 --> 00:22:51,876
وهو ما أود بشدة أن تفعليه

359
00:22:52,239 --> 00:22:53,498
لأنني أؤمن بقدراتك

360
00:22:53,835 --> 00:22:55,315
وبالعالم الذي تريدين بناءه

361
00:22:56,805 --> 00:22:58,168
لكن ذاك العالم

362
00:22:58,652 --> 00:23:01,818
لا يُبنى فورًا، ولا في حياة واحدة غالبًا

363
00:23:03,272 --> 00:23:05,271
كيف نضمن استمرار رؤيتك؟

364
00:23:06,192 --> 00:23:08,853
بعد أن تكسري عجلة الحكم الجائرة
كيف نضمن بقاءها منكسرة؟

365
00:23:11,524 --> 00:23:14,392
تود أن تعلم من سيجلس
على "العرش الحديدي" بعد موتي؟

366
00:23:17,384 --> 00:23:19,084
تقولين إنك غير قادرة على الإنجاب

367
00:23:19,863 --> 00:23:22,108
لكن هنالك طرق أخرى لاختيار خلف

368
00:23:22,632 --> 00:23:24,397
يملك "حرس السور" إحداها

369
00:23:24,982 --> 00:23:27,409
"سكان "جزر الحديد
رغم كثرة عيوبهم، يملكون أخرى

370
00:23:27,434 --> 00:23:29,854
سنناقش الخلافة حين أعتمر التاج

371
00:23:29,879 --> 00:23:33,742
جلالتك، رأيت مئات السهام تطير نحوك
عندما قاتلت في معركة "بلاك ووتر" الأخيرة

372
00:23:33,934 --> 00:23:36,060
ورأيتها تخيب في إصابتك

373
00:23:36,342 --> 00:23:38,674
لكن كان ممكنًا لأي منها
...أن يصيب قلبك وينهي

374
00:23:38,699 --> 00:23:41,243
لقد كنت تطيل التفكير
في موتي، أليس كذلك؟

375
00:23:41,992 --> 00:23:44,951
أهو أحد البنود التي ناقشتها
مع أخيك في "كينغز لاندينغ"؟

