1
00:00:00,965 --> 00:00:03,844
لقد بحثنا لسنوات عن هذا. اتفقنا،

2
00:00:03,928 --> 00:00:06,015
وحان دورك لسداد لي.

3
00:00:06,099 --> 00:00:08,436
- [موسيقى متوترة]
- [صراخ]

4
00:00:08,520 --> 00:00:10,564
[الراوي] <i>سابقًا في</i> Goosebumps<i>...</i>

5
00:00:10,648 --> 00:00:12,025
ربما قد ترغب في النظر فيها

6
00:00:12,109 --> 00:00:13,903
الانتقال إلى سياتل والعيش معي.

7
00:00:13,988 --> 00:00:15,658
الانتقال إلى سياتل للسنة العليا؟

8
00:00:15,741 --> 00:00:17,285
[جيمس] لقد كنت كذلك
إقناع الجميع بذلك

9
00:00:17,369 --> 00:00:19,247
أنتم يا رفاق مجرد أصدقاء
وليس لديك مشاعر تجاهها.

10
00:00:19,330 --> 00:00:20,374
ولا بأس إذا قمت بذلك.

11
00:00:20,457 --> 00:00:22,127
يا رجل، لا أستطيع أن أصدق
مارجوت ستنتقل إلى سياتل.

12
00:00:22,210 --> 00:00:23,295
- التفكير.
- [لوكاس] أفكر.

13
00:00:23,379 --> 00:00:24,798
إنها، مثل، تفكر في التحرك.

14
00:00:24,881 --> 00:00:26,260
رحلة الطريق!

15
00:00:26,343 --> 00:00:28,638
لا أريد حقًا أن أكون هنا.
أنا أحب بورت لورانس.

16
00:00:28,722 --> 00:00:30,266
أنا فقط لا ينبغي لي أن آتي.

17
00:00:30,349 --> 00:00:33,146
[تنهدات] لذلك ربما نحن فقط، أم،

18
00:00:33,229 --> 00:00:34,857
لا يعني أن نكون معا.

19
00:00:37,821 --> 00:00:41,953
[برات] هزم المراهقون
الدمية الخشبية، سلابي.

20
00:00:42,037 --> 00:00:45,501
النهاية. و...إرساله.

21
00:00:45,585 --> 00:00:48,048
[آن] <i>لذا، مديري لطيف جدًا،
مهتم جدًا بهذا الكتاب.</i>

22
00:00:48,131 --> 00:00:49,258
إنها تحتاج إلى نهاية جديدة.

23
00:00:49,341 --> 00:00:50,969
[يضحك برات]

24
00:00:51,053 --> 00:00:52,597
<i>سيكون ذلك بمثابة تطور.</i>

25
00:00:53,181 --> 00:00:55,018
- [موسيقى تنذر بالخطر]
- أنا بحاجة إلى...

26
00:00:55,101 --> 00:00:57,647
تحتاج إلى نهاية،
وأنا على وشك أن أعطيك

27
00:00:57,731 --> 00:00:59,776
أعظم نهاية في كل العصور.

28
00:00:59,860 --> 00:01:02,030
<ط> هالدوم. زاندراتز.</i>

29
00:01:02,113 --> 00:01:04,660
- [صوت الهواء]
- [شهق برات]

30
00:01:19,519 --> 00:01:21,648
- [روبرت] عد!
- [إطلاق النار]

31
00:01:21,731 --> 00:01:25,780
{\an8}- [إطلاق النار]
- [الانفجارات مدوية]

32
00:01:27,367 --> 00:01:31,039
[الشخير]

33
00:01:31,123 --> 00:01:34,170
- يتحرك! لا تقترب!
- [أزيز المدفعية]

34
00:01:34,254 --> 00:01:36,048
- [صراخ الجنود]
- [شفرات قعقعة]

35
00:01:36,132 --> 00:01:38,219
- [جندي] ها!
- [صراخ الجنود]

36
00:01:38,302 --> 00:01:41,391
- [روبرت يتأوه]
- [الديوك بندقية]

37
00:01:41,474 --> 00:01:43,018
الانتهاء.

38
00:01:46,567 --> 00:01:48,153
[رنين عالي النبرة]

39
00:01:49,155 --> 00:01:52,785
[روبرت يسعل، يئن]

40
00:01:55,457 --> 00:01:57,169
[آهات بصوت عال]

41
00:01:58,045 --> 00:01:59,673
[أنين]

42
00:02:01,259 --> 00:02:03,638
[يلهث]

43
00:02:05,057 --> 00:02:06,518
[يئن]

44
00:02:07,812 --> 00:02:11,193
[يلهث]

45
00:02:11,276 --> 00:02:13,406
- [القلب النابض]
- [ترقق الدم]

46
00:02:15,367 --> 00:02:20,000
[أنين، تذمر]

47
00:02:22,964 --> 00:02:26,094
[يسعل]

48
00:02:31,186 --> 00:02:34,108
[أزيز]

49
00:02:35,402 --> 00:02:38,824
[أزيز النار]

50
00:02:38,908 --> 00:02:42,791
[موسيقى غامضة]

51
00:03:03,159 --> 00:03:04,996
<i>موري...</i>

52
00:03:07,166 --> 00:03:08,711
<i>أزانا...</i>

53
00:03:09,963 --> 00:03:11,967
<i>كاندو.</i>

54
00:03:12,050 --> 00:03:15,806
- [صوت الهواء]
- [ تقلصات المعدة ]

55
00:03:18,227 --> 00:03:19,396
[يشتكي روبرت]

56
00:03:35,174 --> 00:03:38,554
[تشغيل الموسيقى المشؤومة]

57
00:04:03,056 --> 00:04:06,687
[صهيل الحصان]

58
00:04:06,771 --> 00:04:09,108
[أحاديث الناس]

59
00:04:24,468 --> 00:04:28,600
[تشغيل موسيقى حزينة]

60
00:04:58,488 --> 00:05:00,908
[رجل يزيل الحلق]
كما ترون، الخشب من التوابيت،

61
00:05:00,991 --> 00:05:02,953
يضيف إلى هالتهم.

62
00:05:03,037 --> 00:05:04,664
هل أعجبك عملي؟

63
00:05:04,748 --> 00:05:06,000
إنها رائعة.

64
00:05:06,876 --> 00:05:08,630
شكرا لك...اه...

65
00:05:08,713 --> 00:05:12,720
أوه، اسمي فرانز... ماهر.

66
00:05:14,681 --> 00:05:15,808
كاندو.

67
00:05:17,102 --> 00:05:18,648
أوه.

68
00:05:18,731 --> 00:05:20,317
الساحر.

69
00:05:21,402 --> 00:05:24,533
أنا لست ساحرا.

70
00:05:25,283 --> 00:05:28,706
<i>عالم نادري مينا ناري.</i>

71
00:05:31,628 --> 00:05:33,674
مرحبا بابا.

72
00:05:33,757 --> 00:05:37,472
الساحر هو شخص ما
الذي يقف على الزاوية

73
00:05:37,556 --> 00:05:39,350
ويخدع الناس من أجل المال.

74
00:05:39,433 --> 00:05:40,686
أنا حقيقي.

75
00:05:40,769 --> 00:05:42,146
[جلطات]

76
00:05:43,023 --> 00:05:44,234
أستطيع أن أرى ذلك.

77
00:05:47,448 --> 00:05:49,827
[يلهث]

78
00:05:49,910 --> 00:05:51,914
الكرنفال الخاص بك هو الفشل.

79
00:05:51,998 --> 00:05:54,626
أنا... لن أسمي ذلك فشلاً.

80
00:05:54,710 --> 00:05:56,004
[كاندو] أود أن.

81
00:05:56,087 --> 00:05:58,593
لكن يمكنني مساعدتك في تغيير ذلك.

82
00:06:02,181 --> 00:06:04,769
سوف يسافر الناس
من كل مكان لرؤيتك.

83
00:06:06,773 --> 00:06:12,325
وفي المقابل، أنا بحاجة إليك
لبناء شيء بالنسبة لي.

84
00:06:14,411 --> 00:06:15,747
أي شئ.

85
00:06:39,706 --> 00:06:43,337
[كاندو] <i>كارو ماري أودونا لوما...</i>

86
00:06:44,923 --> 00:06:46,051
<i>مولونو...</i>

87
00:06:48,054 --> 00:06:49,765
<i>كارانو.</i>

88
00:06:49,848 --> 00:06:52,645
[صفير الهواء]

89
00:07:07,630 --> 00:07:10,468
لقد حولتهم جميعاً إلى... دمى؟

90
00:07:10,552 --> 00:07:11,804
للطقوس.

91
00:07:11,887 --> 00:07:14,643
هناك سبب
لقد اخترت الكرنفال الخاص بك، ماهر.

92
00:07:14,727 --> 00:07:16,855
أنت صانع الدمى.

93
00:07:17,565 --> 00:07:21,070
والآن يمكنك أن تصبح...
سيد الدمية.

