1
00:00:01,060 --> 00:00:02,730
أنا لست السيد برات.

2
00:00:04,817 --> 00:00:06,237
أنا هارولد بيدل.

3
00:00:08,198 --> 00:00:10,162
سابقا في صرخة الرعب...

4
00:00:10,244 --> 00:00:12,333
صباح الخير يا هريب

5
00:00:12,416 --> 00:00:15,005
أعلم أن هذا كان عامًا صعبًا حقًا.

6
00:00:15,087 --> 00:00:16,548
مجرد إعطائها فرصة، حسنا؟

7
00:00:16,632 --> 00:00:19,429
أضنة مينو سانارا...

8
00:00:19,513 --> 00:00:21,266
يا رفاق، إنه يمزق!

9
00:00:26,152 --> 00:00:28,740
- أهلاً.
- كان ذلك رائعًا جدًا.

10
00:00:30,786 --> 00:00:32,372
- هارولد.
- أريد إعادته الآن!

11
00:00:32,456 --> 00:00:33,625
يا!

12
00:00:33,709 --> 00:00:35,521
هل هناك شيء
لا أعرف عن نورا؟

13
00:00:35,545 --> 00:00:37,841
هناك مثل حقيبة القماش الخشن التي لديها

14
00:00:37,926 --> 00:00:39,804
التي لديها بعض
أجزاء دمية فيه في بعض السقيفة.

15
00:00:42,017 --> 00:00:43,813
انها ليست هناك.

16
00:00:48,988 --> 00:00:51,076
مرحباً عزيزتي، هذه أمي.

17
00:00:51,159 --> 00:00:52,765
هناك شيء فقط
أحتاج إلى رعاية،

18
00:00:52,789 --> 00:00:54,290
ولكنني سأعود في أقرب وقت ممكن.

19
00:00:54,375 --> 00:00:56,337
أنت لست جيمس.

20
00:01:01,973 --> 00:01:03,284
الألم يجعلني أعود إلى جسدي.

21
00:01:03,308 --> 00:01:06,399
يستطيع السيد برات الحصول على سجل القصاصات
ويمكنه أن يكتب لنا طريقة للخروج.

22
00:01:06,481 --> 00:01:08,653
- بالمناسبة، رأيت نورا.
- انتظري يا أمي؟

23
00:01:08,736 --> 00:01:10,090
الخروج من، مثل، متجر عام.

24
00:01:10,114 --> 00:01:11,760
أعتقد أنني أعرف ذلك المكان،
إنه مثل مقصورتنا

25
00:01:11,784 --> 00:01:12,870
في الجبال.

26
00:01:14,289 --> 00:01:15,835
آه.

27
00:01:15,918 --> 00:01:18,632
نعم اوكي.

28
00:01:18,716 --> 00:01:20,343
هارولد.

29
00:01:33,746 --> 00:01:35,223
حسنا، أعتقد أن سجل القصاصات يجب أن يكون

30
00:01:35,247 --> 00:01:36,877
أصبحت مبتلة أو شيء من هذا.

31
00:01:36,960 --> 00:01:38,229
أعتقد أننا في صفحة مختلفة الآن.

32
00:01:38,253 --> 00:01:40,383
هذا سيء. هذا حقا سيء حقا.

33
00:01:43,640 --> 00:01:45,519
نعم.

34
00:01:46,896 --> 00:01:48,692
دع... دعني أذهب!

35
00:01:56,248 --> 00:01:57,627
الخروج من لي.

36
00:01:58,628 --> 00:02:00,507
تخرج منك.

37
00:02:00,590 --> 00:02:02,430
ماذا يعني ذلك حتى؟

38
00:02:07,436 --> 00:02:08,731
ترجل.

39
00:02:10,235 --> 00:02:12,489
أوه، أنا سأندم على هذا.

40
00:02:17,039 --> 00:02:18,919
نعم!

41
00:02:21,966 --> 00:02:23,804
أنت تضرب قاصراً يا ديك!

42
00:02:26,558 --> 00:02:28,521
آه! ابتعد عني!

43
00:02:28,605 --> 00:02:30,860
ابتعد عني!

44
00:02:36,370 --> 00:02:37,724
لم تعد صعبة بعد الآن بدون

45
00:02:37,748 --> 00:02:40,336
يدك اليمنى الثمينة، أليس كذلك؟

46
00:02:42,174 --> 00:02:44,052
مهلا، في حالة أنني لن أراكم مرة أخرى يا رفاق،

47
00:02:44,135 --> 00:02:46,057
- أنت أفضل أصدقائي.
- أنا آسف حقا

48
00:02:46,139 --> 00:02:47,578
لقول أشياء دنيئة
عنك يا رفاق على الانترنت.

49
00:02:47,602 --> 00:02:48,896
لقد كنت شخصًا محظوظًا جدًا.

50
00:02:48,978 --> 00:02:51,692
لقد استخدمت واحدة من والدك
المناشف مثل ورق التواليت.

51
00:02:51,776 --> 00:02:53,336
مهلا، مارجوت؟

52
00:03:01,963 --> 00:03:05,680
هذا يجب أن يكون
صفحة مبكرة في سجل القصاصات.

