﻿1
00:00:15,259 --> 00:00:16,636
‫"بحر (شيفرينغ)"

2
00:00:16,761 --> 00:00:18,179
‫"البحر الضيق"

3
00:00:18,304 --> 00:00:20,098
‫"(كينغز لاندينغ)"

4
00:00:30,983 --> 00:00:32,527
‫"(دراغونستون)"

5
00:00:43,037 --> 00:00:44,414
‫"(ذا توينز)"

6
00:00:53,923 --> 00:00:55,299
‫"(وينترفيل)"

7
00:01:13,443 --> 00:01:14,986
‫"الجدار"

8
00:01:23,870 --> 00:01:26,581
‫"بحر (شيفرينغ)"

9
00:01:28,833 --> 00:01:31,252
‫"خليج الأسى"، "خليج (سلافر)"

10
00:01:31,377 --> 00:01:32,754
‫"(يونكاي)"

11
00:01:56,152 --> 00:01:58,362
‫"(كاسترلي روك)"

12
00:02:05,787 --> 00:02:07,580
‫هل أنت متأكد مِن هذا؟

13
00:02:09,123 --> 00:02:10,500
‫لا

14
00:02:12,001 --> 00:02:13,378
‫هذا خطير

15
00:02:15,380 --> 00:02:17,465
‫إذا أخذنا قلعة (تايوين) منه...

16
00:02:18,132 --> 00:02:20,760
‫سيدرك حكام (ويستروس)
‫أنّه لا يُقهر

17
00:02:21,844 --> 00:02:25,056
‫سنأخذ بيته وذهبه وسلطته

18
00:02:25,223 --> 00:02:26,599
‫لماذا تخبرني؟

19
00:02:31,062 --> 00:02:36,484
‫أنت توسّلت لي كيلا أرسل (ثيون)
‫ليتفاوض مع أبيه وتجاهلتُ نصيحتك

20
00:02:38,778 --> 00:02:40,947
‫والآن، احترقت (وينترفيل) تماماً

21
00:02:41,072 --> 00:02:45,451
‫والشمال مكتسح بأبناء "جزر الحديد"
‫و(بران) و(ريكون) اختفيا

22
00:02:48,037 --> 00:02:49,622
‫وكذلك (كاسترلي روك)

23
00:02:54,210 --> 00:02:55,920
‫أنا أطلب نصيحتك

24
00:03:02,343 --> 00:03:03,720
‫هل لدينا العدد الكافي مِن الرجال؟

25
00:03:07,890 --> 00:03:09,976
‫إذا تعاون (والدر فراي) معنا

26
00:03:10,476 --> 00:03:12,979
‫إذا تعاون (والدر فراي) معنا

27
00:03:18,067 --> 00:03:23,239
‫إذا وصلت التعزيزات إلى (كينغز لاندينغ)
‫قبل أن نستولي على القلعة

28
00:03:24,866 --> 00:03:28,411
‫سنعلق بين جيش (تايوين) والبحر

29
00:03:33,332 --> 00:03:36,586
‫سنخسر الحرب
‫ونموت بالطريقة التي مات بها

30
00:03:37,462 --> 00:03:39,172
‫أو أسوأ

31
00:03:43,926 --> 00:03:47,221
‫أرهم كيف هو شعور
‫أن يفقدوا مَن يحبونهم

32
00:04:18,211 --> 00:04:20,671
‫ضيوفي المحترمين

33
00:04:22,256 --> 00:04:26,260
‫أرحب بكم في بيتي وعلى مائدتي

34
00:04:28,471 --> 00:04:34,936
‫أقدم إليكم حسن ضيافتي وحمايتي
‫في ضوء آلهة السبع

35
00:04:35,061 --> 00:04:37,563
‫ونحن نشكرك على حسن ضيافتك يا سيدي

36
00:04:41,609 --> 00:04:46,030
‫جئت أقدم اعتذاراتي يا سيدي
‫ولأطلب منك الغفران

37
00:04:46,948 --> 00:04:49,575
‫لا تطلب غفراني أنا يا جلالة الملك

38
00:04:51,202 --> 00:04:54,414
‫أنت لَم ترفضني أنا بل رفضت بناتي

39
00:05:06,801 --> 00:05:08,928
‫إحداهما كان يُفترض أن تكون ملكة

40
00:05:09,429 --> 00:05:11,305
‫والآن، ولا واحدة منهما ستكون ملكة

41
00:05:12,557 --> 00:05:15,727
‫هذه (أرواين)، وهي ابنتي

42
00:05:16,102 --> 00:05:17,895
‫وهذه ابنتي (ويلدا)

43
00:05:18,312 --> 00:05:20,064
‫وابنتي (ديروا)

44
00:05:20,773 --> 00:05:22,734
‫وابنتي (والدا)

45
00:05:27,780 --> 00:05:32,744
‫أكبر حفيداتي (جينيا) و(ناهيلا)

46
00:05:34,620 --> 00:05:39,000
‫و(سيرا) و(سارة)، حفيدتاي التوأم

47
00:05:39,125 --> 00:05:40,918
‫كان يمكنك الحصول على أيّ منهما

48
00:05:41,461 --> 00:05:43,379
‫لا يهمني لو كنت أردت الاثنتين

49
00:05:44,505 --> 00:05:46,716
‫حفيدتي (ماريان)

50
00:05:47,383 --> 00:05:49,302
‫وحفيدتي (فريا)

51
00:05:50,678 --> 00:05:54,599
‫وحفيدتي... (ويرثا)

52
00:05:57,435 --> 00:05:58,936
‫(ويرلا)؟

53
00:06:00,897 --> 00:06:02,273
‫(والدينا)

54
00:06:02,565 --> 00:06:04,734
‫- أنا (ماري)
‫- حسناً

55
00:06:05,276 --> 00:06:09,197
‫وهذه هي صغرى بناتي، (شيريه)

56
00:06:10,156 --> 00:06:12,033
‫مع أنّها لَم تحض بعد

57
00:06:12,241 --> 00:06:14,577
‫واضح أنّه ليس لديك الصبر لهذا

58
00:06:16,287 --> 00:06:21,376
‫سيداتي، على الرجال كلهم الوفاء بوعودهم
‫وعلى الأخص الملوك

59
00:06:22,543 --> 00:06:25,421
‫تعهدت بالزواج بواحدة منكن
‫ونقضت ذلك العهد

60
00:06:25,880 --> 00:06:30,218
‫العيب ليس فيكنّ
‫وأيّ رجل سيكون محظوظاً بالزواج مِن أيّ منكن

61
00:06:31,552 --> 00:06:34,138
‫لَم أفعل ما فعلته ازدراءً لكن

62
00:06:34,305 --> 00:06:36,099
‫بل لأنّي أحببت فتاة أخرى

63
00:06:36,474 --> 00:06:40,520
‫أعرف أنّ هذه الكلمات لا يمكنها تصحيح
‫الخطأ الذي ارتكبته بحقكن وحق عائلتكن

64
00:06:41,187 --> 00:06:42,563
‫أطلب منكن السماح

65
00:06:43,815 --> 00:06:46,484
‫وأتعهد بفعل كل ما بوسعي للتعويض

66
00:06:46,734 --> 00:06:51,739
‫ليعود آل (فراي) حكام (كروسينغ)
‫وآل (ستارك) حكام (وينترفيل) أصدقاء مجدداً

67
00:06:59,038 --> 00:07:00,415
‫أحسنت!

