1
00:00:05,048 --> 00:00:06,397
"سابقاً في "المبتدئ""...

2
00:00:06,441 --> 00:00:07,964
هذا آرون تورسن.

3
00:00:08,008 --> 00:00:09,661
طفل غني. التيك توك الشهير

4
00:00:09,705 --> 00:00:12,882
قبل أن يتم القبض عليه بتهمة قتل زميله في الغرفة في باريس.

5
00:00:12,925 --> 00:00:16,016
لقد تم حبسي في زنزانة لمدة 541 يومًا.

6
00:00:16,059 --> 00:00:18,409
الشخص الذي قتل باتريك، لا يزال هناك،

7
00:00:18,453 --> 00:00:20,237
ولا أحد يبحث عنه

8
00:00:20,281 --> 00:00:21,673
لأنهم ما زالوا يعتقدون أنني فعلت ذلك.

9
00:00:21,717 --> 00:00:23,675
لا أريد أن أكون جزءًا من برنامج تلفزيون الواقع هذا.

10
00:00:23,719 --> 00:00:25,721
عزيزتي، هذا فقط سيساعدك.

11
00:00:25,764 --> 00:00:28,376
أنا موريس ماكي. أنا منتج تلفزيون الواقع هنا.

12
00:00:28,419 --> 00:00:30,552
أريد فقط أن أقول، لقد كان هذا رائعًا جدًا.

13
00:00:30,595 --> 00:00:33,250
أحب الجريمة الحقيقية، وأن أكون في فيلم وثائقي،

14
00:00:33,294 --> 00:00:34,817
إنه مجرد - إنه حلم أصبح حقيقة.

15
00:00:34,860 --> 00:00:35,818
شكرًا لك. شكرًا لك.

16
00:00:35,861 --> 00:00:39,082
♪

17
00:00:39,126 --> 00:00:40,779
نولان: هل أنا فقط...؟

18
00:00:41,824 --> 00:00:43,217
لقد عدت.

19
00:00:43,260 --> 00:00:44,261
المذيع: قصة مجنونة أخرى..

20
00:00:44,305 --> 00:00:47,090
- كيف يمكنني البقاء بعيدا؟ - شكرًا لك.

21
00:00:47,134 --> 00:00:48,700
- هل أنت جيد للذهاب؟ - أم نعم.

22
00:00:48,744 --> 00:00:50,180
أين يجب أن أه -- أين يجب أن أبدأ؟

23
00:00:50,224 --> 00:00:52,574
لماذا لا تخبرني عن آرون تورسن؟

24
00:00:52,617 --> 00:00:55,403
حسنًا، لقد جاء آرون إلى برنامج FTO

25
00:00:55,446 --> 00:00:57,361
مع سطح السفينة مكدسة ضده.

26
00:00:57,405 --> 00:01:00,408
كان عليه أن يقاضي شرطة لوس أنجلوس حتى يتمكن من الالتحاق بالأكاديمية.

27
00:01:00,451 --> 00:01:02,410
أعني، عليك أن تحترم مدى صعوبة قتاله

28
00:01:02,453 --> 00:01:04,238
فقط لأكون هنا.

29
00:01:04,281 --> 00:01:08,198
اه، لكن ما حدث في باريس لم يتركه أبدًا،

30
00:01:08,242 --> 00:01:10,287
بغض النظر عن مدى صعوبة محاولته المضي قدمًا.

31
00:01:10,331 --> 00:01:12,072
قد يجادل الناس بأن القيام ببرنامج واقعي

32
00:01:12,115 --> 00:01:14,161
هو عكس المضي قدما.

33
00:01:14,204 --> 00:01:15,988
حسنا، هؤلاء الناس لم تشهد

34
00:01:16,032 --> 00:01:17,903
ما يشبه أن تكون سيئة السمعة.

35
00:01:17,947 --> 00:01:21,385
أعني أن آرون كان يائسًا لإعادة ضبط الطريقة التي يراه بها العالم.

36
00:01:21,429 --> 00:01:22,865
وانفجر كل شيء في وجهه.

37
00:01:22,908 --> 00:01:25,389
نعم. نعم، لقد فعلت ذلك حقا.

