1
00:00:00,959 --> 00:00:02,963
[برات] أنا ناثان برات،
أنا المالك الجديد.

2
00:00:03,047 --> 00:00:04,842
أنا كاتب قليلا.

3
00:00:04,927 --> 00:00:07,599
- هذه ترقية كبيرة بالنسبة لي.
- [بن] هل ورثت المنزل؟

4
00:00:07,682 --> 00:00:10,647
نعم، اتضح
أنا أقرب قريب حي.

5
00:00:10,730 --> 00:00:11,815
وأخيراً وجدناه.

6
00:00:11,899 --> 00:00:14,529
لقد بحثنا لسنوات عن هذا.

7
00:00:14,613 --> 00:00:17,828
اتفقنا. التزم بالخطة.

8
00:00:17,912 --> 00:00:20,961
[هارولد] سابقًا في Goosebumps...

9
00:00:21,044 --> 00:00:22,965
[جيمس] إذن أنت تعرف إشعياء ومارجوت
لن نكون معًا أبدًا.

10
00:00:23,048 --> 00:00:24,300
إنهم فقط في الحب
مع فكرة بعضنا البعض

11
00:00:24,385 --> 00:00:25,971
لكنهم لا يستطيعون أبدًا إنجاح الأمر.

12
00:00:26,054 --> 00:00:28,643
اسمحوا لي أن أحصل على هذا مباشرة،
أستطيع أن أحب إشعياء،

13
00:00:28,727 --> 00:00:30,773
طالما أنا بخير معه
ذات جذور عميقة،

14
00:00:30,856 --> 00:00:33,279
مشاعر لم يتم حلها
لجارته الجميلة؟

15
00:00:33,362 --> 00:00:34,364
بالضبط.

16
00:00:35,116 --> 00:00:37,913
[اشعياء] لست بحاجة إلى صديقك
يأتي في وجهي.

17
00:00:37,997 --> 00:00:40,627
[مارجوت] لوكاس ليس صديقي المفضل.

18
00:00:40,711 --> 00:00:42,423
[اشعياء] ما هو؟

19
00:00:42,506 --> 00:00:46,014
[مارجوت] شخصيتي التي تشبه صديقتي المفضلة.

20
00:00:47,475 --> 00:00:49,897
[سلابي] لا!

21
00:00:50,481 --> 00:00:51,860
لقد انتهى الأمر أخيرًا.

22
00:00:54,281 --> 00:00:56,328
[تشغيل الموسيقى المشؤومة]

23
00:01:02,048 --> 00:01:04,011
[برات] الروائي الأمريكي العظيم،
هنري ميلر,

24
00:01:04,094 --> 00:01:07,309
قال ذات مرة: "الخيال".
هو صوت الجرأة.

25
00:01:07,392 --> 00:01:10,399
إذا كان هناك أي شيء مثل الله
عن الله فهو ذلك.

26
00:01:10,483 --> 00:01:12,988
لقد تجرأ على تخيل كل شيء."

27
00:01:13,072 --> 00:01:15,326
فماذا يعني ذلك
بالنسبة لنا مجرد بشر؟

28
00:01:15,409 --> 00:01:18,792
خذوني مثلا
أريد أن أتذكر شيئًا ما،

29
00:01:18,875 --> 00:01:20,963
شيء جريء، شيء قمت بإنشائه

30
00:01:21,047 --> 00:01:23,719
التي تركت أثراً دائماً في العالم.

31
00:01:23,803 --> 00:01:25,306
أريد مدار السرطان الخاص بي،

32
00:01:25,390 --> 00:01:27,895
أو الجرس الجرسي، عناقيد الغضب.

33
00:01:27,978 --> 00:01:29,272
انتظر ثانية واحدة.

34
00:01:29,356 --> 00:01:30,776
وللقيام بذلك، أحتاج إلى شيء واحد،

35
00:01:30,859 --> 00:01:32,446
نفس الشيء لديكم جميعا.

36
00:01:32,530 --> 00:01:34,700
إنها مجرد مسألة فتحه،

37
00:01:34,784 --> 00:01:36,914
من كونها جريئة وإطلاق النار
تلك التخيلات.

38
00:01:36,997 --> 00:01:38,751
وبمجرد القيام بذلك، أعدك،

39
00:01:38,835 --> 00:01:40,713
سوف تصبح كتابا من هذا القبيل.

40
00:01:40,797 --> 00:01:42,342
- [عزف موسيقى راقي]
- ماذا؟ تفضل.

41
00:01:42,426 --> 00:01:44,722
هذا هو قسم الأحياء...

42
00:01:44,806 --> 00:01:46,685
[تنطلق الموسيقى]

43
00:01:46,768 --> 00:01:48,564
[السعال المتنوع]

44
00:01:51,863 --> 00:01:53,157
نعم اعرف.

45
00:02:01,842 --> 00:02:05,600
حسنا دعنا نذهب. دعنا نذهب بسرعة، فيفي، حسنا؟

46
00:02:05,683 --> 00:02:08,189
اجعلها سريعة. اذهب، اذهب، اذهب، تبول، تبول، تبول.

47
00:02:08,272 --> 00:02:09,942
[رنين الهاتف المحمول]

48
00:02:11,989 --> 00:02:13,743
مرحبًا؟

49
00:02:13,826 --> 00:02:15,997
المدير بوك، كيف حالك؟

50
00:02:16,080 --> 00:02:17,542
نعم اعرف...

51
00:02:17,626 --> 00:02:19,338
لقد كنت أملأ مكان السيدة تيرنر.

52
00:02:19,421 --> 00:02:21,509
نعم، أعلم أنها تدرس علم الأحياء.

53
00:02:22,970 --> 00:02:24,724
متى حدث ذلك من قبل؟

54
00:02:26,186 --> 00:02:28,315
إذن أنت تطردني
لمحاولة إلهام الأطفال؟

55
00:02:29,652 --> 00:02:31,989
المدير بوك، من فضلك لا تفعل هذا.

56
00:02:32,073 --> 00:02:36,374
أحتاج إلى هذه الوظيفة، أنا أتوسل...ولكن...

57
00:02:36,457 --> 00:02:37,752
أوه، أطلق النار.

58
00:02:38,546 --> 00:02:39,756
مرحبا ناثان.

59
00:02:39,840 --> 00:02:42,136
مهلا، جوليا، هل تعلمين ماذا؟
سأتحدث معك لاحقًا،

60
00:02:42,220 --> 00:02:43,598
لأنني في مكالمة عمل مهمة.

61
00:02:43,682 --> 00:02:44,809
أستطيع ألانتظار!

62
00:02:44,892 --> 00:02:46,646
[برات] أنت لا تريد الانتظار في الثلج.

63
00:02:46,729 --> 00:02:47,690
لدي سترة.

64
00:02:47,773 --> 00:02:49,193
[آهات]

65
00:02:49,277 --> 00:02:51,030
المدير بوك، من فضلك لا تجعلني أتوسل.

66
00:02:51,114 --> 00:02:52,701
لكن سأفعل. اعلم أنني سأفعل.

67
00:02:52,784 --> 00:02:55,665
سأركع على يدي وركبتي
والقيام بذلك بشكل صحيح، من فضلك.

68
00:02:55,748 --> 00:02:57,127
[انقطع الخط]

69
00:02:57,210 --> 00:02:59,339
بوك الرئيسي؟ مرحبًا؟

70
00:03:01,261 --> 00:03:04,350
عظيم، ثم سأفعل
اللحاق بك غدا

71
00:03:04,434 --> 00:03:07,482
حول ربما قراءة قصتي القصيرة
في الجمعية القادمة.

72
00:03:07,566 --> 00:03:08,776
أعتقد أن هذه فكرة عظيمة.

73
00:03:08,860 --> 00:03:11,909
حسنًا، حسنًا، وداعًا.

74
00:03:11,992 --> 00:03:14,748
ناثان، فقط أتابع أمر الإيجار.

75
00:03:14,831 --> 00:03:16,251
يمين. إيجار. [الزفير بحدة]

76
00:03:16,335 --> 00:03:18,213
لأنه قال لك
لقد حصلت على الشيك أمس،

77
00:03:18,297 --> 00:03:19,591
لكن لم أرغب في الدخول لأنه...

78
00:03:19,674 --> 00:03:20,927
تم تبخير شقتي.

79
00:03:21,011 --> 00:03:22,389
نعم هذا صحيح.

80
00:03:22,473 --> 00:03:24,518
إذن الشيك...

81
00:03:24,602 --> 00:03:30,072
إذن، مممم، الشيك الذي كان لدي...
الجميع على استعداد للذهاب، و، أم...

82
00:03:30,155 --> 00:03:34,039
وكان على فيفي أيضًا أن تذهب،
وهكذا ارتاحت نفسها

83
00:03:34,122 --> 00:03:36,085
الحق على الاختيار، وأنا أعلم.

84
00:03:36,168 --> 00:03:37,922
ناثان، أحتاج إلى شخص يدفع الإيجار.

85
00:03:38,882 --> 00:03:40,386
أنا أتوسل إليك، من فضلك.

86
00:03:40,469 --> 00:03:43,392
فقط أعطني المزيد من الوقت، من فضلك.

87
00:03:43,475 --> 00:03:45,145
منذ متى ونحن نعرف بعضنا البعض؟

88
00:03:46,524 --> 00:03:47,859
- ثلاثة أيام أخرى...
- نعم!

89
00:03:47,944 --> 00:03:49,071
.. ثم ليس لدي خيار آخر.

90
00:03:49,154 --> 00:03:51,033
هذا جيّد. ثلاثة أيام هي كل ما أحتاجه،

91
00:03:51,117 --> 00:03:54,457
لأنني أعرف شيئًا كبيرًا
على وشك الحدوث.

92
00:03:54,541 --> 00:03:56,044
- [صوت بوق السيارة]
- فيفي؟

93
00:03:56,128 --> 00:03:57,630
- [فيفي تصرخ]
- فيفي!

94
00:04:08,027 --> 00:04:10,324
فيفي الحلوة.

95
00:04:10,408 --> 00:04:12,287
لقد كنت صديقا جيدا.

96
00:04:14,207 --> 00:04:16,086
[تنهدات]

97
00:04:16,171 --> 00:04:19,051
ربما أعز أصدقائي...للأسف.