53
00:03:05,763 --> 00:03:07,098
هذا هو قبو بيدل.

54
00:03:07,181 --> 00:03:08,852
مهلا، هل أنت جيد؟ أنت لم تنتهي

55
00:03:08,936 --> 00:03:11,439
- ماذا كنت ستقول.
- لقد مرت اللحظة يا صاح.

56
00:03:14,698 --> 00:03:18,371
- لا تخافوا.
- نحن والدا هارولد.

57
00:03:18,454 --> 00:03:20,876
نحن في انتظاره
حتى نتمكن من المضي قدما معا.

58
00:03:23,423 --> 00:03:25,342
شباب؟ يا رفاق، ماذا يحدث؟

59
00:03:36,658 --> 00:03:39,121
لا أستطبع...
لا أستطيع الرسم بيدي اليسرى.

60
00:03:42,085 --> 00:03:43,756
لا أستطبع!

61
00:03:44,841 --> 00:03:47,012
لا يمكنك إيقافي.

62
00:03:54,317 --> 00:03:56,197
يا شباب، انظروا.

63
00:03:56,280 --> 00:03:58,158
برات فعل ذلك، هذا كل شيء،
هذا هو طريقنا للخروج.

64
00:03:58,241 --> 00:04:00,121
يذهب! الجميع يذهب!

65
00:04:00,747 --> 00:04:02,082
اخبره...

66
00:04:02,167 --> 00:04:04,128
أن نغفر له.

67
00:04:04,212 --> 00:04:06,050
وسوف يكون دائمًا هريب الدب الخاص بنا.

68
00:04:06,133 --> 00:04:07,551
سنحاول.

69
00:04:07,637 --> 00:04:09,181
هيا بنا نذهب.

70
00:04:21,747 --> 00:04:23,209
يا رفاق، علينا أن نذهب لنجد أمي.

71
00:04:32,519 --> 00:04:34,148
ماذا عن السيد برات؟

72
00:04:34,230 --> 00:04:37,444
- إيزابيلا! تعال!
- إيزابيلا، يجب أن نذهب!

73
00:04:50,889 --> 00:04:52,350
شباب؟

74
00:04:52,433 --> 00:04:53,769
مارجوت؟

75
00:04:55,105 --> 00:04:56,567
اشعياء؟

76
00:04:59,531 --> 00:05:02,579
آه عظيم.

77
00:05:06,002 --> 00:05:07,297
عظيم.

78
00:05:10,177 --> 00:05:11,471
حسنًا.

79
00:05:40,697 --> 00:05:41,949
اللعنة!

80
00:05:42,909 --> 00:05:44,288
مجتهد!

81
00:05:44,370 --> 00:05:47,334
أنا قادم يا سلابي! سأحصل عليك!

82
00:07:56,843 --> 00:08:00,267
آسف، أنا فقط أتأرجح
بواسطة الكبائن هنا،

83
00:08:00,350 --> 00:08:03,482
التأكد من أن الجميع يعرف
أن العاصفة تتحرك بسرعة

84
00:08:03,564 --> 00:08:06,738
وسيكون الأمر كبيرًا،
يمكن أن يكون تفريغ ستة أقدام.

85
00:08:08,867 --> 00:08:09,954
لقد خرج ذلك بشكل خاطئ.

86
00:08:10,036 --> 00:08:11,665
أحصل عليه.

87
00:08:11,749 --> 00:08:14,086
أنا فقط أحاول أن أقول
سوف تتساقط الثلوج كثيرًا.

88
00:08:14,170 --> 00:08:15,588
تمام. شكرًا لك.

89
00:08:15,673 --> 00:08:18,345
أنا لن
أبقى هنا لفترة طويلة، لذلك...

90
00:08:18,428 --> 00:08:21,810
هل كل شيء بخير؟
يبدو أنك عصبي قليلا.

91
00:08:21,894 --> 00:08:26,235
أجل أنا بخير. أنا بخير، نعم.

92
00:08:26,319 --> 00:08:29,533
- نعم بالطبع.
- نعم.

93
00:08:29,617 --> 00:08:33,459
حسنًا، من الأفضل أن أذهب
لدي عدد قليل من الكبائن

94
00:08:33,542 --> 00:08:35,022
للتأرجح قبل أن نغلق الطريق.

95
00:08:35,046 --> 00:08:38,092
حسنا. حسنا، شكرا لزيارتكم.

96
00:08:39,804 --> 00:08:41,975
هل تمانع أن تقول لي
ماذا يوجد في تلك الحقيبة هناك؟

97
00:08:44,230 --> 00:08:47,195
هل هذا... هل هذا جسد هناك؟

98
00:08:48,990 --> 00:08:51,161
أوه. لا لا!

99
00:08:51,244 --> 00:08:56,673
اه، إنها، أم، إنها، اه... إنها دميتي.

100
00:08:56,755 --> 00:09:02,684
إذن أنت هنا وحدك
مع دمية مخبأة في الداخل

101
00:09:02,768 --> 00:09:03,977
حقيبة من القماش الخشن؟

102
00:09:04,062 --> 00:09:07,110
نعم.