68
00:07:03,042 --> 00:07:06,003
‫ها هي، اقتربي أكثر

69
00:07:07,004 --> 00:07:08,548
‫دعيني أنظر إليك

70
00:07:15,680 --> 00:07:17,306
‫ما زلت لا أراك

71
00:07:18,433 --> 00:07:19,851
‫عيناي عينا عجوز

72
00:07:35,366 --> 00:07:36,743
‫الحب

73
00:07:37,452 --> 00:07:40,455
‫أهكذا يسمونه آل (ستارك) مِن (وينترفيل)؟

74
00:07:43,458 --> 00:07:47,253
‫هذا جدير بالاحترام
‫أنا أسميه وجهاً جميلاً

75
00:07:49,589 --> 00:07:51,007
‫جميل جداً

76
00:07:52,633 --> 00:07:55,303
‫أجمل مِن هذه المجموعة بالتأكيد

77
00:07:56,512 --> 00:07:58,347
‫ومتناسقة القوام أيضاً

78
00:07:59,932 --> 00:08:02,810
‫مع أنّك تحاول تخبئتها تحت هذا الثوب

79
00:08:03,895 --> 00:08:07,732
‫إن أردت أن تخبئها
‫ما كان عليك إحضارها هنا في المقام الأول

80
00:08:13,905 --> 00:08:17,950
‫أستطيع أن أرى دائماً
‫ماذا يحدث تحت الثوب

81
00:08:18,576 --> 00:08:20,495
‫أختبر هذه الأمور منذ زمن طويل

82
00:08:22,455 --> 00:08:27,752
‫بالتأكيد عندما تخلعين هذا الثوب
‫يبقى كل شيء مكانه

83
00:08:27,960 --> 00:08:29,420
‫ولا يتدلى على بعضه

84
00:08:31,547 --> 00:08:34,217
‫يقول ملككم إنّه خانني لأجل الحب

85
00:08:35,551 --> 00:08:39,472
‫وأنا أقول إنّه خانني
‫لأجل صدر ناهد ومضاجعة ممتعة

86
00:08:40,765 --> 00:08:42,975
‫وأنا أحترم هذا

87
00:08:44,727 --> 00:08:51,359
‫عندما كنت في سنّك، كنت قد نكثت
‫بخمسين قسم لأحصل على هذا دون أي تردد

88
00:08:55,279 --> 00:08:58,199
‫لديّ متسع لجماعتكم في القاعة

89
00:08:58,825 --> 00:09:02,912
‫سننصب الخيام في الخارج
‫ونقدم الطعام والشراب لبقية رجالك

90
00:09:03,413 --> 00:09:04,956
‫شكراً لك يا سيدي

91
00:09:08,835 --> 00:09:12,422
‫فلنستعد، سيُشرب النبيذ

92
00:09:13,047 --> 00:09:15,258
‫وتُعزف الموسيقى بصوت عالٍ

93
00:09:16,134 --> 00:09:19,387
‫وسننسى هذا الخلاف

94
00:09:29,272 --> 00:09:31,232
‫- أين؟
‫- هنا

95
00:09:39,574 --> 00:09:40,950
‫هنا

96
00:09:41,117 --> 00:09:42,535
‫إنّها بوابة خلفية

97
00:09:42,744 --> 00:09:44,996
‫يستخدمها رجالي
‫عندما يزورون عبيد الجنس في (يونكاي)

98
00:09:45,121 --> 00:09:48,624
‫- رجالك وليس أنت
‫- ليس لديّ اهتمام بالعبيد

99
00:09:48,750 --> 00:09:50,918
‫لا يمكن للرجل أن يتطارح الغرام
‫مع ملكية

100
00:09:54,422 --> 00:09:58,593
‫مِن هنا سندخل المدينة
‫الحراس قليلون ويعرفونني وسوف يدخلونني

101
00:09:58,718 --> 00:10:00,970
‫لن نتسلل بجيش عبر بوابة خلفية

102
00:10:01,095 --> 00:10:02,513
‫أنا سأقتل الحراس

103
00:10:02,638 --> 00:10:06,476
‫سآخذ أفضل رجلين لديك وأقودهما
‫عبر الشوارع الخلفية التي أعرفها جيداً

104
00:10:07,143 --> 00:10:09,062
‫وأفتح البوابات الأمامية

105
00:10:10,104 --> 00:10:11,522
‫ثم يدخل الجيش

106
00:10:11,647 --> 00:10:13,900
‫عندما تُخترق الأسوار
‫ستقع المدينة خلال ساعات

107
00:10:14,025 --> 00:10:17,153
‫أو ربّما ستقودني أنا و"الدودة الرمادية"
‫إلى حتفنا

108
00:10:17,612 --> 00:10:19,489
‫وبهذا تقضي على قادة جيشنا

109
00:10:19,697 --> 00:10:23,284
‫سيدفع لك سادة (يونكاي) أجرك
‫ولن تضطر لتقسيمه على ثلاث

110
00:10:23,409 --> 00:10:25,369
‫لأنّ قتلت شريكيك

111
00:10:25,912 --> 00:10:27,830
‫أنت شديد الارتياب

112
00:10:28,456 --> 00:10:31,542
‫مِن خبرتي، المحتالون فقط
‫يفكرون بهذه الطريقة

113
00:10:33,920 --> 00:10:37,298
‫أنت تقود "الأنقياء"، ما رأيك؟

114
00:10:37,965 --> 00:10:40,468
‫أنت قائد الآن

115
00:10:40,927 --> 00:10:43,846
‫هل تثق به؟

116
00:10:46,974 --> 00:10:49,936
‫أنا أثق به

117
00:10:50,937 --> 00:10:55,441
‫- ستغادرون الليلة
‫- حسناً، سنستعد

118
00:11:01,489 --> 00:11:02,865
‫سير (جورا)