98
00:04:20,680 --> 00:04:23,352
- سافتقدك.
- [طرق على الباب]

99
00:04:24,897 --> 00:04:26,400
سأعود حالا.

100
00:04:32,288 --> 00:04:33,665
اوه رائع.

101
00:04:37,382 --> 00:04:38,760
هل أنت ناثان برات؟

102
00:04:38,843 --> 00:04:40,013
لسوء الحظ، نعم.

103
00:04:40,097 --> 00:04:41,098
هل يمكنني الدخول؟

104
00:04:42,727 --> 00:04:44,773
بالتأكيد، هل تمانع إذا أنهيت غداءي للتو

105
00:04:44,856 --> 00:04:46,401
قبل أن ندخل فيه؟

106
00:04:47,779 --> 00:04:49,742
يرجى التأكد بنفسك في المنزل.

107
00:04:51,412 --> 00:04:52,790
[تنهد برات]

108
00:04:55,712 --> 00:04:57,968
وقد مثلت شركتي الفائدة

109
00:04:58,051 --> 00:05:02,102
من ملكية افرايم برات
لعقود عديدة.

110
00:05:02,185 --> 00:05:04,774
لقد استغرق الأمر جهدًا كبيرًا لتحديد ذلك

111
00:05:04,858 --> 00:05:06,862
خط الخلافة وتحديد موقعك.

112
00:05:06,945 --> 00:05:08,240
افرايم برات؟

113
00:05:09,617 --> 00:05:11,204
انتظر، أنت لست هنا لطردي؟

114
00:05:11,956 --> 00:05:15,338
لقد ورثت الخاص بك
ممتلكات الجد الأكبر.

115
00:05:15,422 --> 00:05:17,634
إنها ملكية كبيرة.

116
00:05:21,225 --> 00:05:22,353
هل أنت جاد؟

117
00:05:22,437 --> 00:05:24,191
نعم يا سيد برات.

118
00:05:24,274 --> 00:05:26,905
هذا هو اليوم الأول
لبقية حياتك.

119
00:05:28,533 --> 00:05:30,204
[تشغيل الموسيقى الدرامية]

120
00:05:33,168 --> 00:05:34,378
[صرخات]

121
00:05:34,462 --> 00:05:35,464
[تكثف الموسيقى]

122
00:05:38,053 --> 00:05:39,097
[الإسكات]

123
00:05:40,183 --> 00:05:42,395
[برات] أوه. البيت السعيد.

124
00:05:42,479 --> 00:05:46,028
[يلهث]

125
00:05:46,112 --> 00:05:47,782
[آهات]

126
00:05:47,866 --> 00:05:49,745
[يلهث]

127
00:05:50,830 --> 00:05:52,124
كان ذلك جنونًا.

128
00:05:52,960 --> 00:05:54,923
[ضحكة مكتومة]

129
00:05:55,006 --> 00:05:56,885
اصنع كتابًا جحيمًا بالرغم من ذلك.

130
00:06:03,399 --> 00:06:06,406
[تشغيل الموسيقى المشؤومة]

131
00:06:31,625 --> 00:06:34,340
[طقطقة لوحة المفاتيح]

132
00:06:34,423 --> 00:06:38,056
[برات، القراءة]
"بالنسبة للمراهقين في بورت سيمور،

133
00:06:38,140 --> 00:06:44,152
الغيوم المسكونة معلقة فوقهم
لقد انفصلت أخيرا."

134
00:06:44,236 --> 00:06:45,697
[بن] ها نحن ذا.

135
00:06:45,781 --> 00:06:48,244
[برات] "كانت ذراع إسحاق
الشفاء بشكل أسرع من المتوقع

136
00:06:48,328 --> 00:06:49,998
من البيسبول
الحادث الذي بدأ هذا ..."

137
00:06:50,082 --> 00:06:51,752
- [بن] ها نحن ذا.
- [برات] "...تسلسل فظيع،

138
00:06:51,835 --> 00:06:53,004
الأحداث المزعجة."

139
00:06:53,089 --> 00:06:54,466
[بن] هذا ما
أنا أتحدث عن، هيا.

140
00:06:54,549 --> 00:06:57,347
مم، مم. عالي عالي. نعم.

141
00:06:57,430 --> 00:06:59,017
وضع في هذا العمل.

142
00:06:59,101 --> 00:07:01,606
[برات] "والده، كين،
يمكن أن يرى مستقبل ابنه

143
00:07:01,689 --> 00:07:03,568
يعود إلى التوازن".

144
00:07:03,653 --> 00:07:07,702
ووو! هذا ما أتحدث عنه! نعم!

145
00:07:07,786 --> 00:07:10,208
إذا واصلت ذلك، يمكن أن تكون كذلك
أكثر من جاهزية للموسم المقبل.

146
00:07:10,291 --> 00:07:12,045
[برات] "التدريب خارج الموسم
يعني أن إسحاق

147
00:07:12,129 --> 00:07:14,884
سيكون قريبا
بطل الميدان مرة أخرى."

148
00:07:14,968 --> 00:07:16,596
[بن] خذ نفسًا،
دعنا نذهب مرة أخرى.

149
00:07:16,680 --> 00:07:18,977
[برات] "ولكن كان المستقبل
التي كانت تنتظر إسحاق

150
00:07:19,060 --> 00:07:22,234
قبل أن تقع هذه المأساة
المستقبل الذي لا يزال يريده؟"

151
00:07:25,073 --> 00:07:26,910
[طقطقة لوحة المفاتيح]

152
00:07:26,994 --> 00:07:29,916
"لقد وجد جيسي وليزابيتا الصداقة

153
00:07:30,000 --> 00:07:32,130
- خلال مغامراتهم."
- لقد طلبت سام الخروج.

154
00:07:32,213 --> 00:07:34,760
[برات] "وكان الاثنان بالفعل
مواجهة حدود جديدة..."

155
00:07:34,844 --> 00:07:37,766
- [رسالة صاخبة]
- فقال نعم!

156
00:07:37,850 --> 00:07:39,771
قال نعم! قال نعم طيب!

157
00:07:39,855 --> 00:07:43,529
[برات] "...ميناء سيمور
مشهد المواعدة يغلي.

158
00:07:43,613 --> 00:07:47,078
هل وجد جيسي السيد الصحيح؟

159
00:07:47,162 --> 00:07:50,711
- وهل فقدت ليزابيتا راتبها؟
- تمام.

160
00:07:50,794 --> 00:07:54,052
[برات] "كان ماديسون
وجدت حبها في لينوس.

161
00:07:54,135 --> 00:07:56,682
فتى لطيف
من أراد أن يحب كتبها

162
00:07:56,766 --> 00:07:57,893
بقدر مظهرها."

163
00:07:57,976 --> 00:08:00,065
[يضحك]...حسنًا، أعلم أن هذا كثير.
أعدك أنك سوف تحبهم.

164
00:08:00,148 --> 00:08:01,818
لا، أنا متحمس.

165
00:08:03,529 --> 00:08:04,616
[رنين الهاتف المحمول]

166
00:08:04,699 --> 00:08:07,413
[برات] "لقد كانت قصة حب ناشئة ومهووسة."

167
00:08:07,497 --> 00:08:10,044
حسنًا، يجب أن أذهب لمقابلة أمي.

168
00:08:10,127 --> 00:08:12,340
- تمام.
- ولكن سوف أراك لاحقا.

169
00:08:12,424 --> 00:08:14,804
نعم، انتظر. لدي سر.

170
00:08:14,887 --> 00:08:17,476
[برات] "لكنه كان كذلك أيضًا
على وشك الإختبار..."

171
00:08:17,559 --> 00:08:18,813
الوداع.

172
00:08:18,896 --> 00:08:21,193
[برات] "... حسب أهواء
والدة ماديسون، سوريل،

173
00:08:22,153 --> 00:08:24,826
التي نجت من أهوال ماضيها،

174
00:08:24,909 --> 00:08:28,375
أنهى الزواج، وكان على استعداد
للعودة إلى سياتل."

175
00:08:28,458 --> 00:08:31,799
لذا، كنت أفكر، لا أعرف،
ربما قد ترغب في النظر فيها

176
00:08:31,882 --> 00:08:34,095
الانتقال إلى سياتل والعيش معي.

177
00:08:34,178 --> 00:08:36,225
الانتقال إلى سياتل للسنة العليا؟

178
00:08:36,309 --> 00:08:38,939
"في هذه الأثناء، والد ماديسون، كولتر،

179
00:08:39,023 --> 00:08:43,699
ووالدة لينوس، مورا،
لقد كشفت علاقتهم الغامضة،

180
00:08:43,782 --> 00:08:46,121
وكانوا يعيشون الحب في العراء.

181
00:08:46,204 --> 00:08:49,587
وشملت هذه العيشة الصادقة
مورا أصبح نظيفًا أمام كولتر

182
00:08:49,670 --> 00:08:51,758
عن دورها في الوفاة
هوراس بودل."

183
00:08:51,841 --> 00:08:53,303
لقد فعلت ذلك حقًا، لكنني كنت خائفًا فقط.

184
00:08:53,386 --> 00:08:55,557
[برات] "كان كولتر رجلًا احتياطيًا،

185
00:08:55,641 --> 00:08:58,314
ويمكن أن يغفر مورا
لأنه أحبها."

186
00:08:58,397 --> 00:09:03,032
أريد حقًا أن نبني مستقبلًا معًا،
بدون أسرار.

187
00:09:03,115 --> 00:09:06,623
وكنت سأنتظر
حتى رحلة التخييم لدينا،

188
00:09:06,706 --> 00:09:09,587
وحاول ربط الخاتم
إلى الدب أو شيء من هذا.

189
00:09:09,671 --> 00:09:11,257
ولكن لا أستطيع الانتظار بعد الآن.

190
00:09:11,341 --> 00:09:12,844
- كولن!
- نورا...

191
00:09:12,928 --> 00:09:14,640
[ضحكة مكتومة]

192
00:09:14,723 --> 00:09:16,770
أنا في هذا معك الآن إلى الأبد.

193
00:09:17,980 --> 00:09:19,233
ماذا تقول؟

194
00:09:21,822 --> 00:09:23,742
كنت أفضل الشيء الدب.

195
00:09:23,827 --> 00:09:24,995
أوه، كنت أعرف ذلك.