103
00:09:07,192 --> 00:09:10,866
ولكن على محمل الجد،
سأحتاج إلى إلقاء نظرة.

104
00:09:10,951 --> 00:09:13,664
حسنا حسنا.

105
00:09:25,312 --> 00:09:26,649
ها أنت ذا.

106
00:09:28,443 --> 00:09:31,951
واو، هذا أكبر
مما كنت أتوقع.

107
00:09:34,163 --> 00:09:37,461
نعم، فهو ثقيل أيضًا.

108
00:09:37,544 --> 00:09:41,052
حسنا اذن،
نأسف للإزعاج،

109
00:09:41,135 --> 00:09:44,100
أنا...علي فقط أن أتحقق
هذه الأشياء خارج، كما تعلمون...

110
00:09:44,183 --> 00:09:45,183
- بالتأكيد.
- ...خشية أن ينتهي بي الأمر

111
00:09:45,226 --> 00:09:46,395
في حلقة Dateline.

112
00:09:48,817 --> 00:09:52,408
على الرغم من أنك تعرف زوجتي
سيكون متحمسا لذلك.

113
00:09:52,491 --> 00:09:54,788
إنها معجبة كبيرة، ولا تفوت أي حلقة أبدًا.

114
00:09:54,871 --> 00:09:57,753
نعم. من يفعل، أليس كذلك؟

115
00:09:57,836 --> 00:10:01,802
هناك الكثير من الشر
هناك في العالم.

116
00:10:01,885 --> 00:10:03,429
نعم.

117
00:10:36,538 --> 00:10:38,500
اعتقدت أنه لن يغادر أبدا.

118
00:11:08,225 --> 00:11:09,772
يا. مهلا، أيها الضابط.

119
00:11:09,855 --> 00:11:11,316
الى أين أنت متوجه؟

120
00:11:11,399 --> 00:11:13,863
كنت أتبع صديقة وفقدتها.

121
00:11:13,946 --> 00:11:15,658
شعر أشقر، عربة المحطة.

122
00:11:15,741 --> 00:11:17,077
أوه!

123
00:11:17,161 --> 00:11:20,333
- نعم، لقد رأيتها للتو.
- حقًا؟

124
00:11:20,417 --> 00:11:22,421
لديها تلك المقصورة على طريق تيمبرلين.

125
00:11:22,504 --> 00:11:24,299
- هاه...
- أنت فقط ارفع رأسك

126
00:11:24,384 --> 00:11:26,513
الطريق هنا
واتجه يسارًا عند أول مفترق طرق.

127
00:11:26,596 --> 00:11:27,932
لن تخطئها.

128
00:11:28,015 --> 00:11:30,062
- شكرًا.
- نعم.

129
00:11:30,144 --> 00:11:33,150
- ولكن اه، لا يمكنك الذهاب.
- لماذا؟

130
00:11:33,235 --> 00:11:36,323
الطريق بالفعل فوضى هناك،
يجب أن يكون لديك سلاسل.

131
00:11:36,408 --> 00:11:38,913
ليس لدي وقت للسلاسل.

132
00:11:40,289 --> 00:11:42,461
الجميع لديه الوقت للسلامة.

133
00:11:42,544 --> 00:11:44,841
يبيعونها
في المتجر العام في المدينة.

134
00:11:44,924 --> 00:11:46,365
لا أريد أن أسحب جثة

135
00:11:46,427 --> 00:11:48,432
- من الثلوج الليلة.
- تمام.

136
00:11:48,514 --> 00:11:50,519
- إنه عيد ميلاد زوجتي.
- رائع.

137
00:12:09,307 --> 00:12:12,020
إذن كم عدد علب الكاكاو
هل تعتقد أن برات قد سقط الآن؟

138
00:12:13,440 --> 00:12:15,360
ماذا؟

139
00:12:15,443 --> 00:12:19,076
أوه، أنا لا أعرف،
أنا فقط أريد حقا أن أجد أمي، يا رجل.

140
00:12:19,159 --> 00:12:22,124
لا تقلق، نحن سنفعل
الوصول إلى هناك في الوقت المناسب، حسنا؟

141
00:12:22,207 --> 00:12:23,711
لقد أبطأ برات طريقه.

142
00:12:23,794 --> 00:12:26,423
نعم، نعم، كما تعلمون،
أتمنى فقط أن تكون على حق.

143
00:12:31,811 --> 00:12:34,398
حسنا، الإذن بالقيادة مثل
لقد وعدت أمي أنني لن أفعل ذلك أبداً؟

144
00:12:35,652 --> 00:12:37,446
نعم يا رجل.

145
00:12:46,255 --> 00:12:48,217
لقد كنت دائما مميزا.

146
00:12:48,301 --> 00:12:50,389
كيف تتحدث حتى الآن؟

147
00:12:50,471 --> 00:12:53,812
أريد أن أساعدك في جمعي مرة أخرى.

148
00:12:53,895 --> 00:12:56,902
لن أسمح لك
"مساعدة" أي شخص مرة أخرى.

149
00:12:58,780 --> 00:12:59,991
أنت لا تخيفني.

150
00:13:00,075 --> 00:13:01,386
سأخفيك في الجبال

151
00:13:01,410 --> 00:13:02,764
حيث لن يجدك أحد أبدًا

152
00:13:02,788 --> 00:13:04,750
لا يمكنك إيقافي...