94
00:07:27,039 --> 00:07:28,667
[ماهر] ماذا فعلت؟

95
00:07:55,882 --> 00:07:58,804
[ماهر يزفر بحدة]

96
00:08:03,854 --> 00:08:06,818
[تشغيل الموسيقى المتوترة]

97
00:08:14,248 --> 00:08:16,042
- مرحبا صديق قديم.
- مرحبًا.

98
00:08:19,923 --> 00:08:22,344
الليله هي الليلة المقصوده. هل أنت جاهز؟

99
00:08:22,428 --> 00:08:24,724
نعم أنا، لقد...

100
00:08:24,808 --> 00:08:27,228
ضع الكثير من التفكير في الأمر، في الواقع.

101
00:08:27,311 --> 00:08:28,438
هذا...

102
00:08:29,774 --> 00:08:34,741
هذه مجرد هدية صغيرة
للاحتفال بهذه المناسبة الخاصة.

103
00:08:48,140 --> 00:08:50,644
الدمية التي أحضرتها إلى الحياة يوم التقينا.

104
00:08:51,646 --> 00:08:53,399
- مم.
- انها مثالية.

105
00:08:53,482 --> 00:08:55,403
أنا سعيد أنها أعجبتك،

106
00:08:55,486 --> 00:08:58,617
لأنه دورك
ليكون الدمية الآن.

107
00:08:59,451 --> 00:09:01,078
<i>كارو.</i>

108
00:09:01,162 --> 00:09:02,707
<ط> المري. أودون...</i>

109
00:09:02,790 --> 00:09:05,879
[آهات] لوما.

110
00:09:07,089 --> 00:09:09,177
توقف، توقف فقط، من فضلك.

111
00:09:09,260 --> 00:09:10,971
<i>مولونو.</i>

112
00:09:12,767 --> 00:09:14,728
<i>- كارانو.</i>
- [آهات كاندو]

113
00:09:26,540 --> 00:09:27,584
[جلطات]

114
00:09:30,715 --> 00:09:33,971
[ماهر يئن]

115
00:09:41,401 --> 00:09:42,527
["Nosedive" لـ Stone Irr وهو يعزف]

116
00:09:42,611 --> 00:09:47,285
<i>♪ أوه هوو ♪</i>

117
00:09:49,455 --> 00:09:55,341
<i>♪ إعدادك ♪</i>

118
00:09:55,425 --> 00:09:58,847
[التثاؤب] أنا مستيقظ.

119
00:10:02,688 --> 00:10:06,402
[التثاؤب] حسنًا، ماذا نفعل؟

120
00:10:07,404 --> 00:10:09,783
- [آهات إيزابيلا]
- الغداء!

121
00:10:09,867 --> 00:10:12,246
يا رفاق، هيا، هناك، مثل،
لا يوجد فطور وغداء في بورت لورانس،

122
00:10:12,329 --> 00:10:13,707
وأشعر وكأنني في سياتل
كل شيء عن الغداء.

123
00:10:13,790 --> 00:10:16,670
لقد تقرر. نحن نحصل على الميموزا.

124
00:10:16,754 --> 00:10:19,258
جيمس، الميموزا لديها كحول.

125
00:10:19,342 --> 00:10:21,345
نعم، الميموزا العذراء.

126
00:10:21,429 --> 00:10:23,933
- هذا عصير برتقال.
- مع اسم أفضل.

127
00:10:24,017 --> 00:10:25,310
[إيزابيلا تسخر]

128
00:10:25,394 --> 00:10:27,564
اه، ارفع يدك
إذا كنت لا تريد الحصول على المتعة.

129
00:10:27,647 --> 00:10:30,195
- أنا... أنا مستعد لقضاء وقت ممتع.
- [جيمس] ممم...

130
00:10:30,278 --> 00:10:33,575
يا رفاق، أعتقد أن أمي،
اه، الحصول على الخبز.

131
00:10:33,658 --> 00:10:35,661
نعم هذا... هذا رائع. الخبز رائع.

132
00:10:35,745 --> 00:10:37,624
حسنا اذن،
ربما يجب أن نعود للمنزل...

133
00:10:38,793 --> 00:10:41,506
- بعد أن نحصل على الخبز.
- بالتأكيد.

134
00:10:43,425 --> 00:10:46,347
أم، هل سمعتم يا رفاق
من لوكاس منذ الليلة الماضية؟

135
00:10:46,430 --> 00:10:49,228
اه نعم. سمعنا منه ردا
بعد أن تغفو.

136
00:10:49,311 --> 00:10:50,438
إذن قام بإرسال رسالة نصية لكم يا رفاق؟

137
00:10:50,522 --> 00:10:52,066
أنا آسف.

138
00:10:54,152 --> 00:10:56,615
إذن فقد غادر للتو؟ هو...تركني؟

139
00:10:56,698 --> 00:10:58,661
فقط، "أنا ذاهب إلى المنزل."

140
00:10:58,744 --> 00:11:00,539
لا، "آسف لأنه تشاجرنا."

141
00:11:00,623 --> 00:11:03,377
فقط، "حسنًا، لقد انتهينا."

142
00:11:03,460 --> 00:11:05,381
[ضحكة مكتومة] من يفعل ذلك؟

143
00:11:07,592 --> 00:11:09,555
- على ما يبدو لوكاس.
- جوامع.

144
00:11:09,638 --> 00:11:12,143
- [مارجوت] مم مم.
- حسنا، سألت.

145
00:11:12,226 --> 00:11:14,564
كما تعلمون، لا بأس. لا بأس.

146
00:11:14,647 --> 00:11:17,402
اه، نحن فقط حقا
أشخاص مختلفون، هل تعلم؟

147
00:11:17,485 --> 00:11:19,489
[ينتحب] ولمجرد ذلك
كان لدينا هذا، كما تعلمون،

148
00:11:19,573 --> 00:11:22,286
أيا كان، لا يعني أننا كنا مثل،

149
00:11:22,369 --> 00:11:23,913
أيا كان، هل تعلم؟

150
00:11:23,997 --> 00:11:25,291
نعلم.

151
00:11:25,374 --> 00:11:27,210
- تماما.
- بوضوح.

152
00:11:27,294 --> 00:11:28,964
لكنه لا يريد أن يكون هنا.

153
00:11:31,594 --> 00:11:33,388
[تنهدات] بخير.

154
00:11:33,471 --> 00:11:35,266
أم، نعم، لدي فكرة عظيمة.

155
00:11:35,349 --> 00:11:37,479
دعنا نذهب لرؤية مدرستي الثانوية الجديدة.

156
00:11:37,563 --> 00:11:38,731
نعم؟

157
00:11:43,865 --> 00:11:45,284
لا تراسله.

158
00:11:45,367 --> 00:11:46,411
ولم لا؟

159
00:11:46,494 --> 00:11:48,957
أو...افعل.

160
00:11:49,041 --> 00:11:50,627
لا أعرف ما الذي أتحدث عنه،

161
00:11:50,710 --> 00:11:52,046
لم يكن لدي صديق قط.

162
00:11:52,589 --> 00:11:54,091
["كل هذا سينتهي""
بواسطة إنديجو دي سوزا يلعب]

163
00:11:54,175 --> 00:11:57,848
<i>♪ داخل قفصي أشاهد الغيوم ♪</i>

164
00:11:57,932 --> 00:12:01,187
<i>♪ الغضب، التحول إلى الظلام،
وتمطر ♪</i>

165
00:12:01,270 --> 00:12:04,484
إذن، ما الذي حدث بالضبط في هذه الحفلة؟

166
00:12:04,567 --> 00:12:05,861
اه، على ما يبدو، مارجوت أيا كان،

167
00:12:05,945 --> 00:12:07,615
ولكن بعد ذلك كان لوكاس مهما كان.

168
00:12:09,201 --> 00:12:11,830
ما الأمر معك يا أميرة؟
لقد كنت هادئا بفظاعة.

169
00:12:11,914 --> 00:12:13,458
مم.

170
00:12:13,541 --> 00:12:16,339
حسنًا، ليس لدي ما أقوله.

171
00:12:16,422 --> 00:12:20,011
وأحيانا، عندما حصلت
لا شيء لتقوله، أنت لا تتحدث.

172
00:12:20,096 --> 00:12:21,848
هذا احتمال يا جيمس.

173
00:12:21,932 --> 00:12:23,518
أنا لا أعرف ماذا يعني ذلك.