196
00:09:26,373 --> 00:09:28,043
- بالطبع.
- [تنهدات]

197
00:09:28,127 --> 00:09:30,173
بالطبع سأتزوجك.

198
00:09:30,257 --> 00:09:33,973
[برات] "المراهقين والآباء
قد هزم الشر

199
00:09:34,056 --> 00:09:38,524
تلك كانت الدمية الخشبية يا سنابي

200
00:09:38,607 --> 00:09:43,285
وكلهم لم يعرفوا شيئا من ذلك
كان من الممكن

201
00:09:43,368 --> 00:09:48,713
من دون بطلهم الشجاع،
عودة نيكولاس.

202
00:09:48,796 --> 00:09:55,435
الآن، كل ما أراده هو بداية جديدة
لجميع ميناء سيمور.

203
00:09:56,772 --> 00:09:58,442
النهاية."

204
00:10:02,325 --> 00:10:04,622
حسناً، ذلك...

205
00:10:05,207 --> 00:10:07,753
وإرساله.

206
00:10:08,964 --> 00:10:12,764
نعم! نعم! [ضحكة مكتومة]

207
00:10:14,059 --> 00:10:15,938
- [تنهدات]
- [موسيقى مشؤومة]

208
00:10:20,197 --> 00:10:22,953
[برات] أعتقد أن أفضل طريقة
وجدت وصفا لها ...

209
00:10:23,955 --> 00:10:26,167
تخيل أن أحدهم اقتحم منزلك،

210
00:10:26,251 --> 00:10:27,587
لكنهم لا يأخذون أي شيء.

211
00:10:27,671 --> 00:10:29,884
لكنك تعلم أنهم كانوا هناك.

212
00:10:29,968 --> 00:10:32,013
باستثناء أنه ليس منزلك،
إنه جسدك.

213
00:10:32,097 --> 00:10:34,394
حتى هذا لا يحقق العدالة حقًا.
انها مثل...

214
00:10:34,477 --> 00:10:36,690
[يسخر] إنه أمر غريب.

215
00:10:36,773 --> 00:10:38,485
والأمر ليس عقليًا فقط.

216
00:10:38,569 --> 00:10:40,615
في ذلك اليوم، كنت أتكئ على ذراعي،

217
00:10:40,699 --> 00:10:42,619
وبدأت في الحصول على
هذا الشعور بالوخز، مثل،

218
00:10:42,703 --> 00:10:47,045
كان نائماً،
لكنني فقط... لقد شعرت بالخوف.

219
00:10:47,129 --> 00:10:49,676
فكرت: "أوه، ها نحن ذا مرة أخرى.

220
00:10:49,759 --> 00:10:51,096
من سيمتلكني هذه المرة؟"

221
00:10:51,179 --> 00:10:52,933
[بن] نعم، كما تعلمون، حسنًا،

222
00:10:53,017 --> 00:10:54,519
أين تريد مني أن أعلق هذا؟

223
00:10:55,647 --> 00:10:57,735
أوه نعم. آسف، بن.

224
00:10:57,818 --> 00:11:00,574
ربما أكثر قليلا
إلى اليسار، لأنني...

225
00:11:00,657 --> 00:11:03,288
لذلك أريد أن يكون المستوى
مع الجزء العلوي من القرون.

226
00:11:03,371 --> 00:11:05,000
- أكثر قليلاً... المزيد...
- هناك؟

227
00:11:05,083 --> 00:11:06,462
- اه... آسف.
- جيد؟

228
00:11:06,545 --> 00:11:08,717
نعم، آسف، على اليمين، على يمينك.

229
00:11:08,800 --> 00:11:10,554
هذا... هذا جيد، هذا مثالي.

230
00:11:10,638 --> 00:11:13,978
نعم. يا رجل أقصد
الآن أنا أخمن الآخر،

231
00:11:14,062 --> 00:11:15,648
ينبغي أن يكون على هذا الجانب؟

232
00:11:15,732 --> 00:11:17,778
- [تنهدات]
- هل يجب أن أضعه على الأرض؟

233
00:11:19,573 --> 00:11:20,784
أعتقد أننا جيدون.

234
00:11:20,867 --> 00:11:23,791
حسنًا، نعم، أنت على حق، يبدو الأمر جيدًا.

235
00:11:23,874 --> 00:11:25,836
أوه، فيفي كانت كلبة جدتي.

236
00:11:25,920 --> 00:11:29,052
وعلى فراش الموت، وعدتها

237
00:11:29,135 --> 00:11:30,764
سأهتم بالإقطاعيات
كما لو كانت ملكي.

238
00:11:30,847 --> 00:11:34,689
ولقد فعلت و...وأنا...
لقد اهتمت بي أيضًا.

239
00:11:34,772 --> 00:11:36,275
لقد فعلت ذلك حقًا.

240
00:11:36,359 --> 00:11:39,323
لقد ساعدتني في بعض الأوقات الصعبة.

241
00:11:39,407 --> 00:11:40,743
أعتقد أننا جميعا كان لدينا ذلك.

242
00:11:40,827 --> 00:11:42,580
نعم، أعرف، أنت على حق.

243
00:11:42,664 --> 00:11:44,751
يا رجل. [ضحكة مكتومة]

244
00:11:44,836 --> 00:11:47,090
لكن يجب أن أقولها..
إنه يساعد حقًا في التحدث عنه،

245
00:11:47,173 --> 00:11:48,844
إذا شكرا.

246
00:11:48,927 --> 00:11:52,727
وهذا مضحك،
استغرق الأمر أن يمتلكها طفل مراهق

247
00:11:52,811 --> 00:11:55,149
الذي قتلته أنت وأصدقاؤك
لتحويل حظي أخيرا.

248
00:11:55,232 --> 00:11:56,694
[آهات] لقد كان حادثًا.

249
00:11:56,777 --> 00:11:58,531
[تداخل] حادث.
أنا أعلم، أنت على حق.

250
00:11:58,614 --> 00:12:00,618
يجب أن أركز
على أي حال إيجابية.

251
00:12:00,703 --> 00:12:04,878
مثل، حصلت على منزل،
لدي أصدقاء مثلك. [ضحكة مكتومة]

252
00:12:05,546 --> 00:12:07,425
لدي كتاب جديد.

253
00:12:07,508 --> 00:12:08,928
- كتاب؟
- أوه.

254
00:12:09,680 --> 00:12:11,350
[ضحكة مكتومة] عفوًا.

255
00:12:11,434 --> 00:12:13,563
نعم انها...
قد يبدو مألوفا بعض الشيء.

256
00:12:13,646 --> 00:12:16,862
إنها قصة دسيسة
والقتل يقع في بلدة صغيرة.

257
00:12:16,945 --> 00:12:19,367
إنه نوع من مثل كاري لستيفن كينغ

258
00:12:19,451 --> 00:12:21,121
يلتقي ستيفن كينغ's The Shining,

259
00:12:21,205 --> 00:12:22,917
ولكن مع لمسة من الخفة.

260
00:12:23,000 --> 00:12:25,672
انتظر، ما هذا؟

261
00:12:25,756 --> 00:12:27,718
أوه، لا، اهدأ، بن. إنه خيال.

262
00:12:27,802 --> 00:12:29,430
بن، إنه مجرد خيال.

263
00:12:30,725 --> 00:12:33,105
بالمناسبة،
هذا محرج بعض الشيء بالنسبة لي أن أقول،

264
00:12:33,188 --> 00:12:35,151
لكن هل تمانع لو دفعت لك الشهر القادم؟

265
00:12:35,235 --> 00:12:38,574
فقط لأنني، مثل،
القليل من الضوء في الحساب المصرفي الآن.

266
00:12:38,659 --> 00:12:39,661
راتب المعلم، كما تعلمون.

267
00:12:40,328 --> 00:12:41,832
[تنهدات]

268
00:12:41,915 --> 00:12:43,210
لا تقلق بشأن هذا

269
00:12:43,293 --> 00:12:45,256
أوه، مثل، لا تقلق
عنه على الإطلاق، أو...؟

270
00:12:46,049 --> 00:12:48,596
آه. الشهر القادم. الشهر المقبل، حسنا.

271
00:12:49,265 --> 00:12:51,644
نعم! شكرًا لك. شكرًا لك.

272
00:12:51,727 --> 00:12:54,441
[آهات] أعتقد
هذا هو الغرض من الأصدقاء، هاه؟

273
00:12:54,526 --> 00:12:55,820
- نعم.
- [يضحك]

274
00:12:55,903 --> 00:12:57,782
- حسنًا.
- حسنًا. أراك يا بن.

275
00:12:57,866 --> 00:12:59,829
أخبر الرجال الآخرين أنني قلت مرحبًا.

276
00:13:06,009 --> 00:13:07,052
[طرق على الباب]

277
00:13:07,136 --> 00:13:08,556
نعم.

278
00:13:08,639 --> 00:13:10,017
يا.

279
00:13:10,100 --> 00:13:12,731
الجميع ينتظرون في الطابق السفلي. ما أخبارك؟

280
00:13:12,814 --> 00:13:15,528
نعم، نعم، نعم، لا، أنا...

281
00:13:16,531 --> 00:13:18,869
كنت جالسًا نوعًا ما
هنا أفكر مثل

282
00:13:18,952 --> 00:13:21,625
- ماذا لو بقيت؟
- يقضي؟

283
00:13:21,708 --> 00:13:23,295
حسنا، ماذا لو... ماذا لو كنت في حاجة لي؟

284
00:13:23,378 --> 00:13:25,342
أو مثل ماذا لو
يحدث شيء ما، كما تعلمون،

285
00:13:25,425 --> 00:13:27,429
ربما ينبغي أن أكون هنا فقط من أجل،

286
00:13:27,512 --> 00:13:29,893
كما تعلمون، العبوا بأمان، هل تعلمون؟

287
00:13:29,976 --> 00:13:32,607
نعم، لوكاس، لا بأس.

288
00:13:33,943 --> 00:13:38,202
أنا بخير. الأمور على ما يرام الآن.

289
00:13:38,285 --> 00:13:39,287
حتى جيدة.

290
00:13:44,382 --> 00:13:46,094
أنا أعرف كيف...

291
00:13:47,347 --> 00:13:50,812
كل هذا كان...مخيفًا جدًا.