38
00:01:25,433 --> 00:01:27,826
♪

39
00:01:27,870 --> 00:01:29,915
[ طلقات نارية ]

40
00:01:29,959 --> 00:01:32,570
[ الناس يصرخون ]

41
00:01:32,614 --> 00:01:33,702
[تحطم الزجاج]

42
00:01:33,745 --> 00:01:35,878
[صراخ غير واضح]

43
00:01:35,921 --> 00:01:38,141
هارون: لا أستطيع أن أصدق أن هذا يحدث لي مرة أخرى.

44
00:01:38,185 --> 00:01:39,447
المذيع: من الجميل أن نراكم مرة أخرى.

45
00:01:39,490 --> 00:01:40,578
مم-هممم.

46
00:01:40,622 --> 00:01:42,450
والف مبروك على المولود .

47
00:01:42,493 --> 00:01:43,973
شكرًا لك.

48
00:01:44,016 --> 00:01:45,496
هل الحمل هو ما مررت به؟

49
00:01:45,540 --> 00:01:46,541
مع هارون أكثر إرهاقا؟

50
00:01:46,584 --> 00:01:47,977
ليس هنا للحديث عني.

51
00:01:48,020 --> 00:01:49,848
عادلة بما فيه الكفاية. اه، دعونا نتحدث عن

52
00:01:49,892 --> 00:01:50,893
عرض الواقع.

53
00:01:50,936 --> 00:01:53,200
تمام. لقد كانت فكرة والدته.

54
00:01:53,243 --> 00:01:55,724
لقد كانت طريقة لإعادة تسمية صورته.

55
00:01:55,767 --> 00:01:57,204
و ما رأيك بالعنوان ؟

56
00:01:58,509 --> 00:01:59,771
لا تعليق.

57
00:01:59,815 --> 00:02:01,251
على محمل الجد، رغم ذلك. يجب أن يكون لديك

58
00:02:01,295 --> 00:02:03,035
كان لديه رأي--اسمع، لن تتمكن من النيل مني

59
00:02:03,079 --> 00:02:05,821
لقول هذا العنوان الغبي، لذلك دعونا نمضي قدمًا.

60
00:02:05,864 --> 00:02:08,824
[تشغيل موسيقى الهيب هوب ذات الإيقاع العالي]

61
00:02:08,867 --> 00:02:18,703
♪

62
00:02:18,747 --> 00:02:19,704
[النقر على مصاريع الكاميرا]

63
00:02:19,748 --> 00:02:20,705
[النقر على الأصفاد]

64
00:02:20,749 --> 00:02:23,099
[إغلاق باب الخلية]

65
00:02:23,143 --> 00:02:24,100
[ زقزقة صفارة الإنذار ]

66
00:02:24,144 --> 00:02:29,192
♪

67
00:02:29,236 --> 00:02:30,889
[تسريع المحرك]

68
00:02:30,933 --> 00:02:32,369
♪

69
00:02:32,413 --> 00:02:34,589
نعم، هناك غرفة والديّ

70
00:02:34,632 --> 00:02:35,981
وغرفة العائلة.

71
00:02:36,025 --> 00:02:39,811
أم... أوه، هنا، هذه هي صورتي المفضلة.

72
00:02:39,855 --> 00:02:41,335
كنت 6.

73
00:02:41,378 --> 00:02:42,945
وربما تتعرف على والدي.

74
00:02:42,988 --> 00:02:45,904
لقد كان جزءًا من ثنائي الراب في التسعينيات، Flex n' Flow.

75
00:02:45,948 --> 00:02:47,123
هذا هم هنا.

76
00:02:47,167 --> 00:02:48,342
[ راب ] ♪ الحفلة لن تتوقف أبدًا

77
00:02:48,385 --> 00:02:49,473
♪ من الأولاد الذين يصدرون الضجيج؟ ♪

78
00:02:49,517 --> 00:02:50,735
♪ فليكس آند فلو، يو، فليكس آند فلو ♪

79
00:02:50,779 --> 00:02:52,041
نعم يا رجل، عندما كنت طفلاً، كنت أحب

80
00:02:52,084 --> 00:02:54,435
ركوب دراجتي ثلاثية العجلات صعودا وهبوطا في هذا الردهة.