376
00:23:45,076 --> 00:23:47,287
أحاول خدمتك بالتخطيط على المدى الطويل

377
00:23:47,390 --> 00:23:49,202
لعلك إن خططت على المدى القصير

378
00:23:49,285 --> 00:23:51,172
"لما خسرنا "دورن" و"هايغاردن

379
00:23:54,361 --> 00:23:56,555
سنناقش أمر الخلافة

380
00:23:56,802 --> 00:23:58,489
بعد أن أعتمر التاج

381
00:24:47,241 --> 00:24:51,244
دب لعين ضخم

382
00:24:59,132 --> 00:25:00,950
هل للدببة عينان زرقاوان؟

383
00:27:06,413 --> 00:27:08,204
"علينا إعادته إلى "إيست واتش

384
00:27:10,332 --> 00:27:11,604
أعطني شرابًا

385
00:27:30,582 --> 00:27:31,828
امض هيا

386
00:27:48,552 --> 00:27:49,595
هل أنت بخير؟

387
00:27:49,967 --> 00:27:52,472
عضني دب ميت

388
00:27:53,565 --> 00:27:56,214
صحيح

389
00:27:58,501 --> 00:27:59,877
!حياة غريبة

390
00:28:01,714 --> 00:28:02,765
حسنًا إذن، سنذهب

391
00:28:31,879 --> 00:28:33,852
من أين أتت بها؟ -
لست أدري -

392
00:28:34,965 --> 00:28:36,872
تبدو واسعة الحيلة

393
00:28:39,832 --> 00:28:40,875
أنت قلقة

394
00:28:41,246 --> 00:28:43,687
نطلب من 20 ألف رجل أن يقاتلوا معنا

395
00:28:43,812 --> 00:28:46,439
في أسوأ شتاء شهده أحدهم

396
00:28:46,845 --> 00:28:49,168
سيكون الطقس أقل مشاكلهم

397
00:28:49,865 --> 00:28:52,422
سيسر معظهم لإيجاد
سبب وجيه ليعودوا إلى موطنهم

398
00:28:52,547 --> 00:28:53,673
أتشككين في ولائهم؟

399
00:28:53,784 --> 00:28:55,800
(ولاؤهم يعود لـ(جون

400
00:28:56,046 --> 00:28:58,443
و(جون) ليس هنا
لم أسمع منه شيئًا منذ أسابيع

401
00:28:58,568 --> 00:29:00,308
"أنت سيدة "ونترفل

402
00:29:00,645 --> 00:29:03,396
اختارك الملك لتحكمي في غيابه

403
00:29:04,957 --> 00:29:09,841
وهذا ما فعلته، بحكمة وبراعة

404
00:29:10,425 --> 00:29:12,268
يرون ذلك ويحترمونك

405
00:29:12,875 --> 00:29:14,406
حتى أن بعضهم يفضلونك

406
00:29:14,532 --> 00:29:16,081
(أجل، أداروا ظهورهم لـ(جون

407
00:29:16,206 --> 00:29:17,249
"حين أتى وقت استعادة "ونترفل

408
00:29:17,374 --> 00:29:20,520
وبعد ذلك عينوه ملكًا لهم والآن هم
مستعدون ليديروا له ظهورهم من جديد

409
00:29:20,851 --> 00:29:23,058
إلى أي حد قد تثق برجال مثلهم؟

410
00:29:23,183 --> 00:29:25,124
جميعهم لعناء متقلبون تقلب الرياح

411
00:29:25,250 --> 00:29:27,370
إن اكتشفوا أني كتبت تلك الرسالة

412
00:29:27,682 --> 00:29:30,940
أنا المتزوجة باثنين
لا وحدًا من أعداء العائلة

413
00:29:32,387 --> 00:29:35,066
فلن يكون لـ(جون) جيش حين عودته

414
00:29:35,191 --> 00:29:36,618
آريا) ليست مثلهم)