153
00:13:25,417 --> 00:13:26,921
أنا قادم يا صديقي.

154
00:13:39,738 --> 00:13:41,616
ماذا كنت ذاهبا

155
00:13:41,700 --> 00:13:44,455
ليقول لي في سجل القصاصات؟

156
00:13:51,009 --> 00:13:52,972
لا يهم.

157
00:13:54,140 --> 00:13:56,437
اعتقدت أننا سنموت.

158
00:14:02,908 --> 00:14:05,999
لا يزال بإمكاننا ذلك. أخبرني.

159
00:14:09,673 --> 00:14:12,971
لا أحتاج
صديقك يأتي في وجهي.

160
00:14:14,557 --> 00:14:17,813
لوكاس ليس صديقي المفضل.

161
00:14:24,118 --> 00:14:26,581
ماذا يكون؟

162
00:14:26,664 --> 00:14:29,169
شخص مثل BF الخاص بي.

163
00:14:31,548 --> 00:14:34,138
أنت مضحك.

164
00:14:34,221 --> 00:14:36,475
لماذا تهتم بما أسميه؟

165
00:14:36,558 --> 00:14:38,520
هل أنتم يا رفاق تراسلون بعضكم البعض؟

166
00:14:38,605 --> 00:14:40,902
لا.

167
00:14:43,740 --> 00:14:44,993
تمام.

168
00:14:54,763 --> 00:14:56,642
انتظر، توقف، توقف، توقف.

169
00:14:56,725 --> 00:14:58,895
قف، قف، لماذا نتوقف؟

170
00:14:58,979 --> 00:15:00,899
هذه سيارة برات.

171
00:15:13,591 --> 00:15:14,986
نعم، هذا بالتأكيد له.

172
00:15:15,010 --> 00:15:18,017
اه يا شباب، هنا.

173
00:15:18,100 --> 00:15:21,481
يو، انه سيرا على الأقدام
وهو يتجه مباشرة إلى المقصورة.

174
00:15:21,566 --> 00:15:23,443
لوكاس، العاصفة! انتظر!

175
00:15:23,528 --> 00:15:26,618
ليس هناك وقت للانتظار.
يجب أن أذهب لأجد أمي!

176
00:15:27,745 --> 00:15:29,707
مارجوت، توقفي. ماذا تفعل؟

177
00:15:29,791 --> 00:15:32,211
- إنها ليست آمنة!
- لمن، له أم لك؟

178
00:15:32,296 --> 00:15:33,966
لن أسمح له بالذهاب إلى هناك بمفرده.

179
00:15:34,048 --> 00:15:36,178
حسنًا، حسنًا، يجب أن أذهب معك.

180
00:15:36,261 --> 00:15:37,662
ماذا لو عاد برات مع نورا؟

181
00:15:37,724 --> 00:15:39,852
أوه، هذه نقطة جيدة.

182
00:15:39,936 --> 00:15:42,356
أتعلم،
يا رفاق ابقوا هنا معًا.

183
00:15:42,441 --> 00:15:43,735
مهلا، هيا، سوف تكون أكثر أمانا.

184
00:15:43,818 --> 00:15:45,029
- نعم إذا لم يعود.

185
00:15:45,113 --> 00:15:47,158
مجرد البقاء في سيارة الجيب، حسنا؟

186
00:15:47,241 --> 00:15:48,327
هيا، علينا أن نذهب!

187
00:15:48,411 --> 00:15:49,873
تمام.

188
00:15:51,459 --> 00:15:52,754
تمام.

189
00:15:53,504 --> 00:15:55,049
لا بأس.

190
00:15:55,133 --> 00:15:56,778
إذا كنت تقيم في سيارتي الدافئة
مع مقاعد ساخنة

191
00:15:56,802 --> 00:15:58,407
هو ما يتم طرحه
منا في هذه اللحظة،

192
00:15:58,431 --> 00:15:59,557
أعتقد أننا نستطيع التعامل معها.

193
00:15:59,643 --> 00:16:01,938
يمكننا أن نصعد إلى اللوحة.

194
00:16:02,022 --> 00:16:03,609
- يمين؟
- نعم.

195
00:16:05,779 --> 00:16:07,365
حظ سعيد!

196
00:16:50,745 --> 00:16:52,496
أنت تفتح هذا الباب!

197
00:16:52,581 --> 00:16:54,000
لا يمكنك استعادته يا (هارولد).

198
00:16:54,084 --> 00:16:56,297
لقد رأيت دائمًا ما لم يتمكن أي شخص آخر من رؤيته.

199
00:16:56,379 --> 00:16:59,636
فقط أعيديه لي،
ننتمي لبعضنا!

200
00:16:59,721 --> 00:17:03,186
- إنه شرير، لقد جعلك شريراً.
- لا!

201
00:17:03,269 --> 00:17:05,230
لقد جعلني مميزًا!

202
00:17:05,315 --> 00:17:09,490
- لا، لقد جعلك وحشًا.
- هو لم يفعل هذا بي،

203
00:17:09,573 --> 00:17:11,368
فعلت أنت وأصدقاؤك!