174
00:12:23,601 --> 00:12:28,443
<i>♪ أي شيء يجب فعله ♪</i>

175
00:12:29,279 --> 00:12:31,657
<i>♪ بالسحر ♪</i>

176
00:12:31,740 --> 00:12:36,040
<i>♪ وفي ذلك الوقت كان لدي ♪</i>

177
00:12:36,124 --> 00:12:38,586
<i>♪ آآآه ♪</i>

178
00:12:39,922 --> 00:12:41,090
[اهتزاز الهاتف المحمول]

179
00:12:41,173 --> 00:12:45,807
<i>♪ غفور ومقدس ♪</i>

180
00:12:45,890 --> 00:12:51,108
<i>♪ آآآه ♪</i>

181
00:12:51,191 --> 00:12:55,616
<i>♪ أنت تسألني عن رأيي في هذا ♪</i>

182
00:12:55,700 --> 00:13:00,249
<i>♪ هل هناك سبب لذلك ♪</i>

183
00:13:00,333 --> 00:13:06,302
<i>♪ ليس لدي إجابات، ولا أحد لديه ♪</i>

184
00:13:06,385 --> 00:13:09,807
<i>♪ لقد وجدت الراحة في ذلك ♪</i>

185
00:13:09,891 --> 00:13:12,228
<i>♪ لا يوجد سوى الحب ♪</i>

186
00:13:12,312 --> 00:13:18,323
<i>♪ لا يوجد سوى التحرك من خلال
وتبذل قصارى جهدك ♪</i>

187
00:13:19,532 --> 00:13:21,203
<i>♪ في بعض الأحيان لا يكفي أن... ♪</i>

188
00:13:21,286 --> 00:13:22,872
[أغاني جرس الباب]

189
00:13:24,040 --> 00:13:25,168
أم؟

190
00:13:28,966 --> 00:13:30,469
أم؟

191
00:13:35,645 --> 00:13:36,897
أم!

192
00:13:37,898 --> 00:13:39,652
اين الجميع؟

193
00:13:39,735 --> 00:13:41,279
[دينيس] مهلا، يا فتى.

194
00:13:45,788 --> 00:13:48,250
أب؟ أب.

195
00:13:51,380 --> 00:13:52,924
أم...

196
00:13:53,718 --> 00:13:55,596
اه كيف الحال كيف الحال كيف الحال

197
00:13:55,680 --> 00:13:57,307
- كيف يكون هذا ممكنا؟
- كيف يكون هذا ممكنا؟

198
00:13:57,391 --> 00:13:59,394
حسنًا، إنها قصة طويلة.

199
00:14:00,146 --> 00:14:02,733
لكنك تعلم
برنامج حماية الشهود؟

200
00:14:03,193 --> 00:14:04,362
حسنا، كنت فيه.

201
00:14:04,446 --> 00:14:06,073
وأنا أعلم أن هذا يبدو مجنونا،

202
00:14:06,157 --> 00:14:08,870
مثل شيء من فيلم،
ولكنها الحقيقة.

203
00:14:08,953 --> 00:14:10,831
لقد كنت شاهداً للحكومة.

204
00:14:10,914 --> 00:14:13,503
حتى والدتك لم تكن تعرف،
لم أستطع أن أقول لها أيضا.

205
00:14:13,587 --> 00:14:14,797
أم...

206
00:14:15,965 --> 00:14:17,634
حسنًا، اه، نحن...

207
00:14:17,718 --> 00:14:20,097
لا، لا، لا، لا، لا، لقد قمنا بدفنك.

208
00:14:20,181 --> 00:14:22,602
وأم، حياتي كانت مثل،

209
00:14:22,686 --> 00:14:23,897
افسدت لمثل سنة كاملة.

210
00:14:23,980 --> 00:14:25,356
هذا ليس كذلك، هذا ليس حقيقيا.

211
00:14:25,441 --> 00:14:26,734
- اه هذا...
- عزيزتي، لا بأس.

212
00:14:26,817 --> 00:14:28,320
- لا، لا، لا، أنا... لقد كان لدينا...
- لوكاس!

213
00:14:28,403 --> 00:14:30,866
- كان لدينا جنازة!
- لوك، لا بأس.

214
00:14:30,949 --> 00:14:33,163
من فضلك لا تغضب منه.
لم يكن لديه خيار.

215
00:14:33,246 --> 00:14:35,708
- أم.
- إما ذلك أو الذهاب إلى السجن يا بني.

216
00:14:35,791 --> 00:14:38,463
ولكن المحاكمة انتهت وأنا عدت.

217
00:14:39,047 --> 00:14:41,301
وأنا لن أتركك مرة أخرى.

218
00:14:46,310 --> 00:14:47,604
هيا يا بني.

219
00:14:49,273 --> 00:14:50,984
دعونا نعوض الوقت الضائع، هاه؟

220
00:14:52,780 --> 00:14:54,742
ما رأيك أن نذهب أنا وأنت في جولة؟

221
00:15:01,587 --> 00:15:04,801
- [همهمات لوكاس]
- [تشغيل الموسيقى المشؤومة]

222
00:15:21,455 --> 00:15:23,166
["8TEEN" لخالد وهو يعزف]

223
00:15:23,250 --> 00:15:25,087
<i>♪ نعم ♪</i>

224
00:15:27,716 --> 00:15:28,968
<i>♪ نعم ♪</i>

225
00:15:32,516 --> 00:15:37,190
<i>♪ استيقظت متأخرًا قليلًا هذا الصباح ♪</i>

226
00:15:37,275 --> 00:15:38,986
<i>♪ لكني أعتقد أنني سأكون بخير ♪</i>

227
00:15:39,069 --> 00:15:40,615
- [اشعياء] انتبه.
- [جيمس] وداعا، إيز.

228
00:15:40,698 --> 00:15:41,992
<i>♪ سأكون بخير ♪</i>

229
00:15:42,075 --> 00:15:46,040
<i>♪ كنت هناك
عندما كانت الأوقات في أحلك حالاتها ♪</i>

230
00:15:46,123 --> 00:15:49,796
<i>♪ أريني الطريق دائمًا ♪</i>

231
00:15:49,880 --> 00:15:51,216
<i>♪ قُد الطريق ♪</i>

232
00:15:51,300 --> 00:15:53,803
<i>♪ يبدو أن حبك يجرحني بعمق... ♪</i>

233
00:15:53,887 --> 00:15:55,599
[مارجوت] شكرا لك.

234
00:15:55,682 --> 00:15:57,310
<i>♪ سيكون لديك دائمًا جزء مني ♪</i>

235
00:15:57,393 --> 00:15:58,561
الوداع.

236
00:15:58,646 --> 00:16:00,775
عليك فقط أن تفعل ذلك، إشعياء.

237
00:16:00,858 --> 00:16:03,321
[تنهدات] افعل ماذا؟

238
00:16:03,404 --> 00:16:04,907
تحدث إلى مارجوت.

239
00:16:04,990 --> 00:16:08,287
يا رجل، مقعد لوكاس في السيارة
ليست باردة حتى الآن.

240
00:16:08,371 --> 00:16:10,625
يا صاح، هذا المقعد فارغ.

241
00:16:10,708 --> 00:16:12,336
الآن اذهب وخاطر لمرة واحدة في حياتك.

242
00:16:13,463 --> 00:16:15,132
ليس عليك أن تلعبها بأمان.

243
00:16:18,806 --> 00:16:21,645
- أنت على حق. مارجوت! يتمسك.
- [جيمس] ها هو ذا.

244
00:16:21,728 --> 00:16:22,896
ماذا؟

245
00:16:25,734 --> 00:16:27,487
- يا.
- ما أخبارك؟

246
00:16:31,704 --> 00:16:33,039
ما هذا؟

247
00:16:35,794 --> 00:16:38,131
- اه ماذا أنت...
- أوه...

248
00:16:39,801 --> 00:16:41,303
جوامع.

249
00:16:42,974 --> 00:16:44,810
لقد أخبرني جيمس أن...

250
00:16:45,894 --> 00:16:47,773
- ل؟
- ت... آسف.

251
00:16:48,817 --> 00:16:49,944
لا تقلق بشأن هذا

252
00:16:50,027 --> 00:16:51,739
اه لا. انتظر، أعود.

253
00:16:51,822 --> 00:16:53,116
هل... [ضحكة خافتة] هل سنتحدث

254
00:16:53,199 --> 00:16:54,618
حول ما حدث للتو هنا؟

255
00:16:57,623 --> 00:16:59,711
[تنهدات] انظر، هذا هو الأمر.

256
00:17:00,337 --> 00:17:04,093
أعلم أنك لست مع
لوكاس الآن، حسنًا؟

257
00:17:04,177 --> 00:17:06,389
وقبل أن تتخذ أي قرارات أخرى،

258
00:17:06,473 --> 00:17:07,892
يجب أن أقول لك الحقيقة.

259
00:17:09,228 --> 00:17:10,481
تمام.

260
00:17:10,564 --> 00:17:11,899
و...

261
00:17:12,567 --> 00:17:14,236
والحقيقة هي...

262
00:17:18,912 --> 00:17:20,956
لدي مشاعر تجاهك

263
00:17:23,336 --> 00:17:26,007
وكان لدي مشاعر لفترة من الوقت.

264
00:17:27,258 --> 00:17:30,139
ومن الصعب علي أن أقول،

265
00:17:30,223 --> 00:17:31,683
لأنني عرفتك إلى الأبد.

266
00:17:33,102 --> 00:17:35,023
وأنا أعرف كل شيء عنك.

267
00:17:36,484 --> 00:17:38,196
مثل، أعرف مباشرة بعد أن نتحدث،

268
00:17:38,738 --> 00:17:40,491
سوف تكتب
حول هذا في مجلتك.

269
00:17:41,284 --> 00:17:44,998
وسوف تستخدم ثلاث كلمات
التي لا لزوم لها...