81
00:02:54,478 --> 00:02:57,046
حتى تغلب على جائزة الإنجاز في صناعة الموسيقى

82
00:02:57,089 --> 00:02:58,482
وكسرها.

83
00:02:58,526 --> 00:03:00,397
حاول "آرون" إعادة تجميعها مع "بلاي-دوه"،

84
00:03:00,441 --> 00:03:02,443
معتقدين أننا لن نلاحظ.

85
00:03:02,486 --> 00:03:06,011
ولكن هذا هو ابني، الذي يحاول دائمًا الإفلات من شيء ما.

86
00:03:07,404 --> 00:03:08,753
ليس بعد الآن.

87
00:03:08,797 --> 00:03:11,756
أعني أنه الآن... مسؤول جدًا.

88
00:03:11,800 --> 00:03:13,367
♪

89
00:03:13,410 --> 00:03:15,586
هنا، حصلنا على غرفة نوم طفولتي.

90
00:03:15,630 --> 00:03:18,459
[ كلب ينبح ]

91
00:03:18,502 --> 00:03:21,026
بحق الجحيم؟

92
00:03:21,070 --> 00:03:23,594
مهلا، لم يكن لدي هذه الصورة لباتريك.

93
00:03:23,638 --> 00:03:24,943
هل وضعت هذا هنا؟

94
00:03:24,987 --> 00:03:26,989
موريس: اعتقدنا أنها ستكون مفاجأة جميلة.

95
00:03:27,032 --> 00:03:28,251
يا رجل، موريس، ماذا أخبرتك بحق الجحيم، يا رجل،

96
00:03:28,295 --> 00:03:29,774
عن تزوير أشياء مثل هذا؟

97
00:03:29,818 --> 00:03:31,907
يستريح. اه، ليست مشكلة كبيرة.

98
00:03:31,950 --> 00:03:33,865
أردنا فقط أن نفعل ذلك من أجل أخذها.

99
00:03:33,909 --> 00:03:34,779
نعم يا رجل، هذا ليس رائعًا.

100
00:03:34,823 --> 00:03:35,824
أتعلم؟ أنت على حق.

101
00:03:35,867 --> 00:03:37,260
خطأي.

102
00:03:37,304 --> 00:03:40,045
سنقوم -- سنفعل ذلك مرة أخرى، ولكن بدون الصورة.

103
00:03:40,089 --> 00:03:41,351
تمام.

104
00:03:41,395 --> 00:03:43,135
نعم حسنا.

105
00:03:46,313 --> 00:03:47,966
تلقيت ذلك؟

106
00:03:48,010 --> 00:03:50,012
كان موريس متحمسًا جدًا للقيام بذلك

107
00:03:50,055 --> 00:03:52,057
العديد من الأفلام الوثائقية الحائزة على جوائز متتالية.

108
00:03:52,101 --> 00:03:54,146
ملك تلك القوائم "30 تحت 30".

109
00:03:54,190 --> 00:03:56,236
كان لديه موهبة حقيقية لكسب ثقة الناس،

110
00:03:56,279 --> 00:03:58,281
وإقناعهم بأنه يقف إلى جانبهم،

111
00:03:58,325 --> 00:04:00,849
أن يكون لهم رأي في الخفض النهائي.

112
00:04:00,892 --> 00:04:02,807
ثم - والمفاجأة - أنهم لم يفعلوا ذلك.

113
00:04:02,851 --> 00:04:05,897
[ هديل الطفل ]

114
00:04:05,941 --> 00:04:07,377
يا.

115
00:04:07,421 --> 00:04:10,075
آسف. لقد نسيت تمامًا أن هذا كان يحدث اليوم.

116
00:04:10,119 --> 00:04:11,294
لقد بدأنا للتو.

117
00:04:11,338 --> 00:04:12,643
اه، لا تنسى أن تخبره عن، اه،

118
00:04:12,687 --> 00:04:13,688
خبير في الطب الشرعي.

119
00:04:13,731 --> 00:04:14,950
أنا أعرف.

120
00:04:14,993 --> 00:04:16,691
و أه -- المدعي العام الفرنسي .

121
00:04:16,734 --> 00:04:17,953
لقد أرسلت لك تلك المقابلة، أليس كذلك؟

122
00:04:17,996 --> 00:04:19,607
لقد كان متحيزًا ضد هارون من القفزة.