119
00:11:04,784 --> 00:11:06,452
‫ستكون بحاجة لمقاتل آخر

120
00:11:06,744 --> 00:11:10,665
‫أنت حارس الملكة سير (باريستان)
‫ومكانك بجانب الملكة

121
00:11:10,915 --> 00:11:15,420
‫إن كنا حقاً خادميها المخلصين
‫سنفعل ما يتوجب فعله

122
00:11:15,837 --> 00:11:18,923
‫مهما كان الثمن
‫وبغض النظر عن كبريائنا

123
00:11:22,844 --> 00:11:27,390
‫نحن إلى الغرب مِن "القلعة السوداء"
‫لكن (نايتفورت) هي الأقرب لنا

124
00:11:27,640 --> 00:11:30,351
‫كانت أول قلعة على "الجدار"

125
00:11:30,643 --> 00:11:33,771
‫هجرها الحرس أثناء حكم
‫الملك (جاهيريس) الأول

126
00:11:34,063 --> 00:11:37,400
‫إنّها كبيرة جداً
‫ويصعب الاعتناء بها

127
00:11:37,775 --> 00:11:39,777
‫أقدم مِن "القلعة السوداء" ذاتها

128
00:11:40,027 --> 00:11:42,488
‫(نايتفورت) هي القلعة المثالية لنا

129
00:11:42,613 --> 00:11:48,202
‫ولها منفذ هجوم سرّي هو "البوابة السوداء"
‫وهي قديمة قدم "الجدار"

130
00:11:48,703 --> 00:11:52,040
‫لَم يستخدمها أحد منذ قرون على الأرجح

131
00:11:52,498 --> 00:11:56,878
‫وهي تمر عبر "الجدار"
‫مباشرة إلى (نايتفورت)

132
00:11:57,003 --> 00:12:01,716
‫إن كان أحد يعرف موقعها
‫والذي يصدف أنّي أعرفه

133
00:12:06,763 --> 00:12:08,639
‫كيف تعرف هذا كله؟

134
00:12:09,515 --> 00:12:12,935
‫قرأت عنه في كتاب قديم جداً

135
00:12:18,816 --> 00:12:22,945
‫هل تعرف هذا كله
‫مِن التحديق بعلامات على الورق؟

136
00:12:24,197 --> 00:12:28,868
‫- نعم
‫- أنت كأنّك... ساحر

137
00:12:44,258 --> 00:12:50,056
‫كان أبي يخبرنا أنّ ما مِن أحد مِن "الهمج"
‫نظر مِن أعلى "الجدار" وعاش

138
00:12:50,848 --> 00:12:52,225
‫وها نحن هنا...

139
00:12:53,976 --> 00:12:55,353
‫على قيد الحياة

140
00:13:11,911 --> 00:13:14,372
‫تذكّري ماذا يحدث للأطفال الذين يهربون

141
00:13:14,872 --> 00:13:17,500
‫أنا والدك وأنا الذي سأتحدث

142
00:13:27,427 --> 00:13:29,679
‫أصبحت الطرق في حالة سيئة جداً
‫أليس كذلك؟

143
00:13:29,804 --> 00:13:32,557
‫- كُسرت 3 دواليب هذا الصباح
‫- أتحتاج مساعدة؟

144
00:13:32,682 --> 00:13:34,058
‫أحتاج مساعدة كبيرة

145
00:13:35,727 --> 00:13:39,397
‫عليّ توصيل هذا اللحم المملح
‫إلى (توينز) قبل موعد الزفاف

146
00:13:41,232 --> 00:13:42,608
‫شكراً جزيلاً

147
00:13:45,403 --> 00:13:48,281
‫لا، لا تقتله

148
00:13:48,573 --> 00:13:50,491
‫الأموات لا يتحدثون

149
00:13:50,616 --> 00:13:54,287
‫كم أنت خطير!
‫بقولك أشياء مخيفة للبنات الصغيرات

150
00:13:54,579 --> 00:13:56,456
‫وقتل الأولاد الصغار والمسنين

151
00:13:57,123 --> 00:14:00,293
‫- كم أنت رجل قاسي!
‫- أكثر مِن أي شخص تعرفينه

152
00:14:00,418 --> 00:14:04,422
‫أنت مخطئ
‫أنا أعرف قاتلاً، قاتلاً حقيقياً

153
00:14:04,547 --> 00:14:07,300
‫- أهذا صحيح؟
‫- أنت كالقطة بالنسبة إليه

154
00:14:07,800 --> 00:14:09,427
‫يستطيع قتلك بإصبعه الصغير

155
00:14:10,219 --> 00:14:11,596
‫أهذا هو؟

156
00:14:13,598 --> 00:14:15,058
‫- لا
‫- جيد

157
00:14:16,768 --> 00:14:18,144
‫لا تقتله!

158
00:14:18,686 --> 00:14:20,063
‫أرجوك!

159
00:14:20,855 --> 00:14:22,231
‫أرجوك لا تفعل

160
00:14:25,943 --> 00:14:29,697
‫أنت عطوفة جداً
‫وهذا سيتسبب في قتلك يوماً ما

161
00:14:47,144 --> 00:14:50,523
‫- أين نحن؟
‫- منطقة (غيفت) كما أظن

162
00:14:51,440 --> 00:14:54,819
‫منح البنّاء (براندون) هذه الأراضي للحرس

163
00:14:54,944 --> 00:14:57,238
‫لتكون مصدر رزق ومعيلاً لهم

164
00:14:58,239 --> 00:14:59,907
‫الحكيم (ليوين) أخبرني بهذا

165
00:15:02,285 --> 00:15:04,495
‫لا يبدو أنّها تعيل أحداً الآن

166
00:15:04,996 --> 00:15:07,290
‫إنّها أرض جيدة ولا توجد حرب هنا

167
00:15:08,499 --> 00:15:10,626
‫- لماذا نغادر؟
‫- "الهمج"

168
00:15:11,752 --> 00:15:17,633
‫آسف! لكنّهم يأتون مِن فوق "الجدار"
‫ويغيرون ويسرقون ويأخذون النساء

169
00:15:17,758 --> 00:15:21,888
‫قالت العجوز (نان) إنّهم يحولون جمجمتك
‫إلى كوب ويجبرونك على شرب دمائك منها