270
00:17:47,379 --> 00:17:48,965
لكنهم سوف يصفون
هذه اللحظة أفضل بكثير

271
00:17:49,048 --> 00:17:50,342
من أي وقت مضى أستطيع.

272
00:17:51,761 --> 00:17:54,056
غير متوقع، ساحق، عميق؟

273
00:17:54,139 --> 00:17:57,020
- مم، الطيبين.
- [ضحكة مكتومة]

274
00:17:57,104 --> 00:17:59,190
لذلك، أريد فقط أن أعطي هذه الفرصة.

275
00:18:00,150 --> 00:18:01,903
أعطنا فرصة.

276
00:18:01,987 --> 00:18:03,823
قبل أن نخسر فرصتنا.

277
00:18:07,205 --> 00:18:09,000
[تنهدات]

278
00:18:09,083 --> 00:18:10,502
[تنهد إشعياء]

279
00:18:10,586 --> 00:18:11,713
أنا...

280
00:18:12,672 --> 00:18:13,841
أنا لا أعرف ماذا أقول.

281
00:18:15,802 --> 00:18:20,477
لا تقلق، ليس لديك
ليقول أي شيء الآن.

282
00:18:24,526 --> 00:18:26,405
أريدك فقط أن تفكر في الأمر.

283
00:18:28,408 --> 00:18:29,535
تمام؟

284
00:18:31,371 --> 00:18:32,624
تمام.

285
00:18:50,989 --> 00:18:52,617
[بن] إشعياء. ما أخبارك؟

286
00:18:52,700 --> 00:18:53,911
تعال هنا.

287
00:18:55,289 --> 00:18:56,667
ما الأمر يا أبي؟

288
00:18:56,750 --> 00:18:58,002
- طفل.
- يا.

289
00:18:58,086 --> 00:18:59,296
لقد كنا في انتظاركم.

290
00:18:59,380 --> 00:19:02,677
هذا كشاف من U-Dub.

291
00:19:02,760 --> 00:19:05,182
رأيت إمكانات كافية في لقطات اللعبة

292
00:19:05,265 --> 00:19:08,061
لقد أرسل لنا والدك
لذلك نحن نقدم لك رحلة كاملة

293
00:19:08,144 --> 00:19:09,647
إلى جامعة واشنطن.

294
00:19:10,357 --> 00:19:12,694
حسنًا، شكرًا لك.

295
00:19:13,654 --> 00:19:15,826
ولكن ماذا لو قررت أنني ربما لم أفعل ذلك

296
00:19:15,909 --> 00:19:17,704
هل تريد حقا أن تلعب كرة القدم بعد الآن؟

297
00:19:17,787 --> 00:19:19,581
- إشعياء.
- المنحة لا تزال جيدة.

298
00:19:19,665 --> 00:19:21,001
ولكنك ستحظى بالكثير من المرح،

299
00:19:21,084 --> 00:19:22,586
لن تسأل هذا السؤال حتى.

300
00:19:22,670 --> 00:19:24,214
فقط قم بالتوقيع على الخط المنقط.

301
00:19:25,342 --> 00:19:26,510
أم...

302
00:19:29,056 --> 00:19:30,225
تمام.

303
00:19:31,144 --> 00:19:32,938
- تمام.
- [ضحك]

304
00:19:33,022 --> 00:19:34,775
- تمام. نعم.
- نعم.

305
00:19:34,859 --> 00:19:36,486
[تشغيل الموسيقى الشريرة]

306
00:19:54,185 --> 00:19:55,729
سام، ماذا تفعل هنا؟

307
00:19:57,106 --> 00:19:59,568
هل يكون موعدي المثالي لحفلة موسيقية؟

308
00:20:04,494 --> 00:20:06,038
ماذا؟ انتظر.

309
00:20:06,121 --> 00:20:09,878
أنتم، يا رفاق، لقد قمتم بحل المشكلة
بعد كل شيء؟

310
00:20:09,961 --> 00:20:12,382
نعم. الحب يجد طريقه.

311
00:20:12,466 --> 00:20:14,220
أردنا أن نقول لكم معا،

312
00:20:14,303 --> 00:20:17,850
لذلك أقلعت مباشرة بعد ذلك
أنتم يا أطفال غادرتم سياتل.

313
00:20:17,934 --> 00:20:19,770
كما تعلمون، كنت مجرد
التعامل مع الكثير من الأشياء

314
00:20:19,853 --> 00:20:21,189
الذي لم أستطع التحدث مع والدك عنه.

315
00:20:21,272 --> 00:20:22,943
لكن الآن بعد أن أستطيع...

316
00:20:23,026 --> 00:20:24,362
نريد حلها.

317
00:20:27,408 --> 00:20:29,371
أنت، تعال هنا.

318
00:20:29,454 --> 00:20:31,249
- [يطرق الباب]
- [خطوات ترتطم]

319
00:20:31,332 --> 00:20:32,417
مهلا، مارجوت!

320
00:20:32,501 --> 00:20:33,753
إشعياء، ماذا تفعل هنا؟

321
00:20:33,838 --> 00:20:35,131
أم، أمي في المنزل.

322
00:20:35,214 --> 00:20:36,466
انها ليست حقيقية.

323
00:20:37,802 --> 00:20:39,555
[تشغيل الموسيقى الشريرة]

324
00:20:39,638 --> 00:20:41,976
- [الشهقات]
- نعم، علينا أن نذهب. تعال!

325
00:20:46,359 --> 00:20:47,778
يا. جوامع!

326
00:20:49,239 --> 00:20:51,409
[جيمس] مهلا! أدخل!

327
00:20:52,328 --> 00:20:53,538
[اشعياء] هيا.

328
00:20:54,373 --> 00:20:56,001
هيا، قم بالقيادة، يا رجل!

329
00:20:56,084 --> 00:20:57,253
يقود!

330
00:20:57,962 --> 00:20:59,047
من هو هذا الرجل؟

331
00:20:59,131 --> 00:21:00,258
لا أعلم، لكني رأيته أيضاً.

332
00:21:00,341 --> 00:21:01,427
[مارجوت] كيف حالكما هنا؟

333
00:21:01,510 --> 00:21:03,139
[جيمس] إيزابيلا أنقذتني.

334
00:21:03,222 --> 00:21:05,058
عرفت الثانية التي وصلت فيها إلى المنزل
أن شيئا ما كان خطأ.

335
00:21:05,142 --> 00:21:06,519
- كيف؟
- لأنني عندما دخلت،

336
00:21:06,603 --> 00:21:09,274
قالت أمي: "من الجميل رؤيتك."

337
00:21:09,357 --> 00:21:10,693
- ماذا؟
- انتظر، والدتك قالت للتو،

338
00:21:10,776 --> 00:21:12,614
- "كان من الجميل أن أراك"؟
- نعم.

339
00:21:12,697 --> 00:21:14,074
لم تقل لي ذلك من قبل.

340
00:21:14,158 --> 00:21:15,493
ماذا فعل بوالدينا؟

341
00:21:16,829 --> 00:21:18,707
وكيف نتراجع عنه؟

342
00:21:18,790 --> 00:21:20,460
[تتنهد مارجوت] كان لوكاس على حق.

343
00:21:20,543 --> 00:21:23,090
كان يعلم أن هذا لم ينته بعد.

344
00:21:23,174 --> 00:21:25,970
حسناً، علينا أن نجده قبل ذلك
نفس الشيء يحدث له.

345
00:21:33,776 --> 00:21:36,071
- [تشغيل الموسيقى المشوقة]
- [دقات الجرس]

346
00:21:36,154 --> 00:21:37,323
لوكاس!

347
00:21:38,825 --> 00:21:40,578
لوكاس!

348
00:21:44,711 --> 00:21:46,089
لا يعني ذلك أن هذا لم يكن مخيفًا بالفعل،

349
00:21:46,172 --> 00:21:47,424
لكنها تزداد زاحفًا.

350
00:21:47,508 --> 00:21:48,760
لا تعتقد أن ما حدث

351
00:21:48,843 --> 00:21:50,597
حدث لوالدينا
للجميع، أليس كذلك؟

352
00:21:50,681 --> 00:21:52,058
لا؟

353
00:21:52,141 --> 00:21:54,980
- لا يوجد احد هنا.
- [دورات دراجة نارية]

354
00:21:56,064 --> 00:21:57,149
انه هو.

355
00:21:57,233 --> 00:21:58,277
انه هو. هيا بنا نذهب!

356
00:21:58,360 --> 00:22:00,489
لوكاس!

357
00:22:00,572 --> 00:22:01,950
أدخل! أدخل!