123
00:04:21,261 --> 00:04:23,306
أنا أكبر من عقد من الزمان،

124
00:04:23,350 --> 00:04:25,221
ولكن هارون وأنا كان لدينا تنشئة مماثلة --

125
00:04:25,265 --> 00:04:27,223
الآباء الأثرياء والمدارس الخاصة.

126
00:04:27,267 --> 00:04:29,617
أنا محظوظ لأن وسائل التواصل الاجتماعي لم تكن موجودة.

127
00:04:29,660 --> 00:04:31,227
انظر، لو كنت في جيل هارون،

128
00:04:31,271 --> 00:04:33,490
كنت سأحصل على نفس القدر من اللقطات المحرجة كما فعل.

129
00:04:33,534 --> 00:04:36,493
ماذا؟ هل تدرس إصلاح الضرر في عمر 15؟

130
00:04:36,537 --> 00:04:38,452
لقد وقعت في مشكلة.

131
00:04:38,495 --> 00:04:39,931
- اه. - تمام.

132
00:04:39,975 --> 00:04:41,933
النقطة المهمة هي، عندما تكبر في هذا العالم،

133
00:04:41,977 --> 00:04:44,414
أنت لا تسمع كلمة "لا" كثيرًا، مما قد يجعلك مغفلًا حقيقيًا...

134
00:04:44,458 --> 00:04:46,155
يمكن أن يجعلك شخصًا أنانيًا جدًا.

135
00:04:46,198 --> 00:04:47,374
♪ يوم آخر

136
00:04:47,417 --> 00:04:49,071
هارون: أوه هوو هوو هوو!

137
00:04:49,114 --> 00:04:50,725
حسنًا، لقد حصلوا على خمسة أزواج فقط من هذه

138
00:04:50,768 --> 00:04:52,509
في العالم كله، وحصلت على زوج.

139
00:04:52,553 --> 00:04:53,771
ليس لديك زوج، ولكن لدي.

140
00:04:53,815 --> 00:04:55,773
ما الأمر ما أخبارك؟!

141
00:04:55,817 --> 00:04:56,513
مهلا، ما الأمر، الجميع؟

142
00:04:56,557 --> 00:04:57,688
إنه ابنك، AT!

143
00:04:57,732 --> 00:04:59,473
صديقي باتي بي هنا.

144
00:04:59,516 --> 00:05:02,824
لدينا حفلة على حمام السباحة الليلة الجميع يأتي من خلال.

145
00:05:02,867 --> 00:05:04,434
حصلت على المطابقة، هل تعلم؟

146
00:05:04,478 --> 00:05:05,870
- حصلت على المطابقة. - والحذاء.

147
00:05:05,914 --> 00:05:07,481
يا. استمتع.

148
00:05:07,524 --> 00:05:09,091
- أنت تدري ما هو ذاك. - يا! قف!

149
00:05:09,134 --> 00:05:10,614
[يضحك] أنت تعرف المشاعر.

150
00:05:10,658 --> 00:05:11,615
أنت تعرف المشاعر!

151
00:05:11,659 --> 00:05:14,618
[ الهتاف، الضحك ]

152
00:05:14,662 --> 00:05:16,664
♪

153
00:05:16,707 --> 00:05:19,014
30 ألف دولار للزجاجة

154
00:05:19,057 --> 00:05:20,494
ولم يشرب رشفة.

155
00:05:20,537 --> 00:05:22,887
لقد فقد ذلك الصبي عقله.

156
00:05:22,931 --> 00:05:24,585
كان علي أن أخرجه من منطقة الراحة الخاصة به.

157
00:05:24,628 --> 00:05:26,848
أعني، فكرت، كما تعلمون، بفصل دراسي في الخارج

158
00:05:26,891 --> 00:05:28,371
كان من شأنه أن يساعده على النضج،

159
00:05:28,415 --> 00:05:30,721
لذلك أرسلته إلى باريس.

160
00:05:30,765 --> 00:05:35,335
♪

161
00:05:35,378 --> 00:05:36,640
[يمسح الحلق]

162
00:05:36,684 --> 00:05:38,642
كنت في منحة دراسية.