204
00:17:12,788 --> 00:17:14,208
لا لا!

205
00:17:24,686 --> 00:17:25,772
تعال.

206
00:17:52,325 --> 00:17:53,828
نورا!

207
00:17:53,912 --> 00:17:55,457
إلى أين ستذهب؟

208
00:17:55,539 --> 00:17:56,779
نحن في منتصف اللامكان!

209
00:17:58,253 --> 00:18:00,090
ما هي خطتك يا نورا؟

210
00:18:00,174 --> 00:18:02,971
هل سمعت من قبل عن انخفاض حرارة الجسم؟

211
00:18:03,055 --> 00:18:06,103
عندما جسمك
لا تنتج ما يكفي من الحرارة،

212
00:18:06,144 --> 00:18:07,439
تبدأ أعضائك في التوقف عن العمل.

213
00:18:07,521 --> 00:18:10,361
لا يهم بالنسبة لي، أنا ميت بالفعل.

214
00:18:10,444 --> 00:18:13,743
نورا! أين ستذهب؟

215
00:18:16,750 --> 00:18:19,253
نورا!

216
00:18:23,304 --> 00:18:24,891
نورا!

217
00:18:27,269 --> 00:18:28,648
تعال!

218
00:18:30,192 --> 00:18:33,199
نورا!

219
00:18:36,413 --> 00:18:37,791
نورا!

220
00:18:56,287 --> 00:18:57,832
نورا!

221
00:19:03,217 --> 00:19:05,012
نورا!

222
00:19:11,025 --> 00:19:13,487
إذن أنت تعرف إشعياء ومارجوت
لن نكون معًا أبدًا.

223
00:19:13,570 --> 00:19:16,619
- ماذا؟
- إنهما زوجين تقريبًا.

224
00:19:16,702 --> 00:19:20,042
- ماذا؟
- زوجين تقريبا.

225
00:19:20,125 --> 00:19:21,563
مثل، لا يمكن أن يكونوا معًا في الواقع،

226
00:19:21,586 --> 00:19:23,257
أو سيختفي سحر "هم".

227
00:19:23,340 --> 00:19:25,260
إنهم فقط في الحب
مع فكرة بعضنا البعض

228
00:19:25,345 --> 00:19:27,057
لكنهم لم يتمكنوا أبدًا من إنجاح الأمر.

229
00:19:27,140 --> 00:19:28,977
انها مثل الحواف العاطفية.

230
00:19:29,060 --> 00:19:30,939
- هل هذا شيء جنسي؟
- بالطبع هو كذلك.

231
00:19:31,022 --> 00:19:32,483
أوه.

232
00:19:32,567 --> 00:19:35,365
أنا فقط أقول،
لا يريدون الوصول إلى هناك أبدًا.

233
00:19:35,448 --> 00:19:38,037
إذن، أنت جيد.

234
00:19:38,119 --> 00:19:41,085
لذلك اسمحوا لي أن أفهم هذا بشكل مستقيم،

235
00:19:41,167 --> 00:19:45,677
أستطيع أن أحب إشعياء...

236
00:19:45,760 --> 00:19:47,346
طالما أنا بخير معه

237
00:19:47,430 --> 00:19:48,826
وجود مشاعر عميقة الجذور لم يتم حلها

238
00:19:48,849 --> 00:19:50,854
لجارته الجميلة؟

239
00:19:52,607 --> 00:19:54,068
بالضبط.

240
00:19:56,198 --> 00:19:57,951
أنا جائع. هل أنت جائع؟

241
00:19:58,035 --> 00:19:59,913
هل تعتقد أن رفاق البريد يوصلونك إلى هنا؟

242
00:20:07,053 --> 00:20:09,348
أم!

243
00:20:09,432 --> 00:20:12,105
- هذا سيء.
- نعم نعم.

244
00:20:12,605 --> 00:20:14,026
أم!

245
00:20:15,193 --> 00:20:18,200
انها ليست هناك.
أعتقد أنها ركضت نحو الأشجار.

246
00:20:20,288 --> 00:20:22,500
لا بأس يا لوكاس
سوف نجدها، حسناً؟

247
00:20:22,584 --> 00:20:24,336
وماذا لو كان قد حصل عليها بالفعل؟

248
00:20:25,632 --> 00:20:28,304
مهلا، انتظر، علينا أن نبقى قريبين.

249
00:20:28,386 --> 00:20:29,682
لا يمكننا أن ننفصل!

250
00:20:29,766 --> 00:20:31,935
نورا!

251
00:20:34,733 --> 00:20:37,572
نورا المستكشفة!

252
00:20:40,243 --> 00:20:41,371
نورا!

253
00:20:53,561 --> 00:20:55,482
هيا يا نورا!

254
00:20:59,659 --> 00:21:03,959
نورا! لا مكان للإختباء.

255
00:21:04,041 --> 00:21:06,087
أنت فقط تجعل هذا مزعجًا!

256
00:21:10,555 --> 00:21:13,143
نورا! نورا!

257
00:21:25,669 --> 00:21:27,171
نورا!

258
00:21:34,560 --> 00:21:38,484
تعال! نورا!