358
00:22:06,708 --> 00:22:08,127
[الاطارات تتمزق]

359
00:22:09,921 --> 00:22:12,218
[التزمير]

360
00:22:21,735 --> 00:22:24,239
[التزمير]

361
00:22:34,506 --> 00:22:36,552
لماذا هو في المدرسة يوم الأحد؟

362
00:22:38,096 --> 00:22:39,933
لم أفتقد اختبار SAT مرة أخرى، أليس كذلك؟

363
00:22:41,311 --> 00:22:42,563
[تسريع محرك الدراجة]

364
00:22:48,698 --> 00:22:50,744
[تشغيل موسيقى غريب]

365
00:22:50,827 --> 00:22:52,038
ماذا يفعل؟

366
00:22:56,504 --> 00:22:58,507
[أنين خشن]

367
00:22:58,590 --> 00:23:01,679
[الجميع يصرخون]

368
00:23:02,431 --> 00:23:04,017
- [جيمس] أمي! انتظر!
- [مارجوت] انتظر!

369
00:23:04,101 --> 00:23:05,853
- [إيزابيلا] أمي، ماذا حدث لك؟
- أبي ماذا أنت...

370
00:23:08,107 --> 00:23:09,861
- [مارجوت] أبي، ماذا يحدث؟
- [اشعياء] يا رفاق، استيقظوا!

371
00:23:10,320 --> 00:23:12,991
- [همهمات إشعياء] أمي، هذه ليست أنت!
- [جيمس] أمي، هذا أنا!

372
00:23:13,742 --> 00:23:14,911
[جيمس يصرخ]

373
00:23:14,994 --> 00:23:16,705
ما هذا بحق الجحيم؟

374
00:23:17,541 --> 00:23:18,751
[همهمات إشعياء]

375
00:23:18,835 --> 00:23:20,588
[تشغيل الموسيقى المشوقة]

376
00:23:30,272 --> 00:23:32,191
[كولين] ادخل!

377
00:23:32,275 --> 00:23:34,487
[اشعياء] أبي، ماذا تفعل يا رجل؟

378
00:23:34,571 --> 00:23:36,282
أبي، هل يمكنك الاستيقاظ؟

379
00:23:37,367 --> 00:23:39,538
د... أبي، من فضلك!

380
00:23:39,997 --> 00:23:41,458
لا يستطيع سماعك.

381
00:23:42,918 --> 00:23:44,964
إنه تحت تأثير السحر. فكلها.

382
00:23:45,965 --> 00:23:48,220
يظهر لهم كاندو خيالًا،

383
00:23:48,304 --> 00:23:50,056
وإذا وقعوا في ذلك،
ثم يقلبهم

384
00:23:50,140 --> 00:23:52,268
إلى دمى حية يمكنه السيطرة عليها.

385
00:23:53,187 --> 00:23:56,984
انتظر، إذن، إذن أنت تقول
أن المدينة بأكملها

386
00:23:57,067 --> 00:24:00,408
لقد تحول إلى العيش
الدمى باستثناء أنت؟

387
00:24:00,492 --> 00:24:02,203
نعم، هذا ليس مريبًا على الإطلاق.

388
00:24:02,286 --> 00:24:04,372
نعم، لقد عقدت صفقة.

389
00:24:04,456 --> 00:24:06,878
إنه... الأمر معقد.

390
00:24:06,961 --> 00:24:09,966
لقد أحضرت سلابي مرة أخرى، أليس كذلك؟

391
00:24:10,050 --> 00:24:11,636
[كاندو] لا، لقد فعل أكثر من ذلك بكثير.

392
00:24:12,971 --> 00:24:14,390
لقد حررني.

393
00:24:15,768 --> 00:24:18,064
- هذا الصوت.
- إنها سلابي.

394
00:24:22,071 --> 00:24:24,617
من الجيد رؤيتكم جميعًا مرة أخرى.

395
00:24:25,201 --> 00:24:28,249
انتظر، لذلك كل شيء،
كل ما حدث

396
00:24:28,332 --> 00:24:31,128
لنا أن كنا نظن
لقد كان بيدل أو سلابي،

397
00:24:31,212 --> 00:24:32,839
ولكن هل كنت أنت طوال الوقت؟

398
00:24:32,923 --> 00:24:34,259
[كاندو يسخر]

399
00:24:37,223 --> 00:24:38,934
لقد كنت أنا طوال الوقت.

400
00:24:40,186 --> 00:24:42,189
<i>نيني أومينا زرجت.</i>

401
00:24:42,273 --> 00:24:44,234
[صفير الهواء]

402
00:24:48,409 --> 00:24:50,370
ألم نكن في خيمة فحسب؟

403
00:24:50,453 --> 00:24:52,207
أعتقد أننا لا نزال كذلك.

404
00:24:52,291 --> 00:24:54,627
انها مثل الرؤى في سجل القصاصات.

405
00:24:54,711 --> 00:24:56,841
[جندي] أيها الملازم، الأوامر هي
لتولي هذا المنصب.

406
00:24:56,924 --> 00:24:58,260
لا أهتم. نحن نتراجع،

407
00:24:58,343 --> 00:25:00,847
لن أترك أي شخص آخر يموت اليوم.

408
00:25:00,930 --> 00:25:04,227
[كاندو] كنا نقاتل في بلد ما
التي لم ننتمي إليها،

409
00:25:04,311 --> 00:25:07,651
لشيء كان
ليس لنا في البداية.

410
00:25:07,735 --> 00:25:09,237
- [أزيز صاروخ]
- [جندي] قادم!

411
00:25:09,321 --> 00:25:10,948
- [رعد الانفجار]
- [إيزابيلا تلهث]

412
00:25:11,032 --> 00:25:14,912
- رجعت! رجعت! رجعت!
- [جندي] ها!

413
00:25:14,997 --> 00:25:17,752
- [إطلاق نار]
- [رعد الانفجار]

414
00:25:17,835 --> 00:25:21,383
[كاندو] لقد علمونا
اللغات المحلية قبل المعركة.

415
00:25:21,467 --> 00:25:25,432
وكنت قادرا على الصوت
النقوش على الحائط.

416
00:25:26,851 --> 00:25:31,692
<ط> موري. أزانا. كاندو.</i>

417
00:25:33,028 --> 00:25:35,450
لقد كدت أن أموت في هذا المعبد.

418
00:25:35,533 --> 00:25:37,953
ولكن بدلا من ذلك، ولدت من جديد.

419
00:25:38,830 --> 00:25:43,797
الكلمة التي عافتني
أصبح اسمي وهدفي.

420
00:25:45,509 --> 00:25:47,554
وهذا الغرض هو؟

421
00:25:48,222 --> 00:25:50,476
ما هو مكتوب على هذه الجدران

422
00:25:50,559 --> 00:25:54,775
هي التعاويذ السحرية
التي تعيد الوحوش،

423
00:25:54,859 --> 00:25:57,780
أشباح، شياطين، لعنات...

424
00:26:00,911 --> 00:26:03,081
كل أنواع الرعب التي عرفها الإنسان.

425
00:26:03,164 --> 00:26:05,001
وهذا شيء جيد؟

426
00:26:08,090 --> 00:26:09,342
ألا ترى؟

427
00:26:09,718 --> 00:26:11,011
حرب.

428
00:26:11,095 --> 00:26:13,224
طريقة تعامل البشر مع بعضهم البعض.

429
00:26:13,307 --> 00:26:16,230
في غياب الرعب الحقيقي

430
00:26:16,313 --> 00:26:18,483
خلق البشر خاصة بهم.

431
00:26:18,567 --> 00:26:20,403
وكانوا أسوأ بكثير.

432
00:26:20,486 --> 00:26:25,245
الناس بحاجة إلى الوحوش
أو يصبحون وحوشًا.

433
00:26:25,328 --> 00:26:30,588
والآن أنا على وشك إطلاق سراح الجميع
من هذه الفظائع دفعة واحدة..

434
00:26:32,674 --> 00:26:36,265
من خلال أداء طقوس البرج.

435
00:26:42,985 --> 00:26:46,199
اه، هناك جثث على هذا الشيء المستدقة.

436
00:26:47,993 --> 00:26:52,376
نعم، يجب التضحية بـ 1000 روح

437
00:26:52,460 --> 00:26:54,379
- من أجل الصالح العام.
- انتظر ماذا؟

438
00:26:55,006 --> 00:26:57,051
لن تكون هناك حروب مرة أخرى

439
00:26:57,134 --> 00:27:00,431
عندما أعطي الناس شيئا
أن تكون خائفا حقا من.

440
00:27:00,516 --> 00:27:02,060
أنت فقط تحاول تبرير التسبب

441
00:27:02,144 --> 00:27:04,815
الفظائع التي مررت بها
على الجميع.

442
00:27:04,898 --> 00:27:06,693
لإنقاذ العالم.

443
00:27:06,777 --> 00:27:09,322
لا، لمعاقبة العالم
ما مررت به.

444
00:27:09,405 --> 00:27:10,783
[كاندو] اعتقدت ذلك
سوف تفهم

445
00:27:10,866 --> 00:27:12,537
ما كنت أفعله كان صحيحا.

446
00:27:12,620 --> 00:27:14,749
بعد كل ما مررت به.

447
00:27:14,833 --> 00:27:17,337
ماذا؟ لا، نحن نفهم
ما تفعله هو الخطأ

448
00:27:17,420 --> 00:27:18,547
بسبب ما مررنا به.