163
00:05:38,686 --> 00:05:40,035
جامعة ميشيغان.

164
00:05:40,078 --> 00:05:41,732
اذهب ولفيرين. [ضحكة مكتومة]

165
00:05:41,776 --> 00:05:43,647
لا أعرف لماذا قلت ذلك. هل يمكنني البدء من جديد؟

166
00:05:43,691 --> 00:05:46,128
المقابل: [يضحك] أنت بخير.

167
00:05:46,171 --> 00:05:47,999
اه، متى قابلت آرون وباتريك لأول مرة؟

168
00:05:48,043 --> 00:05:50,393
كان البرنامج يحتوي على خلاط عندما وصلنا لأول مرة.

169
00:05:50,437 --> 00:05:52,526
لقد كانوا في الغالب مجرد مجموعة من طلاب الجامعات المحرجين

170
00:05:52,569 --> 00:05:54,310
ذبح فرنسي,

171
00:05:54,354 --> 00:05:56,834
لكن آرون وباتريك كانا من هذا العالم الآخر.

172
00:05:56,878 --> 00:05:59,010
الإنطباعات الأولى؟ [ضحكة مكتومة]

173
00:05:59,054 --> 00:06:03,188
أعني، بصراحة، بدوا وكأنهم حمقى.

174
00:06:03,232 --> 00:06:04,364
ولكن بعد ذلك تعرفت عليهم.

175
00:06:04,407 --> 00:06:06,278
كما تعلمون، كان مثل كوكب آخر --

176
00:06:06,322 --> 00:06:07,671
كوكب غني. [ضحكة مكتومة]

177
00:06:07,715 --> 00:06:09,151
كان باتريك هو الأكثر تسلية.

178
00:06:09,194 --> 00:06:11,283
كل تلك الأشياء التي رأيتها على Instagram،

179
00:06:11,327 --> 00:06:12,807
لا، هذا ليس من كانوا.

180
00:06:12,850 --> 00:06:14,852
نعم، أعني، لقد انتقلنا من الفارسين إلى الفرسان الأربعة،

181
00:06:14,896 --> 00:06:16,158
كما تعلمون، تماما مثل ذلك.

182
00:06:16,201 --> 00:06:18,160
أنا وباتريك وروان وإيفرست،

183
00:06:18,203 --> 00:06:22,033
كنا اه لا ينفصلان.

184
00:06:22,077 --> 00:06:24,296
و اه...

185
00:06:24,340 --> 00:06:26,473
يا رجل، هذا يبدو وكأنه منذ وقت طويل.

186
00:06:26,516 --> 00:06:27,648
هل أنت متوتر بشأن لم الشمل؟

187
00:06:27,691 --> 00:06:28,866
القليل.

188
00:06:28,910 --> 00:06:31,129
أو كثيرا.

189
00:06:31,173 --> 00:06:34,742
نعم، أعني أنني لم أرهم منذ المحاكمة.

190
00:06:34,785 --> 00:06:37,527
وذهبوا جميعا إلى المنزل، وتخرجوا من الكلية،

191
00:06:37,571 --> 00:06:39,660
حصلت على وظائف، و...

192
00:06:39,703 --> 00:06:41,096
ذهبت إلى السجن.

193
00:06:41,139 --> 00:06:42,402
هل يؤمنون ببراءتك؟

194
00:06:42,445 --> 00:06:44,229
نعم 100%.

195
00:06:44,273 --> 00:06:45,361
لقد قالا ذلك على حد سواء.

196
00:06:45,405 --> 00:06:46,623
كما تعلمون، يمكن أن يكون هناك فرق كبير

197
00:06:46,667 --> 00:06:49,278
بين ما يقوله الناس وما يؤمنون به.

198
00:06:49,321 --> 00:06:52,716
♪

199
00:06:52,760 --> 00:06:53,978
آسف. دعونا -- انتظر.

200
00:06:54,022 --> 00:06:56,285
اسمحوا لي أن إعادة تعيين ذلك.

201
00:06:56,328 --> 00:07:02,683
آسف. [ يتنفس بعمق ]

202
00:07:06,034 --> 00:07:08,297
رو، رو، من الجيد رؤيتك يا رجل!

203
00:07:08,340 --> 00:07:09,298
نعم، أنت أيضا، يا رجل.