292
00:13:50,896 --> 00:13:53,442
وأراهن أنه لا يزال قريبًا جدًا،

293
00:13:53,527 --> 00:13:57,618
ولكن كشخص عاش
مع الكثير من الخوف لفترة طويلة،

294
00:13:57,702 --> 00:14:01,042
أنا أقول لك أنه آمن بالنسبة لك

295
00:14:01,126 --> 00:14:03,423
للذهاب والمتعة وتعيش حياتك.

296
00:14:04,758 --> 00:14:06,847
- أحبك.
- أحبك أكثر.

297
00:14:06,930 --> 00:14:08,976
- الوداع.
- شكرًا.

298
00:14:10,103 --> 00:14:11,648
أراك لاحقًا.

299
00:14:11,732 --> 00:14:13,235
- ها هو!
- ...يقود. أوه، ما الأمر؟

300
00:14:13,318 --> 00:14:14,905
- [لوكاس] آسف.
- [اشعياء] حان الوقت يا أخي.

301
00:14:14,989 --> 00:14:16,492
[لوكاس] أمي كانت تصنع الخبز.

302
00:14:16,576 --> 00:14:18,455
- لطيف - جيد.
- ينظف.

303
00:14:18,538 --> 00:14:19,832
رحلة الطريق!

304
00:14:20,792 --> 00:14:22,379
- اللعنة.
- [إيزابيلا] آسف.

305
00:14:22,463 --> 00:14:25,803
أنا أحاول الخروج برمته، مثل،
شيء الحماس الجامح.

306
00:14:25,887 --> 00:14:27,640
انها باردة. شغوف.

307
00:14:27,724 --> 00:14:29,311
لا أستطيع أن أصدق
مارجوت ستنتقل إلى سياتل.

308
00:14:29,394 --> 00:14:30,564
[لوكاس وإشعياء] التفكير.

309
00:14:31,398 --> 00:14:33,904
إنها، مثل، تفكر في التحرك.

310
00:14:36,744 --> 00:14:38,539
- [صوت المحرك]
- [يتم تشغيل موسيقى مكتومة على الراديو]

311
00:14:46,013 --> 00:14:47,850
- أوه، ما الأمر يا سيد برات؟
- [برات] أوه، هو هو!

312
00:14:47,934 --> 00:14:50,816
- مهلا، ما الأمر يا شباب؟ العصابة؟
- [أشعياء] ما الأمر؟

313
00:14:50,899 --> 00:14:52,068
هذا أنا، أعدك.

314
00:14:52,736 --> 00:14:54,239
حسنا، أين أنتم ذاهبون؟

315
00:14:54,323 --> 00:14:56,869
- عطلة نهاية الأسبوع في سياتل. نعم.
- [برات] جميل!

316
00:14:56,953 --> 00:14:58,206
أنا أحب سياتل.

317
00:14:58,289 --> 00:15:00,210
- أنت ذاهب إلى إبرة الفضاء؟
- نعم!

318
00:15:00,293 --> 00:15:01,797
أوه، سوف تفقد عقلك!

319
00:15:01,880 --> 00:15:03,049
لقد كنت أخبرك عن إبرة الفضاء!

320
00:15:03,133 --> 00:15:04,845
- لقد حجزت ذلك، أليس كذلك؟
- [جيمس] نعم، لقد حجزته.

321
00:15:04,929 --> 00:15:09,146
أوه، أنا جي جدا... هل تعلم ماذا؟
ربما سأرافقك فحسب.

322
00:15:09,229 --> 00:15:10,399
أتعلم،
أنا لا أفعل أي شيء في نهاية هذا الأسبوع.

323
00:15:10,482 --> 00:15:12,236
- في الواقع، مارجوت حصلت على المقعد الأخير...
- [رنين الهاتف المحمول]

324
00:15:12,319 --> 00:15:13,655
انتظر ثانية واحدة،
دعني أتخلص من هذا.

325
00:15:14,532 --> 00:15:16,453
إنه رقم نيويورك.

326
00:15:16,537 --> 00:15:18,249
أتلقى مكالمة من مدينة نيويورك.

327
00:15:18,332 --> 00:15:19,793
- خذها.
- تلقي المكالمات.

328
00:15:19,877 --> 00:15:21,547
حسناً، تغيير الخطط
أنتم يا رفاق تذهبون بدوني.

329
00:15:21,630 --> 00:15:24,094
سأفعل... يجب أن آخذ هذا، حسنًا؟
استمتع.

330
00:15:24,178 --> 00:15:25,389
- نعم، علينا أن نذهب الآن.
- [إيزابيلا] اركبي السيارة.

331
00:15:25,472 --> 00:15:26,474
ناثان برات يتحدث.

332
00:15:26,558 --> 00:15:29,564
[آن] السيد برات، أنا آن ميسي
في الصحافة العلمية.

333
00:15:29,648 --> 00:15:30,650
لقد استلمنا مخطوطتك،

334
00:15:30,734 --> 00:15:32,069
كنت أتساءل
إذا كان لديك دقيقة للدردشة.

335
00:15:32,153 --> 00:15:33,489
مرحباً سيدة ميسي، نعم بالطبع.

336
00:15:33,573 --> 00:15:36,329
بادئ ذي بدء، نحن نحب الاتجاه

337
00:15:36,412 --> 00:15:38,041
أنت تتعامل مع هذا الرعب الجديد الجديد.

338
00:15:38,124 --> 00:15:41,089
إنه كذلك الآن. إنها متطورة جدًا.

339
00:15:41,173 --> 00:15:45,389
أنا... الرعب الجديد هو موطن قوتي،
لذلك من الجيد أن نسمع.

340
00:15:45,474 --> 00:15:48,813
[آن] لذلك مديري جدا،
مهتم جدا بهذا الكتاب.

341
00:15:48,897 --> 00:15:52,029
هناك شيء واحد صغير فقط.

342
00:15:52,112 --> 00:15:53,574
اه هاه؟

343
00:15:53,658 --> 00:15:55,536
إنها تحتاج إلى نهاية جديدة.

344
00:15:56,121 --> 00:15:57,207
لذا...

345
00:15:57,290 --> 00:16:01,090
آسف، أنت تريدني
لكتابة نهاية جديدة كليا؟

346
00:16:01,173 --> 00:16:03,303
[آن] ليس جديدا، أكثر من ذلك.

347
00:16:03,387 --> 00:16:06,142
هذا الكتاب يريد خاتمة مرضية
هذا غير متوقع

348
00:16:06,226 --> 00:16:09,358
ولكن أيضًا يحفر بشكل أعمق ويشرح
الخلفية الدرامية لـ Snappy.

349
00:16:09,441 --> 00:16:10,694
أنت تفهم؟

350
00:16:10,777 --> 00:16:14,577
أوه، حسنا، لا مشكلة.

351
00:16:14,661 --> 00:16:17,834
بصراحة، السيد برات،
أنا متحمس جدا لهذا المشروع.

352
00:16:17,917 --> 00:16:20,631
انها مجرد واحدة من هؤلاء
مخطوطات لمرة واحدة في العمر بالنسبة لي،

353
00:16:20,716 --> 00:16:22,845
وإذا حصلنا على هذا الحق،

354
00:16:22,928 --> 00:16:25,392
من الواضح أن هذه سلسلة كتب.

355
00:16:25,475 --> 00:16:28,064
[لهث] مسلسل؟

356
00:16:28,148 --> 00:16:30,820
حقًا؟ شكرًا لك.

357
00:16:30,903 --> 00:16:32,240
شكرًا لك.

358
00:16:32,324 --> 00:16:35,789
أوه، آسف، فقط بسرعة،
فيما يتعلق بالشؤون المالية،

359
00:16:35,873 --> 00:16:37,918
على وجه التحديد أموالي.

360
00:16:38,002 --> 00:16:39,756
[آن] أوه، بمجرد أن نحصل على المخطوطة الجديدة،

361
00:16:39,839 --> 00:16:41,259
ستكون هذه هي المناقشة القادمة.

362
00:16:42,888 --> 00:16:45,225
المناقشة القادمة. عظيم.

363
00:16:45,309 --> 00:16:46,729
[آن] نتطلع إلى قراءة المزيد.

364
00:16:46,812 --> 00:16:49,526
تمام. حسنا سأفعل...
أطلق النار عليهم و...

365
00:16:49,610 --> 00:16:51,573
[تفرقع بأصابعك] ...أرسلها إليك.

366
00:16:51,656 --> 00:16:52,700
أم...

367
00:16:52,784 --> 00:16:54,454
شكراً جزيلاً.

368
00:16:54,537 --> 00:16:55,831
[آن] شكرا لك.

369
00:16:55,915 --> 00:16:57,418
[انقطع الخط]

370
00:17:01,009 --> 00:17:02,471
إنها مكالمة من مدينة نيويورك.

371
00:17:03,933 --> 00:17:05,728
أعتقد أنني بعت للتو سلسلة.

372
00:17:07,565 --> 00:17:10,738
حسنًا، أيًا كان القرار الذي ستتخذه،

373
00:17:10,822 --> 00:17:12,827
- سأدعمك.
- شكرًا لك.

374
00:17:12,910 --> 00:17:14,246
حتى لو كان الخطأ.

375
00:17:14,329 --> 00:17:16,543
- مم، هناك.
- [كلاهما يضحك]

376
00:17:16,626 --> 00:17:18,923
- [صوت بوق السيارة]
- [الكل] رحلة برية!

377
00:17:19,006 --> 00:17:22,096
[كولين] حسنًا، حسنًا. [ضحكة مكتومة]

378
00:17:22,179 --> 00:17:24,435
ها هم، العصابة بأكملها، واو.

379
00:17:24,518 --> 00:17:28,610
تمام. مهلا، دعونا نجعل
خيارات ذكية، أليس كذلك؟

380
00:17:28,694 --> 00:17:30,196
تحدثنا عن ذلك.

381
00:17:30,280 --> 00:17:34,915
وأنا أثق بك
وأنا أحبك كثيرا.

382
00:17:34,999 --> 00:17:37,671
لذا، لوكاس، دعنا نبقى آمنين، أليس كذلك يا صديقي؟

383
00:17:37,755 --> 00:17:40,302
نعم، نعم، يا رجل، كما تعلمون،
السلامة هي اسمي الأوسط.

384
00:17:40,385 --> 00:17:41,930
حسنا جيد. تمام.