449
00:27:18,630 --> 00:27:19,715
[يسكت] لا.

450
00:27:19,799 --> 00:27:21,134
ثم لا تفهم شيئا.

451
00:27:21,218 --> 00:27:24,307
الآن، موتك لن يكون تضحية،

452
00:27:24,391 --> 00:27:27,020
مجرد موت.

453
00:27:33,156 --> 00:27:34,450
دعنا نذهب.

454
00:27:34,534 --> 00:27:35,953
اقتلهم.

455
00:27:36,036 --> 00:27:38,415
- اقتلهم؟
- كنت أتحدث مع الكلب.

456
00:27:40,419 --> 00:27:44,134
[نباح فيفي]

457
00:27:44,217 --> 00:27:46,137
[الهدر]

458
00:27:46,220 --> 00:27:47,472
[شهق برات]

459
00:27:47,556 --> 00:27:48,766
يا إلهي. أوه!

460
00:27:49,602 --> 00:27:51,230
[صرخ الجميع]

461
00:27:52,816 --> 00:27:55,236
[برات ينقر على لسانه] مرحبًا، فيفي.

462
00:27:55,320 --> 00:27:57,782
مهلا، الإقطاعيات. فيفي، تعال هنا.

463
00:27:57,866 --> 00:27:59,535
تعال هنا، فيفي الصغيرة.

464
00:27:59,619 --> 00:28:02,499
هذه فتاة جيدة.

465
00:28:03,125 --> 00:28:05,338
أنا آسف يا فيفي.

466
00:28:05,421 --> 00:28:08,384
أنا آسف! أنا آسف!

467
00:28:08,468 --> 00:28:10,639
أنا آسف! [ينتحب]

468
00:28:10,722 --> 00:28:11,933
يا إلهي.

469
00:28:12,016 --> 00:28:13,685
- يا إلهي.
- [الأزيز]

470
00:28:13,769 --> 00:28:15,021
ناثان...

471
00:28:17,150 --> 00:28:18,986
- تبا.
- [برات] لم يكن لدي أي فكرة

472
00:28:19,070 --> 00:28:20,365
كان سيضحي بالبلدة بأكملها

473
00:28:20,448 --> 00:28:21,533
عليك أن تصدقني.

474
00:28:21,617 --> 00:28:22,952
[إيزابيلا] لا؟ ماهو رأيك

475
00:28:23,035 --> 00:28:24,914
أن كل هؤلاء الناس، عائلاتنا،

476
00:28:24,997 --> 00:28:26,291
كانوا يفعلون على هذا البرج؟

477
00:28:26,375 --> 00:28:28,878
لا أعرف! لا أعرف.

478
00:28:28,962 --> 00:28:32,051
لا أعرف. يمكن أن تعني الطقوس
الكثير من الأشياء المختلفة.

479
00:28:32,134 --> 00:28:34,013
لم أكن أعلم أنه سوف... [جرعة]

480
00:28:34,097 --> 00:28:36,392
...قتلهم جميعا. أعدك.

481
00:28:36,475 --> 00:28:40,024
سوف يقتل والدينا. ولوكاس.

482
00:28:40,108 --> 00:28:41,485
نعم، ومثل كل من نعرفه.

483
00:28:41,568 --> 00:28:44,030
يا إلهي. سوف أتقيأ.

484
00:28:44,114 --> 00:28:45,491
لو كنت أعلم أن هذا كان
سيحدث، أنا أبداً...

485
00:28:45,574 --> 00:28:47,620
لم أكن لأفعل ما فعلته أبداً.

486
00:28:47,704 --> 00:28:49,123
عليك أن تصدقني.

487
00:28:49,207 --> 00:28:51,252
ماذا؟ إذن لماذا تفعل ذلك يا سيد برات؟

488
00:28:53,255 --> 00:28:54,716
كنت بحاجة إلى نهاية لكتابي.

489
00:28:54,799 --> 00:28:55,884
ذلك هو.

490
00:28:55,968 --> 00:28:57,262
أنت... أوه.

491
00:28:57,345 --> 00:28:59,182
[اشعياء] ماذا؟
هل، هل سمعت ذلك بشكل صحيح؟

492
00:28:59,266 --> 00:29:00,935
لا أستطيع أن أصدق أنك فعلت هذا.

493
00:29:01,520 --> 00:29:02,981
أستطيع أن أصدق أنه فعل ذلك.

494
00:29:03,064 --> 00:29:06,945
أستطيع ذلك أيضاً، لأني جبان.

495
00:29:08,657 --> 00:29:10,368
وأنا كاتب جيد بما فيه الكفاية لأعرف

496
00:29:10,453 --> 00:29:12,581
أنني لست كاتبة جيدة بما فيه الكفاية.

497
00:29:12,664 --> 00:29:16,086
لكنني أردت ذلك فقط، لذلك غششت.

498
00:29:17,714 --> 00:29:22,807
هل فعلتم يا رفاق من أي وقت مضى
شيء غبي جدًا،

499
00:29:22,891 --> 00:29:25,352
ولكن لا يمكنك أن ترى كيف
غبي هو في هذه اللحظة

500
00:29:25,436 --> 00:29:27,356
لأنك أعمى جدًا

501
00:29:27,440 --> 00:29:31,072
برغبتك الأنانية؟
وهذا هو الندم.

502
00:29:32,157 --> 00:29:34,285
على ما يبدو، فإنه يسري في الأسرة.

503
00:29:34,368 --> 00:29:35,996
أوه، نعم، يا... جدي الأكبر،

504
00:29:36,080 --> 00:29:37,499
فرانز ماهار،

505
00:29:37,582 --> 00:29:40,755
كان أول من عقد صفقة
مع كاندو القديم.

506
00:29:43,176 --> 00:29:45,972
تقليد عائلي فخور بالبيع.

507
00:29:46,056 --> 00:29:48,310
[ضحكة مكتومة] ومن المفارقات أنه كان هو أيضًا

508
00:29:48,393 --> 00:29:50,397
الذي اكتشف كيفية إيقافه.

509
00:29:50,481 --> 00:29:53,820
[يسخر] لذا، لا بد أنه فعل ذلك
يعرف نفس الأسف.

510
00:29:53,903 --> 00:29:55,030
يتمسك.

511
00:29:55,572 --> 00:29:58,537
ماذا؟ لقد اكتشف ذلك
كيفية إيقاف كاندو؟

512
00:30:02,126 --> 00:30:04,880
ماذا؟ كيف أوقف ماهر كاندو؟

513
00:30:04,964 --> 00:30:06,550
وبحسب هذه المخطوطات.

514
00:30:06,633 --> 00:30:09,013
لقد استخدم سحره ضده.

515
00:30:09,097 --> 00:30:10,933
لأنهم كانوا أصدقاء،
لقد اقتربوا حقاً، لذا...

516
00:30:11,016 --> 00:30:12,811
لكن كيف فعل ذلك بالضبط؟

517
00:30:13,563 --> 00:30:14,815
لا أعرف.

518
00:30:14,898 --> 00:30:16,734
[يسخر] عليك أن تسأله.

519
00:30:17,946 --> 00:30:19,824
نعم، نصيحة عظيمة.

520
00:30:19,907 --> 00:30:22,912
[يسخر] سنفعل فقط... سنفعل فقط
إعادة الرجل الميت.

521
00:30:22,996 --> 00:30:26,084
[ضحكة خافتة] بما أنك جيد جدًا في ذلك
إعادة الناس من القبر.

522
00:30:28,255 --> 00:30:29,591
[نعم للكل.

523
00:30:29,674 --> 00:30:32,679
[تشغيل الموسيقى الدرامية]

524
00:30:52,088 --> 00:30:54,342
[ماهر] مرحباً، أيها الصديق القديم.

525
00:31:04,068 --> 00:31:05,445
ماهر؟

526
00:31:06,572 --> 00:31:08,451
لقد أعادوني.

527
00:31:08,952 --> 00:31:10,704
[اشعياء] مم-هم.

528
00:31:11,831 --> 00:31:13,167
الآن، أوقفك من قبل.

529
00:31:13,251 --> 00:31:14,711
وإذا تذكرت،

530
00:31:14,795 --> 00:31:16,423
أوقفناك من قبل.

531
00:31:16,507 --> 00:31:18,635
والآن سنقوم بإيقافك معًا.

532
00:31:18,718 --> 00:31:20,012
[كاندو يضحك]

533
00:31:22,725 --> 00:31:26,232
أنا... أعطيتك كل ما تريد.

534
00:31:26,315 --> 00:31:27,859
هل تذكر؟

535
00:31:29,571 --> 00:31:30,698
أنا أعرف.

536
00:31:33,786 --> 00:31:35,498
لكنني لست هنا لإيقافك.

537
00:31:35,581 --> 00:31:39,005
- انتظر، ماذا قال للتو؟
- انتظر، ماذا تفعل؟

538
00:31:39,088 --> 00:31:41,758
محاولة إصلاح الثقة
لقد كسرت منذ وقت طويل.