259
00:21:39,445 --> 00:21:41,826
اخرج، اخرج!

260
00:21:56,438 --> 00:21:58,317
حصلت عليك!

261
00:22:00,070 --> 00:22:01,198
- أعطني له!
- لا!

262
00:22:01,280 --> 00:22:02,785
- فهمت يا سلابي!
- لا لا!

263
00:22:09,422 --> 00:22:14,057
آه! سلابي!

264
00:22:14,140 --> 00:22:16,185
ينبغي أن يعودوا الآن.

265
00:22:16,269 --> 00:22:17,690
أنا أعرف.

266
00:22:21,570 --> 00:22:22,865
هل هذه والدتك؟

267
00:22:26,539 --> 00:22:28,460
- جوامع؟
- أم؟

268
00:22:28,544 --> 00:22:32,009
انتظر، هل أنت في الواقع جيمس؟

269
00:22:32,093 --> 00:22:35,726
- هل انت سكران؟
- إنه أنت!

270
00:22:36,894 --> 00:22:38,981
كنت أعرف أن سنارك في أي مكان.

271
00:22:39,065 --> 00:22:41,193
إيزابيلا، ماذا تفعلين هنا؟

272
00:22:41,278 --> 00:22:43,950
أوه، أم، إنها قصة طويلة.

273
00:22:44,034 --> 00:22:45,996
أعني ما...
ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

274
00:22:48,835 --> 00:22:50,922
إنها أيضًا قصة طويلة.

275
00:22:51,006 --> 00:22:53,551
- أين إشعياء؟
- في حجرة نورا.

276
00:22:53,635 --> 00:22:54,698
ذهب مع لوكاس ومارجوت.

277
00:22:54,721 --> 00:22:56,557
- أوه.
- أي اتجاه؟

278
00:22:58,019 --> 00:22:59,647
- دعنا نذهب.
- تمام.

279
00:22:59,731 --> 00:23:02,444
واي...انتظر.
ذهبت نورا إلى هناك مع سلابي.

280
00:23:02,528 --> 00:23:04,240
انتظر دقيقة. هل تعلم عن سلابي؟

281
00:23:04,324 --> 00:23:05,660
نحن نعرف كل شيء.

282
00:23:06,369 --> 00:23:08,750
لا بأس، أعني أنه ليس رائعًا،

283
00:23:08,833 --> 00:23:11,296
لكني أشعر أننا نعرف
يا رفاق أفضل بكثير الآن.

284
00:23:11,378 --> 00:23:12,901
وهناك شيء
نحتاج أن نخبرك...

285
00:23:12,924 --> 00:23:16,641
- عن السيد برات.
- حسنا، أخبرنا على هذه الخطوة.

286
00:23:26,201 --> 00:23:29,708
- أم!
- نورا!

287
00:23:31,878 --> 00:23:35,094
- أم!
- نورا!

288
00:23:37,347 --> 00:23:38,726
أم!

289
00:23:48,412 --> 00:23:49,999
أم!

290
00:23:53,380 --> 00:23:55,259
أم!

291
00:23:55,342 --> 00:23:56,427
لوكاس!

292
00:23:58,097 --> 00:23:59,602
لوكاس، أنا هنا!

293
00:24:01,188 --> 00:24:04,944
- ما الذي تفعله هنا؟
- هل بإمكانك رؤيتي؟

294
00:24:05,028 --> 00:24:07,532
لا أستطيع أن أراك!

295
00:24:07,617 --> 00:24:09,997
اتبع صوت صوتي!

296
00:24:10,079 --> 00:24:12,501
تمام. حسنا، حبيبتي، أنا قادم!

297
00:24:15,717 --> 00:24:18,555
- أنا بهذه الطريقة!
- استطيع ان اراك الان.

298
00:24:18,640 --> 00:24:20,058
أنا قادم يا عزيزتي.

299
00:24:27,573 --> 00:24:29,410
يا أمي،

300
00:24:29,493 --> 00:24:32,625
اعتقدت أنني لن أجدك،
لكنك أتيت إلي مباشرة.

301
00:24:33,961 --> 00:24:35,213
لا!

302
00:24:35,297 --> 00:24:38,095
تعال الى هنا.

303
00:24:40,473 --> 00:24:42,813
ألا تحبني بعد الآن؟

304
00:24:48,406 --> 00:24:51,955
اه أوه.

305
00:24:53,960 --> 00:24:55,922
الآن إذا كان بإمكانك المضي قدمًا
وأموت هناك

306
00:24:56,006 --> 00:24:57,465
سيكون ذلك رائعًا.

307
00:25:04,230 --> 00:25:07,278
نعم نعم!

308
00:25:24,228 --> 00:25:27,693
- مرحبا صديق قديم.
- أهلاً.

309
00:25:33,998 --> 00:25:35,584
قف.

310
00:25:38,758 --> 00:25:40,426
احرص. الجو شديد الانحدار هنا.

311
00:25:40,510 --> 00:25:42,263
نورا!

312
00:25:42,347 --> 00:25:44,811
أم!

313
00:25:46,146 --> 00:25:48,567
- قف.
- حذر.

314
00:25:50,364 --> 00:25:53,286
- قف.
- نورا!