385
00:17:42,014 --> 00:17:44,686
نعم حسنا.
أبي، إنها مجرد عطلة نهاية أسبوع، استرخِ.

386
00:17:44,769 --> 00:17:47,692
حسنا، أيضا، سأكون مقصرا
إذا لم أذكرك

387
00:17:47,776 --> 00:17:51,116
من فضلك لا تمارس الجنس، لا أحد.

388
00:17:51,200 --> 00:17:52,495
- لا أحد يمارس الجنس معي في الجوار، حسنًا؟
- يا إلهي،

389
00:17:52,578 --> 00:17:53,663
أمي سوف تكون هناك، حسنا؟

390
00:17:53,747 --> 00:17:55,083
كانوا يغادرون. مع السلامة.

391
00:17:55,167 --> 00:17:58,381
- حسنًا، أخبر أمي ألا تمارس الجنس.
- [مارجوت] أوه...

392
00:17:58,465 --> 00:18:00,845
أنا فقط أمزح،
يمكنها أن تفعل ما تريد.

393
00:18:02,265 --> 00:18:04,061
- يا.
- يا.

394
00:18:04,144 --> 00:18:05,396
هل انت بخير؟

395
00:18:05,480 --> 00:18:06,983
نعم، لا، أنا بخير، سيكون الأمر...

396
00:18:07,067 --> 00:18:08,946
سيكون جيدًا جدًا. لا استطيع الانتظار.

397
00:18:09,029 --> 00:18:10,407
- رحلة الطريق!
- ووو!

398
00:18:10,491 --> 00:18:12,955
[صوت مخيف] رحلة برية،
رحلة برية، رحلة برية!

399
00:18:13,038 --> 00:18:14,500
- [ضحك]
- مهما كان ذلك!

400
00:18:14,583 --> 00:18:16,212
- [كولين] حسنًا، حسنًا.
- [جيمس] رحلة برية!

401
00:18:16,295 --> 00:18:17,422
- تمام.
- [لوكاس] رحلة برية!

402
00:18:25,106 --> 00:18:28,487
حسنًا، هيا يا فيفي، فلنفعل هذا.

403
00:18:28,572 --> 00:18:30,534
نهاية جديدة، ها نحن ذا.

404
00:18:33,331 --> 00:18:36,547
حسناً، لقد حصلنا على هذا، فيفي،
لنذهب، نهاية جديدة.

405
00:18:36,630 --> 00:18:39,803
هيا، ناثان.
هيا يا رجل، لقد حصلت على هذا.

406
00:18:40,805 --> 00:18:44,647
لقد حصلت على هذا. أنت تبالغ في التفكير في الأمر.

407
00:18:47,027 --> 00:18:49,365
هيا، لا ضغط، لا ضغط.

408
00:18:49,449 --> 00:18:51,996
انتظر حتى يأتي إليك،
سوف يأتي للتو.

409
00:18:52,079 --> 00:18:53,541
اكتب ما تعرفه.
ماذا تقول للأطفال؟

410
00:18:53,625 --> 00:18:55,587
ماذا تقول للأطفال؟
اكتب ما تعرفه.

411
00:18:55,670 --> 00:18:57,132
أنا فعلت ذلك!

412
00:18:58,051 --> 00:19:00,973
[همسات] دعها تأتي إليك.
دعها تأتي.

413
00:19:01,057 --> 00:19:02,810
أعتقد أنه قادم!

414
00:19:04,189 --> 00:19:07,153
حسنًا، حسنًا، لا داعي للذعر. لا تُصب بالذعر.

415
00:19:07,236 --> 00:19:09,325
ماذا حصلنا حتى الآن؟ لقد حصلنا على "النهاية".

416
00:19:10,744 --> 00:19:13,249
او كانت؟

417
00:19:16,465 --> 00:19:17,801
تمام.

418
00:19:19,889 --> 00:19:22,520
أوه. آوه هذا جيد.

419
00:19:22,603 --> 00:19:24,022
أم...

420
00:19:24,107 --> 00:19:25,567
حسنا حصلت عليه.

421
00:19:31,914 --> 00:19:33,543
[زفر برات بعمق]

422
00:19:39,681 --> 00:19:42,353
[تمتم] ""نحن ميتون"."
هز لينوس رأسه.

423
00:19:42,437 --> 00:19:46,237
"كيف لاحظنا؟" الأشباح جميعا..."

424
00:19:46,320 --> 00:19:47,614
[رنين الهاتف المحمول]

425
00:19:49,493 --> 00:19:50,496
آنسة ميسي؟

426
00:19:50,580 --> 00:19:51,999
[آن] مرحبًا، فقط قم بتسجيل الوصول.

427
00:19:52,082 --> 00:19:53,669
هل كان لديك انفجار من الإلهام حتى الآن؟

428
00:19:53,753 --> 00:19:56,926
كما تعلمون، لدي في الواقع،
هذا هو التوقيت المثالي.

429
00:19:57,010 --> 00:19:59,599
- لنستمع الى هذا.
- حسنًا، ها نحن ذا، نهاية جديدة.

430
00:19:59,682 --> 00:20:02,981
فقط طالما أنهم لا يفعلون كل شيء
يتحولون إلى أشباح في النهاية. [يضحك]

431
00:20:03,064 --> 00:20:05,737
يبدو الأمر وكأن الأمر قد تم، حسنًا؟

432
00:20:05,820 --> 00:20:07,783
[تضحك آن]

433
00:20:07,866 --> 00:20:09,661
[يضحك برات بشكل محرج]

434
00:20:09,745 --> 00:20:11,332
الحق، وأنا أعلم.

435
00:20:12,375 --> 00:20:16,134
كما تعلمون، لماذا لا أفعل ذلك
فقط أرسلهم لك

436
00:20:16,218 --> 00:20:18,555
ويمكنك قراءتها بنفسك
أنت لا تريد أن تسمعني أقرأها.

437
00:20:18,639 --> 00:20:20,184
[آن] عظيم، ناثان.

438
00:20:20,267 --> 00:20:23,650
أعتقد حقا أنك يمكن أن تكون
ستيفن كينغ القادم.

439
00:20:26,197 --> 00:20:28,284
حقًا؟ أنت تفعل؟

440
00:20:28,368 --> 00:20:31,542
أفعل ذلك، لكن عليك أن تحضر لي تلك الصفحات

441
00:20:31,625 --> 00:20:33,671
في أقرب وقت ممكن إنسانيا.

442
00:20:33,755 --> 00:20:35,676
خلاف ذلك، سأضطر إلى المضي قدما.

443
00:20:35,759 --> 00:20:38,723
حسنًا، لن أخيب ظنك.

444
00:20:38,807 --> 00:20:42,231
نهاية مستوى ستيفن كينغ في طريقها.

445
00:20:42,314 --> 00:20:43,818
[تنهدات]

446
00:20:46,740 --> 00:20:49,246
- [عزف موسيقى البيانو اللطيفة]
- أم...

447
00:20:49,329 --> 00:20:52,920
لذلك أردت أن أشكركم جميعا
لمجيئه الليلة.

448
00:20:53,004 --> 00:20:56,637
كان لدي الكثير من الاستعدادات التي أخبرتك بها،

449
00:20:56,721 --> 00:20:58,641
لكنني سأتخطى تلك.

450
00:20:58,725 --> 00:21:01,063
- [الجميع يضحكون بشكل محرج]
- على الرحب والسعة.

451
00:21:01,147 --> 00:21:06,157
لا، منذ وقت طويل، كنا جميعا أصدقاء.
اصدقاء جيدون.

452
00:21:06,240 --> 00:21:09,247
ورؤية أطفالنا معًا ذكرني

453
00:21:09,331 --> 00:21:13,130
من كنا جميعا
قبل أن يحدث كل شيء.

454
00:21:13,213 --> 00:21:15,177
قبل أن يموت هارولد.

455
00:21:15,260 --> 00:21:18,433
واعتقدت أنه سيكون من اللطيف...

456
00:21:20,354 --> 00:21:22,107
العودة إلى ذلك المكان.

457
00:21:22,901 --> 00:21:24,864
لذا، نخب.

458
00:21:26,408 --> 00:21:27,828
[تنهدات]

459
00:21:27,912 --> 00:21:29,582
إلى بدايات جديدة.

460
00:21:29,666 --> 00:21:32,380
- [إليزا] تحياتي.
- [نورا] تحياتي.

461
00:21:33,173 --> 00:21:35,052
[همس] أنا فخور بك.

462
00:21:38,893 --> 00:21:40,731
سأذهب إلى الحمام. اعذرني.

463
00:21:43,904 --> 00:21:46,118
[برات] البطاطس المقلية والخبز المحمص.

464
00:21:47,704 --> 00:21:50,126
حسنا حسنا حسنا. مهلا، كولن.

465
00:21:50,209 --> 00:21:52,130
أوه، مرحبا، ناثان.

466
00:21:52,214 --> 00:21:54,010
[يضحك] مرحبًا، هذا أنا، لا تقلق.

467
00:21:54,093 --> 00:21:56,014
- من الجيد رؤيتك.
- نعم.

468
00:21:56,097 --> 00:21:58,811
أوه، واو، حسنًا، العصابة بأكملها هنا.

469
00:21:58,894 --> 00:22:01,650
- [كولين] إنه...
- مرحبا شباب! يا.

470
00:22:01,734 --> 00:22:03,571
هل تحتفل بشيء ما؟

471
00:22:03,655 --> 00:22:05,324
اه، ليس احتفالًا حقًا.

472
00:22:05,409 --> 00:22:08,123
لقد كانت مجرد عطلة نهاية الأسبوع الأولى
بدون الاطفال.

473
00:22:08,206 --> 00:22:09,542
بالطبع.

474
00:22:09,625 --> 00:22:11,046
أعتقد بعد كل شيء
لقد مروا بها،

475
00:22:11,129 --> 00:22:12,716
الجميع شعروا بذلك نوعًا ما،

476
00:22:12,799 --> 00:22:14,345
"أنا سعيد فقط بذلك
نجا "، هل تعلم؟

477
00:22:14,428 --> 00:22:17,684
- هذا النوع من الشيء.
- أوه، أستطيع أن أفهم ذلك.

478
00:22:17,769 --> 00:22:20,190
لقد كان زوجين الخام
من أشهر ... للجميع.

479
00:22:20,273 --> 00:22:22,612
- نعم.
- قف، شكرا جزيلا لك.