539
00:31:44,096 --> 00:31:45,391
- [مارجوت] انتظر.
- [جيمس] ماذا؟

540
00:31:45,474 --> 00:31:47,227
- لا لا. انتظر يا رجل!
- من فضلك من فضلك!

541
00:31:48,354 --> 00:31:50,274
أنا آسف لخيانتي.

542
00:31:51,735 --> 00:31:55,283
لم أكن أرى ذلك من قبل، ولكن الآن أرى.

543
00:31:56,493 --> 00:31:58,121
أنت عبقري حقيقي.

544
00:31:58,914 --> 00:32:01,501
رجل سابق لعصره.

545
00:32:01,585 --> 00:32:06,135
وكما أقسمت ذات مرة من قبل،
لكنه فشل في التسليم،

546
00:32:06,218 --> 00:32:08,514
أنا خادمك المتواضع.

547
00:32:09,308 --> 00:32:12,438
يجب أن نطلق العنان للأهوال..

548
00:32:14,567 --> 00:32:15,819
معاً.

549
00:32:17,781 --> 00:32:19,909
من الجيد رؤيتك، أيها الصديق القديم.

550
00:32:20,535 --> 00:32:22,538
ابدأ الطقوس.

551
00:32:28,633 --> 00:32:30,677
لا تفعل هذا، من فضلك، من فضلك،
ارجوك ارجوك ارجوك.

552
00:32:30,762 --> 00:32:32,390
- [إيزابيلا] لا، لا.
- [مارجوت] انتظر، انتظر، انتظر.

553
00:32:32,473 --> 00:32:33,893
انتظر انتظر انتظر.

554
00:32:34,727 --> 00:32:39,026
<i>نوسكو رانتوك كراستاني...</i>

555
00:32:43,410 --> 00:32:44,912
[ضحكة مكتومة]

556
00:32:47,040 --> 00:32:49,878
- [مارجوت تبكي]
- [أزيز النيران]

557
00:32:51,881 --> 00:32:53,845
- [الجميع ينتحب]
- لا!

558
00:32:54,929 --> 00:32:57,183
[كاندو] إنها تعمل، ماهار.

559
00:32:57,725 --> 00:32:59,270
لقد فعلناها.

560
00:32:59,353 --> 00:33:01,106
[تشغيل الموسيقى المشوقة]

561
00:33:01,189 --> 00:33:04,488
[صراخ]

562
00:33:11,249 --> 00:33:14,005
- [الناس يصرخون]
- [طقطقة النار]

563
00:33:16,843 --> 00:33:19,096
[تشغيل الموسيقى الدرامية]

564
00:33:24,273 --> 00:33:25,942
[صفير الهواء]

565
00:33:30,950 --> 00:33:33,748
يا! يا! [السخرية]

566
00:33:33,831 --> 00:33:36,251
كاندو! كاندو، كاندو!
التعويذة لا تزال تعمل.

567
00:33:36,335 --> 00:33:37,754
حسنًا، هل وجدت التعويذة بعد؟

568
00:33:37,837 --> 00:33:40,008
إنه، تذكر، إنه شيء ما "مادونا".

569
00:33:40,091 --> 00:33:41,595
إنها مثل "مادونا" ثم مثل،

570
00:33:41,678 --> 00:33:43,640
كلمة S، على ما أعتقد.
يا إلهي، أتمنى أن أتذكره.

571
00:33:43,723 --> 00:33:45,392
حسنًا، لم أرى شيئًا كهذا حتى الآن.

572
00:33:45,476 --> 00:33:47,271
إذا رأيت "مادونا"،
ثم سيكون، سيكون ذلك الشخص،

573
00:33:47,355 --> 00:33:49,358
وأنت فقط تقول ذلك بالعكس،
وهو يكسر التعويذة فقط.

574
00:33:49,441 --> 00:33:50,693
- طيب وأنت متأكد من ذلك؟
- نعم.

575
00:33:50,777 --> 00:33:53,282
- كيف؟
- إنه مستيقظ. إنه مستيقظ.

576
00:33:53,366 --> 00:33:56,454
هذه التعويذة لا تعمل معي.

577
00:33:56,538 --> 00:33:58,207
الآن، إذا أعطيتني كتابي،

578
00:33:58,290 --> 00:34:01,004
يمكننا المضي قدما في ذلك.

579
00:34:01,088 --> 00:34:02,799
توقف هناك...

580
00:34:03,591 --> 00:34:07,306
أو أحرق هذه المجلة
وكل سحرك معها.

581
00:34:08,099 --> 00:34:09,393
هل تسمعني؟

582
00:34:12,023 --> 00:34:14,068
أنا أعرف كل كلمة في هذا الكتاب.

583
00:34:14,695 --> 00:34:17,448
لقد كنت أدرسها طوال حياتي.

584
00:34:18,492 --> 00:34:19,703
<i>نوسكو.</i>

585
00:34:19,786 --> 00:34:20,956
<i>رانتوك.</i>

586
00:34:21,039 --> 00:34:22,667
<i>كرستاني.</i>

587
00:34:24,837 --> 00:34:26,089
<i>ميلو.</i>

588
00:34:29,136 --> 00:34:32,475
[هدير الأرض]

589
00:34:32,559 --> 00:34:35,647
[صفير الهواء]

590
00:34:35,731 --> 00:34:38,235
- [مخلوق هدير]
- [تذمر مارجوت] يا رفاق، يا رفاق!

591
00:34:38,319 --> 00:34:40,114
إنه زلزال...

592
00:34:45,999 --> 00:34:47,918
[إشعياء] الكتاب يرد عليه.

593
00:34:52,010 --> 00:34:53,471
[الشخير]

594
00:34:53,554 --> 00:34:57,101
[همهمات] مهلا، ابحث عن التعويذة.
عكس كل هذا.

595
00:34:58,604 --> 00:34:59,815
انتظر!

596
00:35:00,399 --> 00:35:01,735
[الشخير]

597
00:35:01,818 --> 00:35:05,742
- [شخير كاندو]
- [يئن إشعياء]

598
00:35:05,825 --> 00:35:09,082
[مارجوت] أين هو؟ لا أستطيع العثور عليه.

599
00:35:09,165 --> 00:35:10,501
حسنا، هذا هو. هذه هي.

600
00:35:10,584 --> 00:35:12,462
<i>كاندو.</i>

601
00:35:12,545 --> 00:35:13,798
<i>أزانا.</i>

602
00:35:15,258 --> 00:35:16,803
<i>موري!</i>

603
00:35:16,886 --> 00:35:18,180
[الإسكات]

604
00:35:19,433 --> 00:35:22,188
[زمجرة]

605
00:35:26,319 --> 00:35:27,446
لا.

606
00:35:28,533 --> 00:35:29,952
لا!

607
00:35:30,035 --> 00:35:31,830
لا لا.

608
00:35:31,913 --> 00:35:33,582
[طلقة نارية مكتومة]

609
00:35:36,212 --> 00:35:40,052
- [ سكتة الدم ]
- [تشغيل الموسيقى الهادئة]

610
00:35:41,973 --> 00:35:44,476
[مارجوت] لقد عكست التعويذة
التي أنقذت حياتك،

611
00:35:44,560 --> 00:35:46,731
والآن كل ما فعلته
يتم التراجع عنه.

612
00:35:46,814 --> 00:35:48,609
بما فيهم أنت.

613
00:35:48,693 --> 00:35:50,362
[التذمر]

614
00:35:53,994 --> 00:35:55,538
[الهدر أوندد]

615
00:36:00,422 --> 00:36:02,300
ابتعد عني!

616
00:36:02,383 --> 00:36:05,054
- [صراخ]
- [إطلاق النار]

617
00:36:06,849 --> 00:36:08,686
- أنت!
- لا!

618
00:36:08,770 --> 00:36:10,147
[رصاصة ترتطم]

619
00:36:10,230 --> 00:36:11,524
[الشهقات]

620
00:36:11,608 --> 00:36:13,194
- هل... إشعياء! إشعياء!
- يا! يا! يا!

621
00:36:13,277 --> 00:36:15,573
[صراخ]

622
00:36:22,543 --> 00:36:24,213
- ماذا يحدث هنا؟
- لا أعرف، لكن أهرب.

623
00:36:24,296 --> 00:36:25,799
الجميع، تشغيل! الجميع، تشغيل!

624
00:36:25,882 --> 00:36:27,010
- يذهب.
- [كولين] إشعياء!

625
00:36:27,093 --> 00:36:28,805
[مارجوت] يا إلهي. [ينتحب]

626
00:36:30,474 --> 00:36:32,895
- إشعياء!
- [لورا] إشعياء!

627
00:36:33,772 --> 00:36:35,483
[جيمس] إنه لا يتنفس.

628
00:36:36,192 --> 00:36:37,570
[بن] ارفع رأسه، ادعمه.

629
00:36:37,654 --> 00:36:38,864
[كولين] أعطيه بعض المساحة.

630
00:36:39,950 --> 00:36:42,328
- تعال حبيبي.
- مجرد البقاء معنا.

631
00:36:42,411 --> 00:36:43,622
[لورا] أنت بخير. ستكون بخير.