170
00:15:24,640 --> 00:15:26,058
‫هذا ما كانت العجوز (نان) تقوله

171
00:15:26,767 --> 00:15:28,436
‫ثمة عاصفة قادمة

172
00:15:29,228 --> 00:15:30,605
‫لا أرى عواصف

173
00:15:35,359 --> 00:15:37,486
‫هذا مكان جيد للاحتماء

174
00:15:40,072 --> 00:15:42,074
‫يمكننا شرب الدماء بينما ننتظر

175
00:15:42,992 --> 00:15:44,368
‫لا أحتاج الكثير

176
00:15:56,380 --> 00:15:58,841
‫يوجد رجل عجوز واحد فقط
‫وثمانية خيول جيدة

177
00:15:59,008 --> 00:16:01,969
‫ماذا يفعل عجوز واحد مع ثمانية خيول؟

178
00:16:02,094 --> 00:16:03,930
‫يربّيها لأجل الحراس

179
00:16:04,055 --> 00:16:05,973
‫وكيف يمنع الناس مِن سرقتها؟

180
00:16:06,307 --> 00:16:10,019
‫- الحراس يحمونه
‫- لا يحمونه اليوم

181
00:16:11,187 --> 00:16:13,648
‫إنّه يبيع الخيول ولديه بعض الذهب

182
00:16:13,856 --> 00:16:16,234
‫- وفولاذ جيد
‫- فلنقتله

183
00:16:16,359 --> 00:16:17,902
‫سنأخذ الخيول فقط ونذهب

184
00:16:18,736 --> 00:16:20,363
‫العجوز لا يشكّل تهديداً علينا

185
00:16:21,697 --> 00:16:24,742
‫- أظل أخبرك بهذا
‫- إنّه عجوز

186
00:16:25,618 --> 00:16:30,248
‫الموت برمح في قلبه أفضل مِن أن يسعل
‫حتى يموت ولا أحد يسمعه إلّا الخيول

187
00:16:31,582 --> 00:16:34,752
‫قد يرسل الحراس بضعة رجال
‫للبحث عن لص خيول

188
00:16:35,378 --> 00:16:37,880
‫لكنّهم سيرسلون الكثيرين
‫لمطاردة قتلة

189
00:16:38,256 --> 00:16:39,632
‫آمل هذا

190
00:16:40,132 --> 00:16:42,802
‫فقتل الحراس في قلعتهم صعب

191
00:16:42,969 --> 00:16:46,472
‫لكن قتلهم هنا في العراء...
‫هذا هو ما نفعله

192
00:16:47,515 --> 00:16:50,726
‫انتشروا وحاصروا الكوخ ثم هاجموا

193
00:17:33,769 --> 00:17:35,146
‫(إيغريت)!

194
00:17:37,356 --> 00:17:38,733
‫أفرغوا الحظيرة

195
00:18:16,854 --> 00:18:19,649
‫لن يصدق أحد أنّك مربّي خنازير
‫إن أكلتها كلها

196
00:18:20,858 --> 00:18:22,235
‫أفضل جزء في الحيوان

197
00:18:27,490 --> 00:18:29,158
‫لا تقلقي، ما زالوا هناك

198
00:18:30,910 --> 00:18:32,411
‫أعرف أنّهم ما زالوا هناك

199
00:18:32,578 --> 00:18:35,498
‫تنظرين كل 5 دقائق
‫كأنّك خائفة أن يتحركوا

200
00:18:37,583 --> 00:18:39,335
‫- أنا لست خائفة
‫- بالطبع أنت خائفة

201
00:18:40,920 --> 00:18:45,466
‫لقد كدت تصلين
‫وتخافين الآن ألّا تنجحي

202
00:18:45,758 --> 00:18:48,928
‫وكلما اقتربتِ أكثر
‫أصبح الخوف أسوأ

203
00:18:49,762 --> 00:18:52,223
‫لا فائدة مِن محاولة الاختباء
‫وراء هذا الوجه

204
00:18:52,974 --> 00:18:54,767
‫أعرف الخوف عندما أراه

205
00:18:55,518 --> 00:18:57,019
‫لقد رأيته كثيراً

206
00:18:58,771 --> 00:19:00,773
‫أنا عرفت الخوف عندما رأيته عليك

207
00:19:02,650 --> 00:19:04,026
‫أنت تخاف النار

208
00:19:05,820 --> 00:19:08,906
‫عندما اشتعلت النار في سيف (بيريك)
‫بدوت كفتاة صغيرة خائفة

209
00:19:12,910 --> 00:19:14,579
‫وأعرف السبب أيضاً

210
00:19:16,956 --> 00:19:18,791
‫سمعت بما فعله أخوك بك

211
00:19:20,626 --> 00:19:24,046
‫ضغط وجهك في النار
‫كأنّه قطعة لحم ضأن طرية

212
00:19:28,301 --> 00:19:29,844
‫هل يوحي لك هذا بأفكار جيدة؟

213
00:19:33,306 --> 00:19:37,268
‫- ربّما
‫- نفّذيها إذن

214
00:19:38,436 --> 00:19:39,812
‫ربّما يمكنك الهرب

215
00:19:40,897 --> 00:19:42,815
‫وربّما يمكنك حتى الوصول هناك وحدك

216
00:19:44,150 --> 00:19:45,610
‫إنّهم وراء النهر

217
00:19:47,028 --> 00:19:51,574
‫أكثر مرة تكونين فيها قريبة مِن عائلتك
‫منذ قطع (إيلين باين) رأس والدك

218
00:19:55,369 --> 00:19:59,707
‫يوماً ما، سأغرز سيفاً في عينك
‫وأخرجه مِن مؤخرة جمجمتك

219
00:20:24,774 --> 00:20:26,651
‫كيف سنعبر مِن "الجدار"؟

220
00:20:28,069 --> 00:20:30,404
‫قال خالي إنّ ارتفاعه 700 قدم

221
00:20:35,451 --> 00:20:36,827
‫كيف عبرتِه؟

222
00:20:41,332 --> 00:20:44,168
‫ركبت قارباً وجدّفت عبر خليج (سيلز)

223
00:20:44,293 --> 00:20:46,879
‫نحتاج شهرين للوصول إلى خليج (سيلز)

224
00:20:47,296 --> 00:20:49,090
‫وللتسلق على الثلوج

225
00:20:49,298 --> 00:20:52,510
‫حتى (هودور) ليس لديه القوة الكافية
‫لتسلق "الجدار" وأنا على ظهره