204
00:07:09,341 --> 00:07:10,560
نعم. أنت تبدو مختلفة جدا.

205
00:07:10,604 --> 00:07:12,083
نعم، أنا أكبر قليلا.

206
00:07:12,127 --> 00:07:14,172
لا، ليس هذا. لا أعرف.

207
00:07:14,216 --> 00:07:15,565
أنت مثل رجل مختلف.

208
00:07:15,609 --> 00:07:17,480
شيء من هذا القبيل.[ضحكة مكتومة]

209
00:07:17,524 --> 00:07:18,916
أعتقد أنني سأبدأ بالبكاء. يا.

210
00:07:18,960 --> 00:07:20,440
لا، لا، لا البكاء. سوف تفسدين مكياجي.

211
00:07:20,483 --> 00:07:21,658
أوه!

212
00:07:21,702 --> 00:07:23,486
أوه، أنا آسف لأنني لم آتي عاجلا.

213
00:07:23,530 --> 00:07:24,835
لا، د-- لا تقلق بشأن ذلك، حقًا.

214
00:07:24,879 --> 00:07:27,447
أنا سعيد لرؤيتكم يا رفاق.

215
00:07:27,490 --> 00:07:29,187
حسنًا، فلندخل إلى الداخل.

216
00:07:29,231 --> 00:07:31,451
لقد حصلت على الطعام والشراب...

217
00:07:31,494 --> 00:07:34,018
كاميرات، و...

218
00:07:34,062 --> 00:07:35,846
أنا آسف. هذا أمر غريب جدا.

219
00:07:35,890 --> 00:07:37,326
مهلا، لا بأس. نحن سعداء فقط برؤيتك يا أخي.

220
00:07:38,458 --> 00:07:39,589
نعم انا ايضا. نعم.

221
00:07:39,633 --> 00:07:41,243
نعم. حسنًا. [زقزقة الكاميرا]

222
00:07:41,286 --> 00:07:42,374
كونور: يا رفاق، علي أن أستبدل بطاريتي.

223
00:07:42,418 --> 00:07:43,854
أعطيني لحظة؟

224
00:07:43,898 --> 00:07:45,508
هارون : حسنا .

225
00:07:53,342 --> 00:07:54,561
بحق الجحيم؟

226
00:07:54,604 --> 00:08:04,309
[تشغيل الموسيقى الدرامية]

227
00:08:04,353 --> 00:08:05,876
المقدسة --[ قطع الفيديو ]

228
00:08:05,920 --> 00:08:07,530
تم قطع حلق موريس ماكي.

229
00:08:07,574 --> 00:08:08,923
وبحلول الوقت الذي تم العثور على جثته،

230
00:08:08,966 --> 00:08:10,968
لقد كان ميتًا منذ حوالي أربع ساعات.

231
00:08:11,012 --> 00:08:12,796
المقابل: ومن هم المشتبه بهم الأوليين؟

232
00:08:12,840 --> 00:08:14,319
كل من وطأت قدمه المنزل في ذلك اليوم.

233
00:08:14,363 --> 00:08:15,320
ومنهم هارون.

234
00:08:15,364 --> 00:08:16,931
الجميع.

235
00:08:16,974 --> 00:08:19,629
- المُحاور: صباح الخير. - صباح الخير.

236
00:08:19,673 --> 00:08:20,412
من الجميل أن أراك مرة أخرى.

237
00:08:20,456 --> 00:08:22,153
من الجميل أن أراك!

238
00:08:22,197 --> 00:08:23,154
سمعت أنك كنت سعيدا مع كيف

239
00:08:23,198 --> 00:08:24,373
خرج الفيلم الوثائقي الأخير.

240
00:08:24,416 --> 00:08:27,028
يا إلهي. لقد كان جيدًا جدًا، و----

241
00:08:27,071 --> 00:08:29,596
[يضحك] وقد تلقيت الكثير من الثناء.

242
00:08:29,639 --> 00:08:32,729
اه هذا عظيم. ماذا عنك؟

243
00:08:32,773 --> 00:08:34,557
لم أر ذلك. هل يمكننا البدء؟

244
00:08:34,601 --> 00:08:36,211
اه نعم.