480
00:22:22,695 --> 00:22:24,950
حسنًا، كنت سأفعل ذلك فحسب
اركض إلى الحمام.

481
00:22:25,034 --> 00:22:28,207
هل تريد أن تقول مرحبا سريعا
أو وداع سريع؟

482
00:22:28,291 --> 00:22:31,380
أفعل ذلك، لكن كما تعلمون،
أنا في خضم هذا

483
00:22:31,464 --> 00:22:34,638
كتلة الكاتب شديدة حقا،
لذلك سأذهب في رحلة تفكير.

484
00:22:34,721 --> 00:22:36,266
حسنا، إستمتع. هذا يبدو ممتع.

485
00:22:36,350 --> 00:22:39,064
أعتقد أنه يمكن أن يكون ممتعًا،
ولكن هذا يبدو وكأنه عمل.

486
00:22:39,147 --> 00:22:40,859
لكنني سأحصل عليه، وسوف كسره.

487
00:22:40,943 --> 00:22:42,405
إلى اللقاء يا كولين، من الجيد رؤيتك.

488
00:22:42,488 --> 00:22:44,951
وكان...
كان من الجيد رؤيتك.

489
00:22:49,168 --> 00:22:50,797
لدي هاتفي إذا كنت بحاجة إلى أي شيء.

490
00:22:50,880 --> 00:22:53,761
ويا أطفال، من فضلكم لا تضبطوا
أي شيء على النار،

491
00:22:53,846 --> 00:22:55,265
كان علي أن أضع ضخمة
إيداع في هذا المكان.

492
00:22:55,348 --> 00:22:56,601
[ضحكة مكتومة للجميع]

493
00:22:56,685 --> 00:22:57,895
- [اشعياء] مفهوم.
- [مارجوت] سنكون بخير.

494
00:22:57,979 --> 00:22:59,106
- [اشعياء] وداعا.
- بحبك، مع السلامة.

495
00:22:59,190 --> 00:23:00,944
[سارة] وداعا، أحبك أيضا. [القبلات]

496
00:23:01,027 --> 00:23:03,992
هل من الغريب أنني مازلت جائعة؟

497
00:23:04,075 --> 00:23:06,289
[جيمس] مم، إنها الحرية كلها
هذا يجعلنا جائعين.

498
00:23:06,372 --> 00:23:09,420
مم، حسنًا، نعم، نحن نتقبل هذا،

499
00:23:09,503 --> 00:23:12,886
وأنا أصنع
قرار المجموعة بالحصول على الجيلاتو.

500
00:23:12,969 --> 00:23:14,222
في الحال.

501
00:23:14,306 --> 00:23:16,560
مكان إيطالي على الزاوية، نحن ذاهبون.

502
00:23:16,643 --> 00:23:19,567
لا أشعر بذلك حقًا،
ولكن يا رفاق يجب أن تذهب بالتأكيد.

503
00:23:19,650 --> 00:23:22,114
مرحبًا! الأرض إلى لوكاس.

504
00:23:22,949 --> 00:23:24,202
طعام.

505
00:23:24,285 --> 00:23:26,331
[لوكاس] أوه، نعم، بالتأكيد، دعنا نذهب.

506
00:23:27,459 --> 00:23:29,796
- الوداع.
- أوه، آسف، وداعا.

507
00:23:32,135 --> 00:23:35,309
أعتقد أنني مازلت أتأقلم من جديد
لجاذبية الأرض. [يضحك]

508
00:23:35,392 --> 00:23:38,065
أنت تعلم أننا لم نفعل ذلك في الواقع
اذهب إلى الفضاء، أليس كذلك؟

509
00:23:38,148 --> 00:23:40,027
- فقط اسمحوا لي أن أستمتع.
- يذهب.

510
00:23:40,110 --> 00:23:41,404
- [اشعياء] مم-هم.
- [يفتح الباب]

511
00:23:42,574 --> 00:23:43,660
[يغلق الباب]

512
00:23:43,743 --> 00:23:44,787
يا.

513
00:23:45,998 --> 00:23:48,587
هل تريد الشاي؟ أعتقد أن أمي تتناول الشاي.

514
00:23:50,383 --> 00:23:54,516
لذا، هيا، كيف تشعر؟

515
00:23:56,103 --> 00:23:58,608
- أنا...
- مم؟

516
00:23:58,692 --> 00:24:01,782
- ...لا أعرف.
- تمام.

517
00:24:01,865 --> 00:24:04,538
جزء كبير مني متحمس حقًا

518
00:24:04,621 --> 00:24:07,085
حول فكرة البداية الجديدة.

519
00:24:07,168 --> 00:24:08,170
مم-هممم.

520
00:24:08,254 --> 00:24:10,718
لكنني لست متأكدًا مما إذا كنت مستعدًا للمغادرة ...

521
00:24:10,801 --> 00:24:12,178
اه... لوكاس؟

522
00:24:14,267 --> 00:24:15,561
لا أعرف.

523
00:24:17,565 --> 00:24:18,568
ربما.

524
00:24:21,657 --> 00:24:23,661
هل يبدو غريبا بالنسبة لك؟

525
00:24:27,712 --> 00:24:30,217
[ضحكة مكتومة] أستطيع رؤيتك هنا.

526
00:24:31,386 --> 00:24:34,142
هذا المكان به حوالي 25 مكتبة.

527
00:24:34,225 --> 00:24:36,648
فيها مقاهي
حيث يقرأ الناس للتو،

528
00:24:36,731 --> 00:24:38,819
في المتجر وحده.

529
00:24:38,903 --> 00:24:40,698
مم. وأنا أعلم كم تحب ذلك.

530
00:24:40,782 --> 00:24:42,786
[يضحك] أفعل.

531
00:24:46,460 --> 00:24:49,384
ولكن انظر، هذا شيء
عليك أن تقرر لنفسك، هل تعلم؟

532
00:24:52,181 --> 00:24:53,308
لكنني لا أعرف.

533
00:24:54,435 --> 00:24:56,482
ربما هذا المكان مناسب لك.

534
00:25:02,369 --> 00:25:03,997
[ر.ل. Stine] غالبًا ما يتم تصوير الأفكار

535
00:25:04,081 --> 00:25:07,255
كمصباح كهربائي قادم. لماذا؟

536
00:25:07,338 --> 00:25:10,762
لأن الخليقة الحقيقية تأتي من الظلمة.

537
00:25:10,846 --> 00:25:13,852
لا يمكنك الإبداع إلا إذا سمحت لنفسك

538
00:25:13,935 --> 00:25:15,605
للجلوس في ذلك الظلام.

539
00:25:15,689 --> 00:25:19,029
السواد،
العدم الذي لدينا

540
00:25:19,113 --> 00:25:22,412
قبل الفكرة الكبيرة، التطور المثالي.

541
00:25:22,495 --> 00:25:26,588
هذا الظلام حيث
ولد الخيال.

542
00:25:26,671 --> 00:25:28,592
- انه مخيف؟
- [يضحك برات بسخرية]

543
00:25:28,675 --> 00:25:31,556
بالطبع. إنه كما أقول دائماً،

544
00:25:31,640 --> 00:25:35,022
"لكل قصة عظيمة بداية،

545
00:25:35,105 --> 00:25:37,904
وسط وتطور."

546
00:25:37,987 --> 00:25:39,616
إذن أنتم هناك تستمعون...

547
00:25:39,699 --> 00:25:41,118
[تمتم برات]

548
00:25:41,202 --> 00:25:42,955
[ر.ل. ستاين]
...ما أنت على استعداد أن تفعل؟

549
00:25:43,039 --> 00:25:47,089
هذه نصيحة عظيمة.
كل ما أحتاجه هو تطور.

550
00:25:47,173 --> 00:25:49,929
ومصباح كهربائي. [يضحك]

551
00:25:56,150 --> 00:25:57,320
[الشهقات]

552
00:25:57,403 --> 00:25:59,115
[سلابي] لا!

553
00:26:00,953 --> 00:26:04,293
[ضحكة مكتومة] سيكون ذلك بمثابة تطور.

554
00:26:09,136 --> 00:26:11,308
من شأنه أن يكون تطورا.

555
00:26:15,149 --> 00:26:16,485
ماذا تفعل هنا يا ناثان؟

556
00:26:16,569 --> 00:26:18,407
يجب أن يكون لديك
فحص رأسك. [يضحك]

557
00:26:18,490 --> 00:26:22,540
أعني، يجب أن تكون كذلك
الأكبر في العالم...

558
00:26:22,623 --> 00:26:26,591
[تشغيل الموسيقى المشوقة]

559
00:26:29,848 --> 00:26:31,183
...غبي.

560
00:26:33,772 --> 00:26:36,612
["ثندردوم [W.T.A.]"
بواسطة البرتغال. الرجل يلعب]

561
00:26:40,829 --> 00:26:43,293
♪ مرحبًا بكم في أمريكا ♪

562
00:26:43,376 --> 00:26:45,757
♪ أنا في انتظار معجزة... ♪

563
00:26:45,840 --> 00:26:47,761
مهلا، هل أنت بخير؟

564
00:26:47,844 --> 00:26:51,060
نعم، نعم، لا، انها مجرد، اه...

565
00:26:51,143 --> 00:26:53,272
أه آسف.

566
00:26:53,356 --> 00:26:54,484
أم...

567
00:26:54,567 --> 00:26:56,571
نعم، إنه فقط، لا أعرف، إنه...

568
00:26:56,655 --> 00:26:58,283
هذا الخط، استغرق حوالي ساعتين،

569
00:26:58,367 --> 00:27:00,287
أعني، مثل، كم يمكن أن يكون جيدًا...
يمكن أن يكون دونات في الواقع؟

570
00:27:04,254 --> 00:27:05,799
[همس] إنه لا يحبني.

571
00:27:05,882 --> 00:27:08,054
- إنه لا يحبني على الإطلاق.
- [يضحك] حسنًا، اه...

572
00:27:09,014 --> 00:27:12,397
- حسنًا، هذا الشيف يستغرق يومًا كاملاً...
- اه.

573
00:27:12,480 --> 00:27:14,484
- ...لتحضير العجينة.
- اه.