226
00:20:52,635 --> 00:20:54,011
‫(هودور)

227
00:20:55,972 --> 00:20:59,392
‫هناك 19 قلعة تحرس "الجدار"
‫منها 3 فقط ما زالت مزودة بالرجال

228
00:20:59,517 --> 00:21:00,893
‫(هودور)

229
00:21:01,561 --> 00:21:03,729
‫واحدة مِن القلاع المهجورة
‫ستكون طريقنا للخروج

230
00:21:03,854 --> 00:21:07,858
‫قال خالي إنّ البوابات أغلِقت بالثلج
‫والحجارة عندما هُجرت القلاع

231
00:21:08,359 --> 00:21:10,111
‫إذن، سيكون علينا فتحها ثانيةً

232
00:21:13,781 --> 00:21:15,283
‫ثمة خيّال في الخارج

233
00:21:16,993 --> 00:21:19,245
‫- واحد فقط؟
‫- هناك المزيد

234
00:21:19,412 --> 00:21:20,788
‫(هودور)

235
00:21:23,291 --> 00:21:26,168
‫- هذا مجرد رعد أيّها العملاق اللطيف
‫- (هودور)

236
00:21:26,586 --> 00:21:29,297
‫أستسلم! أستسلم!

237
00:21:29,422 --> 00:21:30,798
‫إنّهم "همج"

238
00:21:35,344 --> 00:21:37,597
‫- أين (شاغيدوغ) و(سومر)؟
‫- يصطادان

239
00:21:39,640 --> 00:21:41,017
‫(هودور)

240
00:21:41,851 --> 00:21:43,269
‫- اهدأ يا (هودور)
‫- (هودور)

241
00:21:43,561 --> 00:21:45,062
‫اجعله يصمت، إذا سمعونا...

242
00:21:45,187 --> 00:21:47,481
‫- كفى (هودور)، لا تتحدث
‫- (هودور)

243
00:21:48,232 --> 00:21:50,484
‫- (هودور)، (هودور)
‫- اهزأ يا (هودور)

244
00:21:50,610 --> 00:21:52,320
‫- اصمت!
‫- سيسمعوننا

245
00:21:56,490 --> 00:21:58,242
‫- اهدأ يا (هودور)
‫- (هودور)، (هودور)

246
00:21:58,367 --> 00:22:00,286
‫- اصمت يا (هودور)
‫- (هودور)، (هودور)

247
00:22:23,351 --> 00:22:26,103
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء

248
00:22:27,438 --> 00:22:28,814
‫لا أعرف

249
00:22:34,487 --> 00:22:37,782
‫- ما هذا؟
‫- هذا صوت حصان يحتضر

250
00:22:48,668 --> 00:22:50,044
‫أحضروها هنا

251
00:22:51,546 --> 00:22:53,714
‫هذه آخرها، البقية ماتت

252
00:22:54,632 --> 00:22:56,300
‫سمعت صراخاً في الأعلى

253
00:22:57,009 --> 00:23:01,264
‫- هذا رعد
‫- أعرف الفرق بين الصراخ والرعد

254
00:23:01,681 --> 00:23:03,474
‫ربّما تكون أشباحاً

255
00:23:14,443 --> 00:23:16,404
‫هذا لن يفيدك أيّها العجوز

256
00:23:21,617 --> 00:23:24,704
‫- أين كنت تتوجه؟
‫- لا يهم الآن، أليس كذلك؟

257
00:23:25,079 --> 00:23:27,957
‫لا، لا يهم الآن

258
00:23:29,417 --> 00:23:32,420
‫اقتله وإلّا أخبر الحراس بأننا هنا

259
00:23:39,135 --> 00:23:42,513
‫- أنت تتفهم الأمر
‫- دعني أقف على الأقل

260
00:23:43,514 --> 00:23:45,433
‫دعني أموت بكرامة

261
00:23:51,147 --> 00:23:52,690
‫دع الحارس يقتله

262
00:23:56,235 --> 00:23:58,946
‫أنت واحد منا الآن، أثبت هذا

263
00:24:04,118 --> 00:24:05,494
‫الذئبان في الخارج

264
00:24:09,373 --> 00:24:11,000
‫لا يمكنني عمل هذا باختياري

265
00:24:11,626 --> 00:24:15,129
‫لا أعرف كيف
‫هذا يحدث في أحلامي فقط

266
00:24:15,379 --> 00:24:18,466
‫أنت (وارغ) يا (بران)
‫هذا يسري في دمائك

267
00:24:19,967 --> 00:24:22,887
‫- لا أستطيع
‫- فعلت هذا للتوّ معه

268
00:24:23,054 --> 00:24:24,764
‫الذئب سهل مقارنة بهذا

269
00:24:32,897 --> 00:24:34,273
‫يبدو حاداً

270
00:24:44,242 --> 00:24:45,618
‫افعل هذا!

271
00:24:46,911 --> 00:24:48,287
‫افعله

272
00:24:48,621 --> 00:24:51,123
‫قلت لك هذا
‫ما زال واحداً منهم

273
00:24:53,834 --> 00:24:55,211
‫هيّا يا فتى!

274
00:24:58,256 --> 00:24:59,632
‫هيّا!

275
00:25:08,891 --> 00:25:14,438
‫إنّه حارس وسيظل حارساً دائماً
‫وهذه زوجته الحارسة تحميه

276
00:25:14,730 --> 00:25:17,149
‫سيطعننا في ظهرنا
‫في أول فرصة تسنح له

277
00:25:20,611 --> 00:25:21,988
‫اقتلوه!

278
00:25:35,751 --> 00:25:37,128
‫لا!

279
00:25:37,336 --> 00:25:38,963
‫- لا! لا!
‫- إنّه واحد منهم

280
00:25:39,088 --> 00:25:41,257
‫- لا
‫- هل تسمعينني؟

281
00:25:48,264 --> 00:25:50,725
‫لن تموتي لأجل واحد منهم

282
00:25:52,935 --> 00:25:54,312
‫افعل هذا

283
00:25:55,563 --> 00:25:57,023
‫سيعثرون علينا إن لَم تفعل

284
00:26:27,094 --> 00:26:29,889
‫كنت محقاً طوال الوقت

285
00:27:16,118 --> 00:27:18,203
‫عندما تسمعان صفير طائر مغرد تأتيان

286
00:27:18,912 --> 00:27:21,790
‫أنا ماهر في التصفير
‫الأمهر في البلاد

287
00:27:27,212 --> 00:27:29,715
‫- مَن هناك؟
‫- (داريو نهاريس)

288
00:27:58,702 --> 00:28:00,078
‫كان هذا سريعاً

289
00:28:03,165 --> 00:28:05,167
‫- ربّما هناك آخرون
‫- أشك في هذا

290
00:28:05,375 --> 00:28:08,211
‫اليونكيون يفضّلون ترك عبيدهم يقاتلون عنهم

291
00:28:53,131 --> 00:28:55,008
‫أهذا ما تسميه بضعة حراس؟

292
00:29:20,158 --> 00:29:21,618
‫هيّا، أرني ما لديك!