415
00:29:39,547 --> 00:29:40,884
إنها أختك

416
00:29:41,818 --> 00:29:44,529
،ربما بينكما خلافات
لكن ما كانت لتخون عائلتها

417
00:29:45,401 --> 00:29:47,647
(ستفعل إن حسبت أنني سأخون (جون

418
00:29:48,351 --> 00:29:49,623
أهذا ما تظنه؟

419
00:29:49,748 --> 00:29:51,193
لا أدري ماذا تظن

420
00:29:51,923 --> 00:29:53,300
ما عدت أعرفها

421
00:29:56,158 --> 00:29:57,560
لربما تستطيع ليدي (بريان) تقديم المساعدة

422
00:30:00,993 --> 00:30:04,264
(أقسمت على حماية ابنتي (كايتلن ستارك

423
00:30:04,981 --> 00:30:06,098
صحيح؟

424
00:30:07,716 --> 00:30:09,066
أجل

425
00:30:13,691 --> 00:30:17,143
وإن كانت إحداكن تحاول
أذية الأخرى بأي طريقة

426
00:30:17,590 --> 00:30:19,706
ألن تكون مسؤولة عن الالتزام بعهدها؟

427
00:30:22,676 --> 00:30:23,974
بلى

428
00:30:37,085 --> 00:30:39,311
هنالك أمر لطالما أردت معرفته

429
00:30:39,558 --> 00:30:40,714
حسنًا

430
00:30:40,839 --> 00:30:44,140
كم كنت مخمورًا عندما
اقتحمت الثغرة في "بايك"؟

431
00:30:44,672 --> 00:30:48,423
بصراحة لا أذكر اقتحامها

432
00:30:50,724 --> 00:30:53,151
أخبرني بعض الشباب
عن ذلك في الصباح التالي

433
00:30:54,336 --> 00:30:56,256
بدا أنها كانت معركة جيدة

434
00:30:56,381 --> 00:30:57,820
نعم

435
00:30:58,888 --> 00:31:00,559
كانت معركة لائقة

436
00:31:00,861 --> 00:31:03,781
ظن سكان "جزر الحديد" أنك إله ما

437
00:31:04,119 --> 00:31:07,040
كنت تلوح ذاك السيف المشتعل

438
00:31:08,289 --> 00:31:10,768
حسبتك أشجع رجل رأيته يومًا

439
00:31:12,040 --> 00:31:13,624
كنت أكثرهم سكرًا فحسب

440
00:31:54,811 --> 00:31:55,853
أين بقيتهم؟

441
00:31:55,974 --> 00:31:58,108
سنكتشف إن انتظرنا كفاية

442
00:34:28,728 --> 00:34:29,948
"عد إلى "إيست وتش

443
00:34:30,073 --> 00:34:32,259
"أرسل غرابًا إلى "دانيريس
وأخبرها عمّا حدث

444
00:34:32,384 --> 00:34:34,205
لن أتركك -
أنت الأسرع -

445
00:34:34,331 --> 00:34:35,387
!اذهب! حالًا

446
00:34:37,149 --> 00:34:39,005
أنت أسرع من دون المطرقة
!أعطني إياها

447
00:34:39,520 --> 00:34:40,572
!أعطنيها

448
00:34:59,321 --> 00:35:00,593
!توقف

449
00:35:18,401 --> 00:35:19,478
!اذهب

450
00:38:07,251 --> 00:38:08,334
ماذا حدث؟

451
00:38:09,577 --> 00:38:10,704
أين البقية؟

452
00:38:10,829 --> 00:38:12,328
غراب

453
00:38:12,453 --> 00:38:14,114
علينا إرسال غراب

454
00:38:14,239 --> 00:38:16,294
!أحضر الحكيم حالًا

455
00:38:57,524 --> 00:38:58,567
ثوروس"؟"

456
00:39:02,514 --> 00:39:03,557
!"يا "ثوروس

457
00:39:21,969 --> 00:39:24,311
يقولون إنها أفضل طرق الموت

458
00:39:38,026 --> 00:39:41,919
إله النور"، أرنا الطريق"

459
00:39:42,841 --> 00:39:45,739
أقبل علينا في ظلمتنا
وقد خادمك إلى النور

460
00:39:51,607 --> 00:39:53,100
علينا حرق جثته

461
00:39:56,729 --> 00:39:58,559
سنكون جميعًا على مقربة وراءه

462
00:39:59,335 --> 00:40:02,974
ما لم يكن "إله النور" رحيمًا
بما يكفي ليرسل لنا بعض النار

463
00:40:14,313 --> 00:40:16,055
إله النور"، أقبل علينا في ظلمتنا"

464
00:40:17,211 --> 00:40:19,713
فالليل حالك ومليء بالأهوال

465
00:40:43,691 --> 00:40:45,388
سنتجمد قريبًا أجمعين

466
00:40:46,740 --> 00:40:48,350
وكذلك المياه

467
00:40:52,609 --> 00:40:54,453
"عندما قتلت ذاك "الميت الأبيض

468
00:40:55,518 --> 00:40:58,123
وقع كل من تبعه من الموتى تقريبًا

469
00:40:59,052 --> 00:41:00,427
لماذا؟

470
00:41:01,019 --> 00:41:03,932
لربما كان من حولهم

471
00:41:04,590 --> 00:41:06,141
يمكننا استهداف السائرين

472
00:41:06,994 --> 00:41:13,448
ربما سنحظى بفرصة للنجاة -
كلا، بل علينا إعادة ذاك الشيء معنا -