315
00:25:57,461 --> 00:25:59,382
أم!

316
00:25:59,464 --> 00:26:01,469
تمام.

317
00:26:01,553 --> 00:26:03,472
نورا!

318
00:26:04,809 --> 00:26:06,896
- نورا!
- أم!

319
00:26:07,731 --> 00:26:09,987
- نورا!
- أم!

320
00:26:10,069 --> 00:26:11,865
نورا! انتظر.

321
00:26:11,949 --> 00:26:13,535
انتظر، أين إشعياء؟

322
00:26:15,038 --> 00:26:16,499
لقد كان هنا منذ ثانية واحدة فقط.

323
00:26:17,836 --> 00:26:19,147
من اين جاء هذا؟

324
00:26:19,172 --> 00:26:22,135
- لا أعرف.
- حسنًا، هيا.

325
00:26:22,219 --> 00:26:24,515
مهلا، هذا أصبح غير آمن،

326
00:26:24,598 --> 00:26:26,059
وأنا لا أريدك أن تتأذى.

327
00:26:26,144 --> 00:26:28,397
أحتاجك أن تعود،
وسأقوم بالعثور عليه، حسنًا؟

328
00:26:28,481 --> 00:26:29,692
أين "العودة"؟

329
00:26:41,590 --> 00:26:45,390
مهلا، لوكاس! مارجوت!

330
00:26:48,145 --> 00:26:49,857
إشعياء!

331
00:26:49,942 --> 00:26:51,301
لوكاس، أنا أشعر بالقلق حقا.

332
00:26:51,361 --> 00:26:53,615
أولاً والدتك والآن إشعياء، ماذا لو...

333
00:26:53,699 --> 00:26:54,826
ماذا؟

334
00:27:01,839 --> 00:27:02,884
أم.

335
00:27:03,678 --> 00:27:04,762
أم.

336
00:27:05,890 --> 00:27:06,933
يا إلهي.

337
00:27:09,020 --> 00:27:10,732
- يا إلهي.
- أم. أمي أمي.

338
00:27:15,993 --> 00:27:19,000
- هل أنا ميت؟
- لا اتمنى.

339
00:27:19,083 --> 00:27:20,544
لأن هذا يعني أنني سأكون ميتاً أيضاً

340
00:27:22,213 --> 00:27:23,340
انها بخير.

341
00:27:26,388 --> 00:27:29,269
مهلا مهلا. ليس هناك وقت للبكاء.

342
00:27:29,353 --> 00:27:30,897
علينا أن نتوقف عن بيدل.

343
00:27:33,486 --> 00:27:34,865
هل تعلم عن هارولد؟

344
00:27:37,912 --> 00:27:40,644
لم أكن أريد أن يؤثر أي من هذا عليك.

345
00:27:40,667 --> 00:27:43,173
أمي، كل ما يؤثر عليك
يؤثر علي.

346
00:27:44,759 --> 00:27:46,554
إذا خرجنا من هذا...

347
00:27:46,638 --> 00:27:48,599
...لا مزيد من الأسرار.

348
00:27:48,683 --> 00:27:50,646
تمام.

349
00:27:50,730 --> 00:27:53,276
لا مزيد من الأسرار يا عزيزتي.

350
00:28:01,751 --> 00:28:04,048
مهلا، هل يمكنكم سماعي يا رفاق؟

351
00:28:04,131 --> 00:28:07,638
أوه. يا رجل.

352
00:28:14,819 --> 00:28:18,326
حسنا حسنا.

353
00:28:34,984 --> 00:28:37,405
مرحبًا.

354
00:28:46,307 --> 00:28:49,096
عفوًا، هل أخافناك؟

355
00:28:56,987 --> 00:28:58,155
انتظر.

356
00:28:59,240 --> 00:29:01,037
يا إلهي، لقد أدركت شيئًا للتو.

357
00:29:02,874 --> 00:29:04,669
أوه، هذا... هذا وحشي.

358
00:29:04,752 --> 00:29:10,180
والدك كان آخر شخص
رأيت قبل أن أموت.

359
00:29:10,262 --> 00:29:12,644
لذا فالأمر يشبه نوعًا ما،
نحن ندفعها إلى الأمام.

360
00:29:12,727 --> 00:29:14,188
انتظر، لقد فهمت كل شيء بشكل خاطئ.

361
00:29:16,107 --> 00:29:18,070
لا لا لا! انتظر انتظر انتظر!
انتظر انتظر انتظر!

362
00:29:18,153 --> 00:29:21,201
مهلا، مهلا، أوه، مهلا!

363
00:29:21,285 --> 00:29:23,624
ابتعد عني!

364
00:29:23,707 --> 00:29:27,882
هارولد، لا تفعل ذلك
هذا ليس من أنت!

365
00:29:27,965 --> 00:29:31,055
هارولد، هذا هو من أنت.

366
00:29:32,642 --> 00:29:35,730
إنه يحاول
لتدمير حياتنا جميعا

367
00:29:35,815 --> 00:29:38,361
كنت تعرف هذا أفضل من أي شخص آخر.

368
00:29:38,443 --> 00:29:42,118
- تحدثنا إلى والديك.
- والدي ميت!