293
00:30:36,610 --> 00:30:37,986
‫لورد (إدميور)

294
00:30:40,656 --> 00:30:42,783
‫أرجو ألّا أكون خيبت أملك

295
00:30:52,125 --> 00:30:54,294
‫أنت مصدر بهجة لي يا سيدتي

296
00:30:55,754 --> 00:30:59,383
‫يمكنك الآن وضع العباءة على العروس
‫وإحضارها تحت حمايتك

297
00:31:28,328 --> 00:31:33,667
‫أمام الآلهة، أربط هاتين الروحين

298
00:31:34,167 --> 00:31:37,629
‫وأجمعهما كشخص واحد إلى الأبد

299
00:31:37,754 --> 00:31:40,007
‫انظرا إلى بعضكما وقولا الكلمات

300
00:31:43,218 --> 00:31:46,138
‫- الأب، الحداد، المحارب
‫- الأب، الحداد، المحارب

301
00:31:46,763 --> 00:31:50,475
‫- الأم، العذراء، العجوز، الغريب
‫- الأم، العذراء، العجوز، الغريب

302
00:31:51,435 --> 00:31:54,563
‫- أنا لها وهي لي
‫- أنا له وهو لي

303
00:31:55,188 --> 00:31:58,817
‫- مِن هذا اليوم لنهاية حياتي
‫- مِن هذا اليوم لنهاية حياتي

304
00:32:03,864 --> 00:32:06,366
‫- هل إشعاله آمن؟
‫- لقد رحلوا منذ وقت

305
00:32:11,955 --> 00:32:15,459
‫كنتَ محقاً، يمكنني الدخول
‫إلى عقل شخص آخر متى أردت

306
00:32:16,543 --> 00:32:17,919
‫بالطبع يمكنك

307
00:32:19,379 --> 00:32:22,924
‫شمال "الجدار"، هناك "همج"
‫يستطيعون السيطرة على حيوانات كثيرة

308
00:32:24,718 --> 00:32:26,428
‫لكنّك فعلت أكثر مِن هذا

309
00:32:28,472 --> 00:32:30,140
‫أنت دخلت إلى عقل (هودور)

310
00:32:32,517 --> 00:32:34,686
‫ألا يمكنهم أن يفعلوا هذا
‫شمال "الجدار"؟

311
00:32:36,730 --> 00:32:39,441
‫لا أحد يستطيع أن يفعل هذا
‫في أي مكان

312
00:32:46,698 --> 00:32:49,868
‫عندما كنت أنظر مِن خلال عينيّ (سومر)
‫رأيت (جون)

313
00:32:49,993 --> 00:32:52,287
‫- أين؟
‫- كان مع "الهمج"

314
00:32:52,454 --> 00:32:54,373
‫حاولوا قتله لكنّه هرب

315
00:32:54,498 --> 00:32:58,043
‫سيعود إلى "القلعة السوداء" إذن
‫ونحن علينا الذهاب هناك

316
00:32:58,168 --> 00:33:00,879
‫نعرف أنّ "القلعة السوداء"
‫تتعرض للهجوم الآن

317
00:33:01,004 --> 00:33:03,590
‫- إن عبر كل هؤلاء "الهمج"...
‫- لقد أخبرتك مسبقاً

318
00:33:03,799 --> 00:33:05,467
‫لن أذهب شمال "الجدار"

319
00:33:06,426 --> 00:33:08,720
‫كل شيء أخبرني به (جوجون)
‫كان صحيحاً

320
00:33:10,555 --> 00:33:12,766
‫رأيتِ ما فعلتُه بـ(هودور)

321
00:33:12,891 --> 00:33:14,559
‫يجب أن أجد الغراب ذا العيون الثلاثة

322
00:33:14,685 --> 00:33:17,062
‫- اسمعني أيّها اللورد الصغير
‫لا تقلقي

323
00:33:18,355 --> 00:33:20,524
‫لا أطلب منك الذهاب معي

324
00:33:22,651 --> 00:33:24,611
‫لن يكون هذا آمناً لـ(ريكون)

325
00:33:25,028 --> 00:33:28,365
‫- أنا؟ أنا سأذهب معك
‫- لا

326
00:33:29,658 --> 00:33:32,494
‫أنت و(أوشا) و(شاغيدوغ)
‫ستتوجهان إلى (لاست هارث)

327
00:33:32,619 --> 00:33:35,414
‫آل (آمبرز) موالون لنا وسيحمونك

328
00:33:35,622 --> 00:33:37,416
‫سأذهب معك

329
00:33:38,041 --> 00:33:41,336
‫أنا أخوك، يجب أن أحميك

330
00:33:44,131 --> 00:33:46,174
‫الآن، عليّ أنا أن أحميك

331
00:33:47,634 --> 00:33:50,220
‫(روب) في الحرب
‫وأنا سأذهب وراء "الجدار"

332
00:33:50,554 --> 00:33:54,391
‫إذا حدث شيء لنا
‫فأنت وريث (وينترفيل)

333
00:33:57,019 --> 00:33:59,021
‫هل تعرفين الطريق إلى (لاست هارث)؟

334
00:33:59,146 --> 00:34:02,232
‫أنتم الجنوبيون تبنون قلاعكم الكبيرة
‫ولا تتحركون

335
00:34:02,566 --> 00:34:04,318
‫مِن السهل العثور عليكم

336
00:34:04,526 --> 00:34:06,612
‫نحن لسنا جنوبيين

337
00:34:07,821 --> 00:34:09,906
‫وأنا لا أريد أن أتركك

338
00:34:10,949 --> 00:34:12,659
‫تعال هنا أيّها الجندي الصغير

339
00:34:14,119 --> 00:34:17,122
‫أنا وأنت سنقوم بمغامرات

340
00:34:18,081 --> 00:34:19,916
‫لست مجبرة على القيام بهذا

341
00:34:21,376 --> 00:34:24,921
‫عائلتك آوتني وكانت طيبة معي
‫دون أن يكون لهم مصلحة