473
00:41:17,031 --> 00:41:19,592
هنالك غراب يحلق
صوب "دراغون ستون" الآن

474
00:41:20,115 --> 00:41:22,252
تشكل "دانيريس" فرصتنا الوحيدة

475
00:41:22,706 --> 00:41:23,862
كلا

476
00:41:24,834 --> 00:41:26,093
لدينا فرصة أخرى

477
00:41:28,251 --> 00:41:29,875
وتكون بقتله

478
00:41:30,904 --> 00:41:32,660
لقد حولهم كلهم

479
00:41:37,149 --> 00:41:39,096
...لست تفهم

480
00:41:40,157 --> 00:41:43,332
لقد أعادك الإله، وأعادني

481
00:41:43,862 --> 00:41:45,605
لا أحد آخر، نحن وحسب

482
00:41:46,985 --> 00:41:48,974
أفعلها ليشاهدنا نتجمد حتى الموت؟

483
00:41:51,329 --> 00:41:54,358
حذار يا (بيريك)، فقد خسرت كاهنك

484
00:41:55,116 --> 00:41:56,814
هذه حياتك الأخيرة

485
00:41:56,939 --> 00:41:58,775
أنتظر النهاية منذ زمن طويل

486
00:41:59,986 --> 00:42:01,918
لربما أتى بي الرب إلى هنا لألقاها

487
00:42:03,259 --> 00:42:05,630
كل من قابلته منهم حتى الآن وغد

488
00:42:06,471 --> 00:42:08,857
"لا أرى سببًا لاختلاف "إله النور

489
00:42:22,478 --> 00:42:23,853
سيدتي

490
00:42:33,982 --> 00:42:35,051
سيدتي؟

491
00:42:36,186 --> 00:42:37,973
إنها دعوة

492
00:42:38,397 --> 00:42:40,124
"إلى "كينغز لاندينغ

493
00:42:46,356 --> 00:42:49,429
"سيدتي، أنت سيدة "ونترفل -
صحيح -

494
00:42:49,554 --> 00:42:52,971
وستمثلين مصالحي في هذا الاجتماع كما ترينها

495
00:42:53,574 --> 00:42:56,120
دعوك أنت، يريدونك هناك

496
00:42:57,548 --> 00:42:59,729
"لن أطا أرض "كينغز لاندينغ

497
00:42:59,854 --> 00:43:01,967
و(سيرسي لانيستر) هي الملكة

498
00:43:02,372 --> 00:43:05,475
،)إن أرادوا سجينًا آخر من آل (ستارك
فيمكنهم أن يأتوا إلى هنا ويأخذوني

499
00:43:05,600 --> 00:43:08,507
حتى ذلك الحين، سأبقى حيث أنتمي

500
00:43:09,007 --> 00:43:11,041
لدي عمل أنجزه هنا

501
00:43:13,304 --> 00:43:14,709
الوضع ليس آمنًا

502
00:43:15,061 --> 00:43:16,685
سيكون السير (جايمي) حاضرًا

503
00:43:17,018 --> 00:43:19,081
قلت إنه كان يعاملك بشرف

504
00:43:19,389 --> 00:43:21,130
لست قلقة بشأني

505
00:43:21,484 --> 00:43:24,192
"ليس آمنا أن أتركك مع "الخنصر

506
00:43:24,317 --> 00:43:28,321
بين حراسي من يُسعده سجنه أو قطع رأسه

507
00:43:28,446 --> 00:43:29,696
سواء أكنت هنا أم لم تكوني

508
00:43:29,821 --> 00:43:31,262
وهل تثقين بولائهم؟

509
00:43:32,348 --> 00:43:35,129
أتثقين بأنه لم يكن يتحدث إليهم من وراء ظهرك؟

510
00:43:35,714 --> 00:43:38,874
دعيني على الأقل أترك (بودريك) ليحميك

511
00:43:39,237 --> 00:43:40,860
...فقد أصبح سيافًا كفئًا

512
00:43:40,986 --> 00:43:44,798
لا أحتاج إلى حراسة أو اهتمام أو رعاية

513
00:43:45,188 --> 00:43:48,905
"لست طفلة، بل أنا سيدة "ونترفل
وأنا في موطني

514
00:43:49,323 --> 00:43:51,138
هذه أكثر الأماكن أمانًا إلي

515
00:43:52,457 --> 00:43:54,126
سيدتي

516
00:43:54,756 --> 00:43:58,061
أقسمت على حمايتك وحماية أختك

517
00:43:58,186 --> 00:43:59,081
...إن هجرتك

518
00:43:59,206 --> 00:44:00,705
"الرحلة إلى "كينغز لاندينغ
(طويلة يا ليدي (بريان

519
00:44:00,830 --> 00:44:03,017
ولن تسافري على طرق صيفية

520
00:44:03,659 --> 00:44:06,454
سرعان ما غادرت، ازدادت فرص
وصولك في الوقت المناسب

521
00:44:09,941 --> 00:44:11,228
أمرك سيدتي

522
00:44:33,877 --> 00:44:35,092
!لا يمكنك

523
00:44:36,508 --> 00:44:40,517
لا يمكن أن يذهب أهم شخص
في العالم إلى أخطر مكان فيه