632
00:36:43,705 --> 00:36:45,124
ستكون بخير. تعال حبيبي.

633
00:36:45,208 --> 00:36:46,878
فقط تنفس يا عزيزي.

634
00:36:46,962 --> 00:36:49,800
- [الجميع ينتحب]
- [تشغيل موسيقى حزينة]

635
00:36:51,970 --> 00:36:53,514
شكرًا.

636
00:37:00,735 --> 00:37:01,946
هذا كله علينا.

637
00:37:02,029 --> 00:37:03,156
لا ليس كذلك.

638
00:37:03,240 --> 00:37:04,784
لا، هو كذلك. إنها.

639
00:37:04,868 --> 00:37:06,413
ينبغي لنا أن نتوقف عن هذا منذ سنوات.

640
00:37:06,496 --> 00:37:09,126
ولكن بدلا من ذلك، نقلناها إلى أطفالنا.

641
00:37:09,209 --> 00:37:11,838
والآن إشعياء هناك
دفع الثمن.

642
00:37:17,140 --> 00:37:18,934
لقد فعل ذلك من أجل مارجوت.

643
00:37:21,606 --> 00:37:23,191
أنا أعرف.

644
00:37:23,275 --> 00:37:26,448
[امرأة تتحدث بشكل غير واضح عن السلطة الفلسطينية]

645
00:37:26,531 --> 00:37:29,912
هذه ليست أخبارًا سهلة أبدًا لتقديمها للعائلة،

646
00:37:29,995 --> 00:37:33,167
لكنني لست متأكدًا مما سنكون قادرين عليه
للقيام به من أجله،

647
00:37:33,250 --> 00:37:35,505
بخلاف جعله مريحا.

648
00:37:37,008 --> 00:37:38,928
W-ماذا تقول؟

649
00:37:39,763 --> 00:37:43,143
ماذا؟ ماذا هي تقول؟

650
00:37:44,562 --> 00:37:47,568
- ماذا هي تقول؟ [ينتحب]
- [دكتور] أنا آسف جدًا.

651
00:37:47,652 --> 00:37:50,323
[لورا تبكي]

652
00:37:50,406 --> 00:37:52,284
[تشغيل موسيقى حزينة]

653
00:37:54,287 --> 00:37:57,794
[صافرة مراقبة القلب]

654
00:38:14,323 --> 00:38:16,995
[يشهق]

655
00:38:17,078 --> 00:38:18,914
[تنهدات] هذا ما أنا...

656
00:38:18,998 --> 00:38:21,085
أردت أن أقول لك...

657
00:38:21,168 --> 00:38:22,546
سابقًا.

658
00:38:25,385 --> 00:38:26,678
نعم.

659
00:38:28,097 --> 00:38:29,891
نعم، أريد أن أكون معك.

660
00:38:33,231 --> 00:38:35,402
لقد أردت دائما أن أكون معك.

661
00:38:39,451 --> 00:38:40,828
لكنني كنت خائفة.

662
00:38:43,166 --> 00:38:44,918
أنا خائف حقا.

663
00:38:45,002 --> 00:38:48,717
[تنهدات] أنا خائف من تدمير كل شيء.

664
00:38:50,053 --> 00:38:51,847
خائف من فقدانك.

665
00:38:53,017 --> 00:38:54,728
وأنت... [ينتحب]

666
00:38:55,938 --> 00:38:58,192
أنت دائما تحطم قلبي.

667
00:39:00,236 --> 00:39:02,575
لقد كسرت قلبي مرات عديدة.

668
00:39:04,203 --> 00:39:05,997
إنه نوع ما أنت الأفضل فيه.

669
00:39:06,081 --> 00:39:08,710
حتى الآن، إنه... [ينتحب]

670
00:39:16,682 --> 00:39:19,437
لكنني سأظل أعطي أي شيء
لاستعادتك.

671
00:39:22,360 --> 00:39:24,613
سأخاطر بأي شيء لاستعادتنا.

672
00:39:26,867 --> 00:39:28,829
[صافرة الخطوط الثابتة]

673
00:39:42,603 --> 00:39:43,772
<i>موري.</i>

674
00:39:44,606 --> 00:39:45,984
<i>أزانا.</i>

675
00:39:47,403 --> 00:39:48,572
<i>كاندو.</i>

676
00:39:51,076 --> 00:39:54,791
- [صافرة مراقبة القلب]
- [كلاهما ينتحب]

677
00:39:54,875 --> 00:39:57,629
[تشغيل الموسيقى الدرامية]

678
00:39:59,883 --> 00:40:02,680
[أشعياء يئن]

679
00:40:07,188 --> 00:40:10,276
[ينتحب]

680
00:40:13,867 --> 00:40:16,162
[أنين]

681
00:40:22,256 --> 00:40:23,926
اه والله.

682
00:40:26,347 --> 00:40:27,641
أوه.

683
00:40:28,725 --> 00:40:30,144
قرف.

684
00:40:31,439 --> 00:40:33,359
- آه.
- [تشغيل الموسيقى المشؤومة]

685
00:40:35,070 --> 00:40:36,445
اه. ليس مجددا.

686
00:40:38,293 --> 00:40:40,211
- [عزف أغنية "Goosebumps" لـ Skylar Gray]
<i>- ♪ مرحبًا، مرحبًا ♪</i>

687
00:40:40,295 --> 00:40:43,757
<i>♪ أشعر بالقشعريرة
في كل مرة، نعم ♪</i>

688
00:40:43,840 --> 00:40:45,801
<i>♪ لقد أتيت، نعم ♪</i>

689
00:40:45,885 --> 00:40:49,889
<i>♪ أنت تريح ذهني،
أنت تجعل كل شيء على ما يرام ♪</i>

690
00:40:49,972 --> 00:40:52,683
<i>♪ قلق بشأن هذه التعليقات ♪</i>

691
00:40:52,767 --> 00:40:54,685
<i>♪ أنا مخدر للغاية، نعم ♪</i>

692
00:40:54,769 --> 00:40:57,938
<i>♪ إنه غبي جدًا، نعم ♪</i>

693
00:40:58,023 --> 00:41:01,526
<i>♪ أشعر بالقشعريرة في كل مرة ♪</i>

694
00:41:01,610 --> 00:41:03,445
<i>♪ أحتاج إلى هيمليك ♪</i>

695
00:41:03,528 --> 00:41:06,866
<i>♪ ارمي ذلك جانبًا، نعم ♪</i>

696
00:41:06,948 --> 00:41:10,036
<i>♪ أشعر بالقشعريرة
في كل مرة، نعم ♪</i>

697
00:41:10,119 --> 00:41:11,830
<i>♪ عندما لا تكون موجودًا ♪</i>

698
00:41:11,914 --> 00:41:15,626
<i>♪ عندما ترمي ذلك جانبًا، نعم ♪</i>

699
00:41:15,709 --> 00:41:18,796
<i>♪ أشعر بالقشعريرة
في كل مرة، نعم ♪</i>

700
00:41:18,879 --> 00:41:20,672
<i>♪ 7-1-3 ♪</i>

701
00:41:20,756 --> 00:41:23,550
<i>♪ إلى 2-8-1، نعم، سأركب ♪</i>

702
00:41:23,634 --> 00:41:25,804
<i>♪ لماذا هم علي ♪</i>

703
00:41:25,887 --> 00:41:27,722
<i>♪ لماذا هم عليّ، أنا أطير ♪</i>

704
00:41:27,806 --> 00:41:29,682
<i>♪ الشرب على مستوى منخفض ♪</i>

705
00:41:29,766 --> 00:41:33,604
<i>♪ أنا أشرب بشكل منخفض
في أونيكس، متسابق، متسابق ♪</i>

706
00:41:33,687 --> 00:41:36,857
<i>♪ أشعر بالقشعريرة
في كل مرة ♪</i>

707
00:41:36,941 --> 00:41:38,734
<i>♪ أحتاج إلى هيمليك ♪</i>

708
00:41:38,818 --> 00:41:42,238
<i>♪ عندما ترمي ذلك جانبًا، نعم ♪</i>

709
00:41:42,322 --> 00:41:45,409
<i>♪ أشعر بالقشعريرة
في كل مرة، نعم ♪</i>

710
00:41:45,493 --> 00:41:47,702
<i>♪ عندما لا تكون موجودًا ♪</i>

711
00:41:47,786 --> 00:41:51,289
<i>♪ عندما ترمي ذلك جانبًا، نعم ♪</i>

712
00:41:51,373 --> 00:41:54,670
<i>♪ أشعر بالقشعريرة
في كل مرة، نعم ♪</i>

713
00:41:54,753 --> 00:41:57,004
<i>♪ لقد أتيت، نعم ♪</i>

714
00:41:57,088 --> 00:42:01,260
<i>♪ أنت تريح ذهني،
أنت تجعل كل شيء على ما يرام ♪</i>

715
00:42:01,343 --> 00:42:04,680
[تتلاشى الموسيقى]

716
00:42:07,392 --> 00:42:08,893
[صوت البوق]

717
00:42:10,520 --> 00:42:11,563
[رنين لطيف]