342
00:34:27,674 --> 00:34:29,718
‫سنكون أنا وأنت بخير

343
00:34:30,093 --> 00:34:31,928
‫آل (آمبرز) محاربون عظماء

344
00:34:32,262 --> 00:34:34,139
‫حتى أنا سمعت عنهم في نشأتي

345
00:34:35,140 --> 00:34:37,476
‫سيعلمونك كيف تبارز بالسيف

346
00:34:38,226 --> 00:34:40,646
‫أعرف كيف أبارز بالسيف

347
00:34:47,945 --> 00:34:50,322
‫هل ستغادران الآن؟
‫الوقت منتصف الليل

348
00:34:50,447 --> 00:34:52,532
‫أنا تعلمت السير في الظلام

349
00:34:55,035 --> 00:34:56,620
‫ودّعه أيّها الصغير

350
00:35:04,920 --> 00:35:07,172
‫حافظوا عليه سالماً

351
00:35:09,091 --> 00:35:10,467
‫إنّه عزيز جداً عليّ

352
00:35:31,989 --> 00:35:33,699
‫نحن ننتظر منذ مدة طويلة

353
00:35:36,451 --> 00:35:37,828
‫أليس كذلك؟

354
00:35:39,579 --> 00:35:43,208
‫لا أعرف، أخبرني أنت
‫كم يستغرق نهب مدينة؟

355
00:35:51,925 --> 00:35:54,052
‫حدث ما قلتِه تماماً

356
00:35:54,303 --> 00:35:56,346
‫لَم يصدقوا إلّا بعد فوات الأوان

357
00:35:57,222 --> 00:36:02,144
‫جنودهم العبيد ألقوا برماحهم واستسلموا

358
00:36:07,065 --> 00:36:09,192
‫و(داريو نهاريس)؟

359
00:36:30,088 --> 00:36:31,840
‫المدينة لك يا جلالة الملكة

360
00:36:55,781 --> 00:36:58,951
‫- إنّهم جيدون، أليس كذلك؟
‫- حريّ بهم هذا فهم يكلّفون الكثير

361
00:37:06,458 --> 00:37:07,834
‫انظري إلى الحشد هناك

362
00:37:13,215 --> 00:37:17,260
‫تذمر مِن هذا الزواج
‫طوال رحلتنا مِن (ريفرران)

363
00:37:17,386 --> 00:37:21,014
‫- والآن انظر إليه
‫- الآلهة تحب مكافأة الحمقى

364
00:37:21,139 --> 00:37:24,476
‫- عمّاه!
‫- ماذا؟ إنّه ابن أخي

365
00:37:24,810 --> 00:37:28,647
‫أنا أحبه وهو غبي جداً

366
00:37:33,777 --> 00:37:35,487
‫ألا تشرب يا لورد (بولتن)؟

367
00:37:35,946 --> 00:37:38,282
‫إطلاقاً سيدتي، الشراب يخدّر الحواس

368
00:37:38,407 --> 00:37:40,117
‫هذا هو المغزى منه

369
00:37:40,492 --> 00:37:43,412
‫- ألَم تتزوج إحدى بنات (فراي)؟
‫- بلى

370
00:37:44,246 --> 00:37:46,665
‫سمح لي اللورد (والدر)
‫باختيار مَن أريدها مِن حفيداته

371
00:37:46,832 --> 00:37:49,876
‫ووعدني بوزنها فضة كمهر لها

372
00:37:50,419 --> 00:37:52,587
‫لذلك اخترت عروساً يافعة بدينة

373
00:37:54,131 --> 00:37:58,010
‫- أرجو أنّها تجعلك سعيداً جداً
‫- لقد جعلتني ثرياً جداً

374
00:37:58,260 --> 00:38:03,265
‫المعذرة سيدي وسيدتي
‫عليّ البحث عن شجرة للتبول عليها

375
00:38:05,392 --> 00:38:09,062
‫أمي وحدها مع (روس بولتون)
‫عليّ أن أنقذها

376
00:38:09,187 --> 00:38:12,441
‫أمك أقل امرأة قابلتها في حياتي
‫تحتاج لإنقاذ

377
00:38:12,566 --> 00:38:16,028
‫كوني لطيفة، لقد بدأت تحبك أخيراً

378
00:38:17,907 --> 00:38:19,283
‫وأنا أحبها

379
00:38:19,658 --> 00:38:23,787
‫لكن لو نفذت ما تريده لكنتُ الآن
‫في (فيلانتوس) أعزف على قيثارتي

380
00:38:23,913 --> 00:38:29,251
‫ولكنت أنت جالساً هناك
‫تأكل التوت مِن يد (روزلين فراي)

381
00:38:29,543 --> 00:38:31,837
‫ربّما أكون ارتكبت غلطة فظيعة

382
00:38:34,215 --> 00:38:37,176
‫ضرب ملكك يعتبر خيانة

383
00:38:40,596 --> 00:38:41,972
‫لا، لا تفعل

384
00:38:43,849 --> 00:38:45,226
‫لا تهنهم

385
00:38:47,686 --> 00:38:49,063
‫جلالة الملك

386
00:38:56,487 --> 00:39:00,324
‫تلا الكاهن صلواته

387
00:39:00,574 --> 00:39:02,368
‫وتم تبادل بعض الكلمات

388
00:39:02,618 --> 00:39:07,331
‫واللورد (إدميور) لفّ ابنتي بعباءة

389
00:39:07,456 --> 00:39:11,377
‫لكنّهما لَم يصبحا بعد زوجاً وزوجة

390
00:39:11,877 --> 00:39:15,005
‫السيف يحتاج إلى غمد

391
00:39:20,719 --> 00:39:23,264
‫والزفاف يحتاج لنوم

392
00:39:24,223 --> 00:39:26,100
‫ما هو رأي مولاي؟

393
00:39:26,976 --> 00:39:34,108
‫إلى السرير، إلى السرير، إلى السرير

394
00:39:34,775 --> 00:39:38,654
‫إن كنت ترى أنّ الوقت مناسب لورد (والدر)
‫فبكل سرور

395
00:39:40,030 --> 00:39:41,407
‫دعنا نأخذهما للسرير

396
00:39:43,617 --> 00:39:49,999
‫إلى السرير، إلى السرير، إلى السرير

397
00:39:50,124 --> 00:39:56,505
‫إلى السرير، إلى السرير، إلى السرير

398
00:39:56,630 --> 00:39:58,007
‫هيّا أيّتها العروس

399
00:40:17,943 --> 00:40:19,570
‫احترسن أيّتها السيدات

400
00:40:19,820 --> 00:40:23,699
‫إذا حررتما ذلك الوحش
‫فما مِن قفص قد يحتويه

401
00:40:27,244 --> 00:40:31,457
‫إلى السرير، إلى السرير، إلى السرير

402
00:40:31,582 --> 00:40:32,958
‫يا للفتاة المسكينة!