574
00:27:14,567 --> 00:27:16,990
إنها مثل هذه العجينة الخاصة
مع تلك الخميرة فيه،

575
00:27:17,073 --> 00:27:18,410
لا أعلم، الأمر مثل...
[يضحك]

576
00:27:18,493 --> 00:27:20,037
خميرة؟ خميرة؟

577
00:27:20,122 --> 00:27:22,543
أوه، نعم، أنت حقا
بيع هذا المكان.

578
00:27:23,211 --> 00:27:25,132
[كلاهما يضحك]

579
00:27:25,215 --> 00:27:29,057
ولكن لا تجد فقط سياتل
نوع من الاكتئاب؟

580
00:27:31,061 --> 00:27:33,650
الجو غائم، ولكن هذا كل ما في الأمر.

581
00:27:33,734 --> 00:27:35,821
نعم، ولكن مثل، كل شيء يشبه...

582
00:27:35,904 --> 00:27:38,368
مثل، شيء هنا، هل تعلم؟ يحب...

583
00:27:39,580 --> 00:27:41,625
مثل الكعك.

584
00:27:43,129 --> 00:27:45,133
كما تعلمون، عندما أدير هاربور ستوب،

585
00:27:45,216 --> 00:27:47,722
سأحصل على كعك "جيد تمامًا" فحسب.

586
00:27:47,805 --> 00:27:50,686
انتظر، تريد...
هل تريد تشغيل The Harbour Stop؟

587
00:27:50,770 --> 00:27:54,277
- نعم بالطبع.
- [يضحك]

588
00:27:57,952 --> 00:27:58,954
ماذا؟

589
00:28:01,083 --> 00:28:02,879
حسنًا، إذا انتقلت إلى سياتل،

590
00:28:02,962 --> 00:28:04,841
يمكنك الحصول على الكعك الفاخر الخاص بك
في اي وقت تريد.

591
00:28:10,562 --> 00:28:14,403
[يتنفس بشدة]

592
00:28:28,852 --> 00:28:30,229
[يتمتم بشكل غير واضح]

593
00:28:41,920 --> 00:28:44,677
هل هو في جيب الصدر؟

594
00:28:54,656 --> 00:28:57,162
فقط اقرأه. انها الطريقة الوحيدة.

595
00:28:59,166 --> 00:29:02,882
"كارو ماري أودونا...

596
00:29:03,926 --> 00:29:06,181
لوما مولونو..."

597
00:29:06,264 --> 00:29:08,101
[تشغيل الموسيقى الدرامية]

598
00:29:09,605 --> 00:29:10,899
"... كارانو."

599
00:29:14,699 --> 00:29:16,118
[تنهدات]

600
00:29:18,666 --> 00:29:21,463
هذا ما اعتقدته. عظيم.

601
00:29:21,546 --> 00:29:23,927
[يضحك بسخرية] هذا عظيم.

602
00:29:24,010 --> 00:29:25,639
لن تعرف ذلك؟

603
00:29:28,645 --> 00:29:32,152
[صرير الخشب]

604
00:29:41,631 --> 00:29:44,470
[تشغيل موسيقى مخيفة]

605
00:29:50,692 --> 00:29:52,697
ما الذي أخرك؟

606
00:29:54,617 --> 00:29:55,995
أنا...أحتاج إلى...

607
00:29:56,079 --> 00:29:58,625
- [سلابي] أنت بحاجة إلى نهاية.
- نعم.

608
00:29:58,710 --> 00:30:02,718
وأنا على وشك أن أعطيك
أعظم نهاية في كل العصور.

609
00:30:04,555 --> 00:30:05,640
تمام.

610
00:30:07,311 --> 00:30:08,354
[فيفي تنبح]

611
00:30:12,197 --> 00:30:13,950
يا إلهي.

612
00:30:14,034 --> 00:30:15,704
- [فيفي تواصل النباح]
- فيفي؟

613
00:30:18,418 --> 00:30:20,589
["صوفيا" لكلايرو يعزف]

614
00:30:20,672 --> 00:30:22,259
إذن ابن عمك، هل هو أشقر؟

615
00:30:22,343 --> 00:30:24,138
- هل هو طويل؟ هل هو هنا؟
- آخر مرة رأيته،

616
00:30:24,222 --> 00:30:26,185
كان لديه شعر أزرق، سوف يعجبك حقًا.

617
00:30:27,479 --> 00:30:29,358
حسناً، أول حفلة كبيرة في المدينة.

618
00:30:30,945 --> 00:30:33,117
لماذا اعتقدت
سيكون هناك موسيقى الرقص اللعب؟

619
00:30:33,200 --> 00:30:34,744
حسنًا، يمكننا أن نفعل هذا.

620
00:30:34,828 --> 00:30:36,999
لقد طاردتنا الكاميرات والأقنعة

621
00:30:37,083 --> 00:30:39,255
ومثل الأشباح الفعلية.

622
00:30:39,338 --> 00:30:42,094
لقد استكشفنا البديل
الحقائق المتداعية.

623
00:30:42,177 --> 00:30:43,513
[يضحك بعدم ارتياح]
بطريقة أو بأخرى أقل ترويعا.

624
00:30:43,596 --> 00:30:44,808
آسف.

625
00:30:44,891 --> 00:30:47,146
نعم، مثل، هل نريد أن نفعل هذا؟

626
00:30:47,230 --> 00:30:49,109
حسنًا، لا، هذا رائع، سنعيش.

627
00:30:49,192 --> 00:30:50,988
- نعم.
- نعم، سوف يكون ممتعا.

628
00:30:51,071 --> 00:30:52,282
حسنا، نعم.

629
00:30:52,365 --> 00:30:54,412
حسنًا، سأذهب لأجد ابن عمي.

630
00:30:54,495 --> 00:30:59,631
[تستمر الموسيقى]

631
00:31:02,429 --> 00:31:04,349
يو أم ...

632
00:31:05,143 --> 00:31:08,859
- دعونا دائرة. دعونا دائرة.
- نعم نعم.

633
00:31:13,118 --> 00:31:16,709
أي شخص يريدك
لتوضيح الغرابة لهم

634
00:31:16,792 --> 00:31:19,048
لن يفهم إجابتك أبدًا.

635
00:31:19,089 --> 00:31:22,054
وليس هناك إجابة حقيقية.

636
00:31:22,137 --> 00:31:23,933
أعني أن هذا هو ما يدور حوله فني.

637
00:31:24,559 --> 00:31:25,979
- الفن الخاص بك؟
- الفن الخاص بك.

638
00:31:26,063 --> 00:31:27,357
ماذا؟

639
00:31:27,440 --> 00:31:28,735
أنت الشخص الأكثر إثارة للاهتمام..

640
00:31:28,818 --> 00:31:32,075
- أننا التقينا من أي وقت مضى.
- شكرًا لك.

641
00:31:33,828 --> 00:31:35,374
- يعيش هنا.
- تمام.

642
00:31:35,457 --> 00:31:36,752
- يمارسون الفن.
- أنا أعرف.

643
00:31:36,835 --> 00:31:39,758
["جزيرة فرعون""
بواسطة زوي بولانسكي يلعب]

644
00:31:45,938 --> 00:31:48,402
مهلا، لقد كنت أبحث عنك.

645
00:31:48,485 --> 00:31:52,703
مهلا، أنا لا...
لا أريد حقًا أن أكون هنا،

646
00:31:52,786 --> 00:31:55,250
وأعتقد أنني سأذهب للتو.

647
00:31:56,962 --> 00:31:58,381
لوكاس، أنت لا تحاول حتى.

648
00:31:58,464 --> 00:32:02,014
لا، أنا... لقد كنت أحاول، أنا فقط...

649
00:32:02,097 --> 00:32:05,438
أنظر، أنا لا أفهم كيف حال الجميع
فقط قادر على المضي قدمًا بهذه السهولة.

650
00:32:05,521 --> 00:32:08,611
ولم يقل أحد أن الأمر سهل،
إنه مجرد... إنه يستحق ذلك.

651
00:32:08,695 --> 00:32:12,244
حسنًا، انظر، أنا فقط، مثل،
ليس في المكان الذي أنت فيه الآن.

652
00:32:12,328 --> 00:32:16,002
- طيب، أين أنا؟
- هذه الرحلة كانت لك.

653
00:32:16,085 --> 00:32:17,922
لا، هذا، كان هذا بالنسبة لنا،
مثل ما تحدثنا عنه

654
00:32:18,007 --> 00:32:19,551
- حتى أتمكن من معرفة ما إذا كان بإمكاني الاختيار...
- لا أنا أعلم...

655
00:32:19,634 --> 00:32:20,929
أعلم أنك ستغادر فحسب

656
00:32:21,013 --> 00:32:22,307
أوه، لذلك أنت فقط ستعمل...
أنت خارج للتو؟

657
00:32:22,391 --> 00:32:23,435
أنت من يغادر!

658
00:32:26,691 --> 00:32:29,948
انظر، أنا أحب بورت لورانس.

659
00:32:30,825 --> 00:32:33,539
أحب حياتي هناك،
أنا أحب الناس هناك.

660
00:32:33,623 --> 00:32:35,669
والآن، هذا هو المكان الذي يجب أن أكون فيه.

661
00:32:39,135 --> 00:32:41,264
أنا فقط لا ينبغي لي أن آتي.

662
00:32:43,978 --> 00:32:45,607
نعم، ربما لا ينبغي عليك ذلك.

663
00:32:50,575 --> 00:32:53,707
لذلك ربما نحن فقط، أم،
لا يعني أن نكون معا.

664
00:33:00,556 --> 00:33:01,766
تمام.

665
00:33:11,287 --> 00:33:13,207
حسنًا يا إقطاعيات، حسنًا، إلى أين نحن ذاهبون؟

666
00:33:13,291 --> 00:33:15,880
إلى أين نحن ذاهبون يا فيفي؟ أنت تقود الطريق.

667
00:33:15,963 --> 00:33:19,512
حسنًا، حسنًا، انتظري يا فيفي. ابطئ.

668
00:33:19,596 --> 00:33:22,769
اه، ظهري. [يلهث]

669
00:33:22,853 --> 00:33:25,650
حسنًا، متى أصبحت بهذه السرعة؟

670
00:33:26,694 --> 00:33:28,198
[أنين فيفي]

671
00:33:28,281 --> 00:33:31,371
أعتقد، نعم، حصلت عليك،
هل تريد مني أن أحفر هنا؟

672
00:33:31,455 --> 00:33:33,375
هذا هو المكان الذي نحفر فيه؟
[يضحك بعصبية]

673
00:33:33,459 --> 00:33:35,254
- [ينبح]
- تمام.