369
00:29:42,201 --> 00:29:46,544
- وأنت أيضًا يا هارولد.
- شكرا لهم.

370
00:29:52,597 --> 00:29:55,980
أنت...لقد دمرتني...

371
00:29:56,063 --> 00:29:58,108
الآن سأقوم بتدميرك!

372
00:29:59,738 --> 00:30:01,240
بدءا من أصدقائك!

373
00:30:03,327 --> 00:30:04,663
هاريبير!

374
00:30:07,628 --> 00:30:09,633
- مارجوت.
- لقد حصل على إشعياء.

375
00:30:09,715 --> 00:30:10,968
يا إلهي.

376
00:30:11,051 --> 00:30:13,682
إنه هو. إنه بيدل.

377
00:30:15,309 --> 00:30:17,314
هل يمكنكم يا رفاق رؤيته الآن أيضًا؟

378
00:30:20,403 --> 00:30:21,949
هارولد!

379
00:30:23,661 --> 00:30:25,579
نحن آسفون جدا.

380
00:30:25,664 --> 00:30:28,001
لقد كنت مجرد طفل.

381
00:30:28,086 --> 00:30:30,840
نحن جميعا آسفون جدا.

382
00:30:30,924 --> 00:30:34,932
كنت صديقي.
صديقي الجميل والرائع.

383
00:30:35,016 --> 00:30:37,689
وحاولنا إنقاذك.

384
00:30:37,771 --> 00:30:39,316
لا تستمع إليهم.

385
00:30:40,442 --> 00:30:42,239
لماذا قلت "هريب"؟

386
00:30:43,324 --> 00:30:44,786
لأننا رأينا والديك.

387
00:30:45,621 --> 00:30:47,039
في سجل القصاصات.

388
00:30:47,124 --> 00:30:50,380
وهم يرفضون
للمضي قدما بدونك.

389
00:30:50,462 --> 00:30:55,056
يحتاجونك...ويغفرون لك.

390
00:30:55,140 --> 00:30:58,939
مثلما نأمل أن تسامحينا.
من فضلك، إنه ابني.

391
00:30:59,022 --> 00:31:01,819
لا يمكنك الثقة
ماذا يقولون.

392
00:31:01,903 --> 00:31:06,077
أنهيهم
تماما كما فعلت والديك.

393
00:31:12,007 --> 00:31:13,593
رقم لا، لا تفعل ذلك.

394
00:31:22,152 --> 00:31:24,073
- لا!
- لا لا! إشعياء!

395
00:31:34,719 --> 00:31:37,473
أنا آسف. أنا آسف.

396
00:31:40,313 --> 00:31:41,732
أب!

397
00:31:44,445 --> 00:31:45,990
ماذا تفعل؟

398
00:31:46,075 --> 00:31:47,953
لم أؤذي والدي.

399
00:31:49,248 --> 00:31:51,126
- لا! ترجل!
- انت فعلت!

400
00:31:51,210 --> 00:31:52,420
أنت ترتكب خطأ!

401
00:31:52,503 --> 00:31:54,717
لا!

402
00:32:58,929 --> 00:33:00,347
هاريبير!

403
00:33:28,237 --> 00:33:31,076
ناثان! ناثان.

404
00:33:31,160 --> 00:33:35,500
- لا بأس. أنت بخير.
- انها بارده. أين نحن؟

405
00:33:35,585 --> 00:33:37,757
هل هذا حقيقي؟

406
00:33:38,507 --> 00:33:40,135
مرحبًا مارجوت. أشعر بالغرابة.

407
00:33:40,219 --> 00:33:41,722
نعم اعرف.

408
00:33:41,806 --> 00:33:43,535
- حسنا. وصلنا لك.
- ووبسي ديزي.

409
00:33:43,558 --> 00:33:45,229
هاي العصابة كلها

410
00:33:45,313 --> 00:33:47,192
أنتم يا رفاق جميعكم متشردون.

411
00:33:47,275 --> 00:33:49,403
ماذا يحدث هنا؟ رائع. أنا...

412
00:33:49,488 --> 00:33:53,622
- واو، لا أستطيع أن أشعر بساقي.
- يا إلهي. نعم.

413
00:33:53,704 --> 00:33:55,852
- لا أستطيع أن أشعر بأي شيء.
- البرية، نعم.

414
00:33:55,875 --> 00:33:58,381
انها مثل،
جسدي كله مثل، "لا يوجد ألم."

415
00:34:03,307 --> 00:34:07,481
انتهى. لقد انتهى الأمر أخيرًا.

416
00:34:07,565 --> 00:34:09,235
شكرا لك يا نورا.

417
00:34:10,989 --> 00:34:14,664
أنا آسف. نحن جميعا آسفون جدا.

418
00:34:56,789 --> 00:34:59,836
التالي على وقع الهمزات..

419
00:34:59,920 --> 00:35:01,882
لقد ذهب بيدل.

420
00:35:01,965 --> 00:35:04,679
علينا المضي قدما.

421
00:35:08,144 --> 00:35:09,648
آه، هذا مجنون.

422
00:35:12,612 --> 00:35:14,407
ما الذي أخرك؟