403
00:40:33,459 --> 00:40:35,377
‫كل عروس تعاني الأمر نفسه

404
00:40:36,212 --> 00:40:38,631
‫أنا متأكد أنّك تحمّلت هذا بكياسة

405
00:40:38,756 --> 00:40:40,132
‫لقد منعه (نيد)

406
00:40:41,425 --> 00:40:44,887
‫قال إنّه لن يكون مِن الصواب
‫أن يكسر فك رجل في ليلة زفافه

407
00:40:53,187 --> 00:40:55,773
‫هذه عادة غريبة جداً

408
00:40:56,565 --> 00:40:59,693
‫أظنّ أنّها تبدو غريبة
‫مِن وجهة نظر الغرباء

409
00:40:59,985 --> 00:41:03,822
‫- هل تبدو طبيعية لك؟
‫- إنّها التقاليد

410
00:41:06,200 --> 00:41:10,454
‫مِن دون طقوس النوم، ليس هناك برهان حقيقي
‫على أنّ السيد والسيدة أتمّا زواجهما

411
00:41:10,579 --> 00:41:14,458
‫لكن هناك طرق أخرى لتقديم برهان

412
00:41:17,211 --> 00:41:18,587
‫ولد أم بنت؟

413
00:41:21,590 --> 00:41:22,967
‫لا أعرف

414
00:41:23,092 --> 00:41:25,928
‫لكن إن كان ولد
‫فأعرف ماذا سنسميه

415
00:41:26,053 --> 00:41:27,429
‫حقاً؟

416
00:41:28,514 --> 00:41:31,642
‫يبدو لي أنّ الأب يجب أن يكون
‫له رأي في تسمية ابنه

417
00:41:31,767 --> 00:41:33,143
‫(إدارد)

418
00:41:37,106 --> 00:41:40,401
‫ألا تريد أن تعلّم (نيد ستارك) الصغير
‫كيف يركب الخيل؟

419
00:41:41,694 --> 00:41:43,070
‫بلى

420
00:42:32,614 --> 00:42:34,992
‫هيّا، أسرعوا، هيّا

421
00:43:03,910 --> 00:43:07,205
‫- أين تذهب؟
‫- أحضرت اللحم المملح للوليمة

422
00:43:07,330 --> 00:43:11,835
‫- الوليمة انتهت
‫- لا يبدو أنّها انتهت

423
00:43:11,960 --> 00:43:14,838
‫إن قلت لك إنّها انتهت فقد انتهت

424
00:43:15,589 --> 00:43:18,174
‫أدر العربة وغادر هذا المكان

425
00:43:19,342 --> 00:43:20,719
‫لديّ أقدام خنازير أيضاً

426
00:43:22,512 --> 00:43:26,057
‫هل أنت غبي؟ عد بعربتك

427
00:43:38,903 --> 00:43:40,280
‫جلالة الملك

428
00:43:46,453 --> 00:43:51,708
‫أشعر بأنّي قصرت في واجباتي

429
00:43:52,709 --> 00:43:55,921
‫قدمت لكم اللحم والنبيذ والموسيقى

430
00:43:56,046 --> 00:44:01,176
‫لكنّي لَم أظهر لك حسن الضيافة
‫التي تستحقها

431
00:44:03,053 --> 00:44:07,307
‫ملكي تزوج وأنا مدين لملكتي الجديدة
‫بهدية زفاف

432
00:44:12,979 --> 00:44:14,356
‫(روب)

433
00:45:01,778 --> 00:45:04,197
‫تستعدون للعودة إلى (وينترفيل)
‫أليس كذلك؟

434
00:45:07,701 --> 00:45:10,704
‫- انتهى الاحتفال، صحيح؟
‫- نعم، انتهى

435
00:45:41,985 --> 00:45:43,361
‫اتبعوني

436
00:45:46,239 --> 00:45:47,616
‫سددوا

437
00:46:17,062 --> 00:46:18,438
‫لقد فات الأوان

438
00:47:00,355 --> 00:47:03,191
‫ملك الشمال ينهض!

439
00:47:25,130 --> 00:47:26,506
‫لورد (والدر)

440
00:47:26,965 --> 00:47:28,550
‫لورد (والدر)، كفى!

441
00:47:29,301 --> 00:47:30,927
‫دع هذا ينتهي

442
00:47:33,179 --> 00:47:34,556
‫أرجوك!

443
00:47:34,889 --> 00:47:36,850
‫إنّه ابني

444
00:47:37,559 --> 00:47:39,561
‫ابني البكر

445
00:47:39,686 --> 00:47:42,063
‫دعه يذهب وأقسم لك أن ننسى هذا

446
00:47:42,480 --> 00:47:46,276
‫أقسم بالآلهة القديمة والجديدة
‫على أننا لن نثأر

447
00:47:46,401 --> 00:47:49,863
‫سبق وأقسمتِ لي قسماً هنا في قلعتي

448
00:47:50,155 --> 00:47:53,700
‫أقسمتِ بالآلهة كلها
‫على أنّ ابنك سيتزوج ابنتي

449
00:47:53,825 --> 00:47:57,120
‫خذني رهينة لكن دع (روب) يذهب

450
00:47:57,245 --> 00:48:00,999
‫(روب)، انهض، انهض واخرج

451
00:48:02,042 --> 00:48:03,418
‫أرجوك!

452
00:48:05,170 --> 00:48:06,671
‫أرجوك!

453
00:48:08,006 --> 00:48:11,593
‫ولماذا سأسمح له بهذا؟

454
00:48:14,763 --> 00:48:17,057
‫أقسم بشرفي كابنة عائلة (تولي)

455
00:48:17,641 --> 00:48:19,768
‫وبشرفي كفرد مِن عائلة (ستارك)

456
00:48:20,894 --> 00:48:25,857
‫دعه يذهب وإلّا حززت عنق زوجتك

457
00:48:34,616 --> 00:48:36,034
‫سأجد غيرها

458
00:48:40,121 --> 00:48:41,498
‫أمي

459
00:48:43,583 --> 00:48:46,336
‫آل (لانيستر) يرسلون تحياتهم