524
00:44:40,642 --> 00:44:42,502
ومن يستطيع؟ -
لا أحد -

525
00:44:42,627 --> 00:44:44,478
عرفوا المخاطرة عندما ذهبوا

526
00:44:44,969 --> 00:44:46,668
لا يمكنك الفوز بالعرش إن كنت ميتة

527
00:44:47,136 --> 00:44:49,668
ولا يمكنك كسر عجلة الحكم الجائرة كذلك

528
00:44:50,676 --> 00:44:53,237
إذن ماذا أفعل في رأيك؟ -
لا شيء -

529
00:44:54,100 --> 00:44:56,501
عدم فعل شيء هو أصعب ما قد نفعله أحيانًا

530
00:44:58,398 --> 00:45:01,764
إن مت، فسنخسر جميعًا

531
00:45:03,339 --> 00:45:05,124
سنخسر الجميع وكل شيء

532
00:45:07,057 --> 00:45:09,560
أخبرتني ألا أفعل شيئًا
من قبل وأصغيت لكلامك

533
00:45:10,578 --> 00:45:12,144
لن أكتفي بعدم فعل شيء من جديد

534
00:46:09,163 --> 00:46:10,890
وغد لعين

535
00:46:32,160 --> 00:46:34,707
!اللعنة

536
00:49:08,667 --> 00:49:09,984
!تراجعوا

537
00:49:11,214 --> 00:49:13,306
!تراجعوا

538
00:49:13,432 --> 00:49:14,474
!هيا

539
00:49:40,430 --> 00:49:41,909
!ساعدوني

540
00:52:54,640 --> 00:52:55,767
!(جون)

541
00:54:46,095 --> 00:54:47,296
!اذهبي

542
00:54:47,793 --> 00:54:51,203
!اذهبي الآن! ارحلي

543
00:57:47,358 --> 00:57:48,698
!عمي (بينجن)! كيف؟

544
00:57:52,758 --> 00:57:53,958
"أنت اتجه نحو "السور

545
00:57:54,368 --> 00:57:55,411
تعال معي

546
00:57:55,816 --> 00:57:57,075
!ما من وقت، اذهب

547
00:57:57,524 --> 00:57:58,637
!اذهب

548
00:59:13,468 --> 00:59:15,005
(سنتقابل مجددًا يا (كليغين

549
00:59:16,253 --> 00:59:17,761
لا آمل ذلك بكل تأكيد

550
00:59:47,100 --> 00:59:50,387
حان وقت الرحيل، جلالتك

551
00:59:51,051 --> 00:59:53,359
أطول قليلًا بعد

552
01:02:11,808 --> 01:02:14,432
ليس ما كنت تبحثين عنه؟

553
01:02:15,855 --> 01:02:20,217
"لدي مئات الرجال الأولياء هنا في "ونترفل

554
01:02:20,880 --> 01:02:22,841
ليسوا هنا الآن

555
01:02:24,645 --> 01:02:28,754
ما هذه؟ -
وجوهي -

556
01:02:31,379 --> 01:02:34,224
من أين أتيت بهم؟ -
"من "برافوس -

557
01:02:34,349 --> 01:02:37,164
"بينما كنت أتدرب لأكون "متعددة الأوجه

558
01:02:37,838 --> 01:02:40,304
ما معنى ذلك؟

559
01:02:41,885 --> 01:02:46,057
هناك في "برافوس"، قبل أن أنال الوجه الأول

560
01:02:46,563 --> 01:02:50,483
"كنت ألعب لعبة، "لعبة الوجوه

561
01:02:51,829 --> 01:02:55,495
مبدؤها بسيط، أسألك سؤالًا عن نفسك

562
01:02:55,620 --> 01:02:58,436
وتحاولين أن تظهري كذبة بمظهر الحقيقة

563
01:02:58,561 --> 01:03:01,470
إن تخدعيني تفوزين

564
01:03:02,050 --> 01:03:05,053
إن كشفت الكذبة تخسرين

565
01:03:05,178 --> 01:03:07,360
هيا نلعب

566
01:03:08,056 --> 01:03:10,173
لا أريد

567
01:03:11,069 --> 01:03:13,408
ما شعورك بتتويج (جون) ملكًا؟

568
01:03:14,830 --> 01:03:17,940
أتشعرين أن هناك شخصًا آخر
جديرًا بحكم الشمال بدلًا منه؟

569
01:03:18,065 --> 01:03:21,279
ما هذه الوجوه؟

570
01:03:21,796 --> 01:03:23,692
تودين طرح الأسئلة؟

571
01:03:24,324 --> 01:03:26,062
هل أنت واثقة؟

572
01:03:26,442 --> 01:03:29,518
لم تنته "لعبة الوجوه" جيدًا
بالنسبة إلى آخر شخص طرح الأسئلة علي