674
00:33:35,338 --> 00:33:37,760
- يا ولد.
- [ينبح]

675
00:33:37,843 --> 00:33:38,845
نعم أنا أعلم.

676
00:33:39,847 --> 00:33:41,936
[الهدر]

677
00:33:42,019 --> 00:33:45,192
[شهقات] يا إلهي.

678
00:33:45,276 --> 00:33:48,115
- [الهدر]
- [تضحك بعصبية]

679
00:33:52,123 --> 00:33:53,377
لوكاس؟

680
00:33:53,460 --> 00:33:55,005
[سارة] مرحباً، كيف كانت حفلتك؟

681
00:33:55,089 --> 00:33:57,803
لقد كان رائعًا، أين لوكاس؟

682
00:33:57,886 --> 00:34:00,308
حسنًا، إنه ليس هنا.
اعتقدت أنه كان معكم يا رفاق.

683
00:34:00,392 --> 00:34:01,519
[جيمس] لا، لقد غادر مبكرًا.

684
00:34:01,602 --> 00:34:04,108
حسنًا، أين هو؟
هل يجب أن أتصل بنورا؟

685
00:34:07,782 --> 00:34:08,909
انه بخير.

686
00:34:08,993 --> 00:34:10,580
[سارة] أوه، هذا جيد.

687
00:34:10,663 --> 00:34:12,250
كل والديك يكرهونني بالفعل.

688
00:34:12,333 --> 00:34:13,628
لقد ترك لك ملاحظة.

689
00:34:19,641 --> 00:34:21,060
[تنهد إشعياء]

690
00:34:22,897 --> 00:34:24,234
عاد إلى بورت لورانس.

691
00:34:24,318 --> 00:34:25,904
["لحظة حبيبتي""
بواسطة Deb لا يلعب أبدًا]

692
00:34:25,988 --> 00:34:27,407
♪ سأذهب، سأبقى ♪

693
00:34:27,490 --> 00:34:29,829
♪ لم أقرر بعد ♪

694
00:34:29,912 --> 00:34:33,128
♪ كل هذه الجدران يمكن أن تنكسر ♪

695
00:34:33,211 --> 00:34:35,842
♪ الكهف في أي لحظة ♪

696
00:34:35,925 --> 00:34:39,725
♪ مكتوب على وجهي ♪

697
00:34:39,808 --> 00:34:42,356
♪ لا، لا أستطيع الاختباء على الإطلاق ♪

698
00:34:42,439 --> 00:34:45,780
♪ لا أستطيع الاختباء على الإطلاق ♪

699
00:34:48,870 --> 00:34:54,883
♪ الحبيبة اللحظية تشعر بالارتياح ♪

700
00:34:54,966 --> 00:34:57,639
♪ إذا قام شخص ما بإطفاء الأنوار،
ما الذي يمكنني فعله؟ ♪

701
00:34:57,722 --> 00:35:00,853
[قرعات الهاتف المحمول]

702
00:35:00,937 --> 00:35:06,574
♪ لأنه فقط عندما يختفي،
تبحث عن شيء جديد ♪

703
00:35:06,658 --> 00:35:11,794
♪ حسنًا، ألا تكرهين عندما أذهب ♪

704
00:35:18,099 --> 00:35:19,476
[فيفي تنبح]

705
00:35:22,859 --> 00:35:23,861
يا رجل.

706
00:35:23,944 --> 00:35:25,782
لا أعرف عن هذا.

707
00:35:25,866 --> 00:35:26,951
لا أعرف.

708
00:35:28,580 --> 00:35:30,459
لا شيء يجب معرفته.

709
00:35:30,542 --> 00:35:31,669
انت تحتاج هذا.

710
00:35:31,753 --> 00:35:34,300
- [تنهدات]
- [تذمر مهدد]

711
00:35:34,383 --> 00:35:37,432
جيز. تمام.

712
00:35:40,438 --> 00:35:41,858
تمام...

713
00:35:43,612 --> 00:35:45,491
حسنا، أستطيع أن أفعل هذا.

714
00:35:47,161 --> 00:35:50,375
إنه مجرد إقلاع، و...

715
00:35:51,295 --> 00:35:55,678
حسنًا، حسنًا، ها نحن ذا.

716
00:36:00,147 --> 00:36:02,318
[صرخات]

717
00:36:02,401 --> 00:36:05,450
يا إلهي، يا فتى.

718
00:36:05,534 --> 00:36:07,538
يا إلهي، هذا فظيع.

719
00:36:11,964 --> 00:36:13,091
يمكنك الدخول...

720
00:36:13,174 --> 00:36:15,179
- [سلابي] فقط افعلها!
- [أنين]

721
00:36:15,263 --> 00:36:17,392
يا إلهي. يا إلهي.

722
00:36:17,475 --> 00:36:19,479
أعتقد أنني لمست ذلك للتو.

723
00:36:20,356 --> 00:36:23,864
حسنا حسنا.

724
00:36:25,576 --> 00:36:26,704
[سلابي] اقرأ.

725
00:36:26,787 --> 00:36:31,297
"ألدو... ميندو..."

726
00:36:31,380 --> 00:36:34,637
[صراخ مشوه]

727
00:36:39,147 --> 00:36:40,859
[يلهث]

728
00:36:40,942 --> 00:36:43,448
[سلابي] ماذا تفعل؟

729
00:36:43,531 --> 00:36:45,243
لقد رايت للتو...

730
00:36:45,327 --> 00:36:47,080
هل كانت تلك النهاية؟

731
00:36:47,164 --> 00:36:49,126
- يقرأ.
- [برات] هل كان ذلك حقيقيًا؟

732
00:36:50,588 --> 00:36:53,469
ذلك... ذلك... هذا لا يبدو جيداً.

733
00:36:53,510 --> 00:36:55,389
- [سلابي] اقرأ.
- بدا ذلك شديدًا بعض الشيء،

734
00:36:55,473 --> 00:36:57,393
- ربما يمكنك تخفيف حدة الأمر.
- أنت بحاجة إلى نهاية!

735
00:36:57,478 --> 00:36:58,605
حسنا حسنا.

736
00:37:00,944 --> 00:37:04,618
"ألدو ميندو هالدوم زاندراتز."

737
00:37:07,248 --> 00:37:11,298
- [همس مخيف وأثيري]
- [برات] اه، مرحبًا.

738
00:37:12,133 --> 00:37:13,345
أنت يا... مرحبا؟

739
00:37:13,428 --> 00:37:16,978
أين النهاية؟ اتفقنا.

740
00:37:17,061 --> 00:37:18,480
مرحبًا؟

741
00:37:19,357 --> 00:37:20,360
مرحبًا؟

742
00:37:23,241 --> 00:37:24,618
[يلهث]

743
00:37:25,788 --> 00:37:27,750
- [تذمر فيفي]
- أوه...

744
00:37:30,715 --> 00:37:31,717
[الشهقات]

745
00:37:34,389 --> 00:37:35,475
[أفواه] يا إلهي.

746
00:37:39,525 --> 00:37:40,862
يا إلهي.

747
00:38:01,530 --> 00:38:04,244
- [يطرق الباب]
- [بن] ناثان، أعلم أن الوقت متأخر،

748
00:38:04,328 --> 00:38:06,082
لكن يجب أن أتحدث معك
عن هذا الكتاب الذي تكتبه.

749
00:38:06,166 --> 00:38:08,212
- يكون...
- وهذا نعش.

750
00:38:12,763 --> 00:38:13,890
من أنت؟

751
00:38:15,811 --> 00:38:18,233
أضنة مينو سانارا...

752
00:38:20,905 --> 00:38:21,907
كوداراش.

753
00:38:22,450 --> 00:38:25,081
[برات] ماذا؟ لا. أوه، لا.

754
00:38:25,164 --> 00:38:26,166
[فيفي تنبح]

755
00:38:27,837 --> 00:38:31,594
أوه بن! بن! يا! بن!

756
00:38:39,486 --> 00:38:41,825
[عزف "Them Bones" لـ Alice in Chains]

757
00:38:41,908 --> 00:38:43,579
♪ آه! ♪

758
00:38:44,456 --> 00:38:46,168
♪ آه! ♪

759
00:38:46,878 --> 00:38:48,506
♪ آه! ♪

760
00:38:49,758 --> 00:38:54,644
♪ أعتقد ♪

761
00:38:54,728 --> 00:38:59,404
♪ عظامهم هي أنا ♪

762
00:38:59,487 --> 00:39:04,624
♪ يقول البعض ♪

763
00:39:04,707 --> 00:39:08,715
♪ لقد ولدنا في القبر ♪

764
00:39:10,512 --> 00:39:12,641
♪ أشعر بالوحدة ♪

765
00:39:12,724 --> 00:39:17,944
♪ سينتهي الأمر كبيرًا
كومة منهم عظام ♪

766
00:39:18,027 --> 00:39:22,662
♪ آه، آه ♪

767
00:39:22,745 --> 00:39:25,627
♪ آه ♪

768
00:39:25,710 --> 00:39:30,846
♪ ارتفاع الغبار ♪

769
00:39:30,930 --> 00:39:35,273
♪ فوق وقتي ♪

770
00:39:36,316 --> 00:39:41,243
♪ فارغة ♪

771
00:39:41,326 --> 00:39:45,502
♪ أحفورة المشهد الجديد ♪

772
00:39:47,214 --> 00:39:49,260
♪ أشعر بالوحدة ♪

773
00:39:49,344 --> 00:39:52,475
♪ سينتهي الأمر كبيرًا
كومة منهم ♪

774
00:39:52,559 --> 00:39:54,814
♪ أشعر بالوحدة ♪

775
00:39:54,897 --> 00:39:58,029
♪ سينتهي الأمر كبيرًا
كومة منهم ♪

776
00:39:58,113 --> 00:40:00,659
♪ أشعر بالوحدة ♪

777
00:40:00,744 --> 00:40:04,501
♪ سينتهي الأمر كبيرًا
كومة منهم عظام ♪

778
00:40:04,585 --> 00:40:05,503
[القرن لعوب]

779
00:40:07,674 --> 00:40:08,802
[رنين لطيف]