573
01:03:29,643 --> 01:03:31,826
!أخبريني ما هي

574
01:03:34,671 --> 01:03:38,559
كلتانا أرادت تقمص أناس آخرين في صغرنا

575
01:03:39,201 --> 01:03:41,098
أنت أردت أن تكوني ملكة

576
01:03:41,636 --> 01:03:45,492
أردت الجلوس إلى جانب ملك
"وسيم على "العرش الحديدي

577
01:03:45,617 --> 01:03:48,179
أنا أردت أن أصبح فارسًا

578
01:03:48,908 --> 01:03:52,037
أردت حمل السيف
مثل أبينا والذهاب إلى الحرب

579
01:03:54,124 --> 01:03:56,716
لم نبلغ مرادنا، أليس كذلك؟

580
01:03:58,062 --> 01:04:01,350
لا يترك العالم مجالًا للفتيات ليقررن مصيرهن

581
01:04:02,456 --> 01:04:06,850
لكنني أستطيع أن أقرر الآن
بوجود الوجوه يمكنني أن أختار

582
01:04:07,935 --> 01:04:09,990
يمكنني أن أصبح شخصًا آخر

583
01:04:11,065 --> 01:04:15,459
أتحدث بصوتهم وأعيش حياتهم

584
01:04:18,029 --> 01:04:20,938
يمكنني أخذ شخصيتك

585
01:04:27,759 --> 01:04:33,006
أتساءل ما شعور ارتداء
هذه الفساتين الجميلة؟

586
01:04:34,802 --> 01:04:37,615
"وأن أكون سيدة "ونترفل

587
01:04:39,531 --> 01:04:42,312
...كل ما أحتاج إليه لفعل ذلك

588
01:04:43,703 --> 01:04:46,296
هو وجهك

589
01:05:43,851 --> 01:05:45,938
إني آسف

590
01:05:47,717 --> 01:05:50,089
أنا في أشد الأسف

591
01:06:01,248 --> 01:06:03,398
أتمنى لو أستطيع التراجع عن فعلي

592
01:06:05,705 --> 01:06:07,855
أتمنى لو أننا لم نذهب قط

593
01:06:11,365 --> 01:06:12,409
أنا لا أتمنى ذلك

594
01:06:14,400 --> 01:06:16,772
لو لم نذهب لما شهدت هذا

595
01:06:18,678 --> 01:06:20,417
عليك أن تشهد الأمر لتعرف

596
01:06:22,535 --> 01:06:24,273
أمسيت الآن أعلم

597
01:06:27,371 --> 01:06:29,395
التنانين أطفالي

598
01:06:30,392 --> 01:06:34,312
ولن أحظى بأطفال غيرهم

599
01:06:40,772 --> 01:06:44,248
لسوف ندمر "ملك الموتى" وجيشه

600
01:06:44,976 --> 01:06:46,999
وسنفعلها معًا

601
01:06:48,423 --> 01:06:50,351
أمنحك وعدي

602
01:06:53,860 --> 01:06:55,283
(شكرًا لك يا (داني

603
01:06:57,094 --> 01:06:58,390
...(داني)

604
01:07:00,382 --> 01:07:02,501
من آخر من ناداني بهذا الاسم؟

605
01:07:04,138 --> 01:07:06,635
لست واثقة، أكان أخي؟

606
01:07:07,236 --> 01:07:10,049
ليس شخصًا تود رفقته

607
01:07:11,315 --> 01:07:12,643
حسنًا

608
01:07:14,286 --> 01:07:15,962
(لن أناديك بـ(داني

609
01:07:19,837 --> 01:07:21,733
ماذا عن "ملكتي"؟

610
01:07:25,337 --> 01:07:28,371
...كنت لأركع أمامك، لكن

611
01:07:29,099 --> 01:07:31,217
ماذا عن الذين أقسموا بولائهم لك؟

612
01:07:31,701 --> 01:07:34,800
سيرونك في النهاية على حقيقتك

613
01:07:50,833 --> 01:07:52,161
آمل أني أستحق ذلك

614
01:07:54,405 --> 01:07:55,669
تستحقينه فعلًا

615
01:08:16,873 --> 01:08:19,339
عليك أن تنال قسطًا من الراحة