245
00:08:36,254 --> 00:08:38,474
لذا، أخبرني ماذا حدث عندما وصلت إلى مكان الحادث.

246
00:08:38,518 --> 00:08:39,562
كنا أول المستجيبين.

247
00:08:39,606 --> 00:08:42,391
[عويل صفارة الإنذار]

248
00:08:46,787 --> 00:08:47,962
لوسي: واو.

249
00:08:48,005 --> 00:08:48,963
تمام.

250
00:08:49,006 --> 00:08:51,182
لقد كان يومًا محمومًا.

251
00:08:51,226 --> 00:08:55,578
الكثير من الناس - الكثير - الكثير من الشخصيات.

252
00:08:55,622 --> 00:08:58,015
لكن عندما تتحدث عن مسرح جريمة مليء بالنجوم

253
00:08:58,059 --> 00:09:01,410
مع قائمة شهود تتألف في معظمها من المؤثرين،

254
00:09:01,453 --> 00:09:03,107
أعتقد أن هذا ليس مفاجئا.

255
00:09:03,151 --> 00:09:04,631
حسنًا، انظر، حتى مع كل تلك الكاميرات

256
00:09:04,674 --> 00:09:07,111
والهواتف تتداول في المنزل، ولم يلتقط أي منهم أي شيء

257
00:09:07,155 --> 00:09:08,809
حتى أنها مفيدة عن بعد لتحقيقنا.

258
00:09:08,852 --> 00:09:10,332
نعم. حظ؟

259
00:09:10,375 --> 00:09:12,987
لم يكن الأمر في بطاقاتنا في ذلك اليوم.

260
00:09:14,554 --> 00:09:15,555
ماذا؟ لماذا أنت سعيد جدا؟

261
00:09:15,598 --> 00:09:18,035
أنا ملونة.

262
00:09:18,079 --> 00:09:19,123
سوف يستخدمون المزيد من تغطيتنا

263
00:09:19,167 --> 00:09:20,560
إذا أعطيناهم لقطات صوتية مثيرة للذكريات.

264
00:09:20,603 --> 00:09:21,952
أنا على حق، أليس كذلك؟

265
00:09:21,996 --> 00:09:23,867
هل يمكننا العودة إلى جريمة القتل؟

266
00:09:23,911 --> 00:09:26,174
لقد اتبعت البروتوكولات. كما تعلمون، أنا -- لقد اتصلت به،

267
00:09:26,217 --> 00:09:27,915
نظفت المنزل، وفعلت كل شيء بشكل صحيح.

268
00:09:27,958 --> 00:09:29,264
- لوسي: مم-هم. - أنت تصدقني، أليس كذلك؟

269
00:09:29,307 --> 00:09:30,744
بالطبع.

270
00:09:30,787 --> 00:09:32,484
أعني، لكن علينا أن نتبع البروتوكول أيضاً.

271
00:09:32,528 --> 00:09:34,225
كل شيئ سوف يكون بخير.

272
00:09:34,269 --> 00:09:35,879
لا أستطيع أن أصدق أن هذا يحدث لي مرة أخرى.

273
00:09:35,923 --> 00:09:37,054
أنا أعرف.

274
00:09:37,098 --> 00:09:38,316
[التنفس بخشونة]

275
00:09:38,360 --> 00:09:41,145
أ-هل أنت بخير؟

276
00:09:41,189 --> 00:09:42,930
أعتقد أنني أعاني من نوبة ذعر.

277
00:09:42,973 --> 00:09:44,584
حسنا. اه، مجرد الجلوس،

278
00:09:44,627 --> 00:09:45,715
وسأحضر لك بعض الماء، حسنًا؟

279
00:09:45,759 --> 00:09:46,977
سأعود حالا.

280
00:09:47,021 --> 00:09:48,675
انتهى العرض. وقت الذهاب.

281
00:09:48,718 --> 00:09:51,416
ماذا؟ اه، لا، لا، لا. لا ليس كذلك.

282
00:09:51,460 --> 00:09:53,462
هذا منزلي، إنتاجي.

283
00:09:53,505 --> 00:09:54,463
يستمر العرض.

284
00:09:54,506 --> 00:09:55,638
كونور، واصل التصوير.

285
00:09:55,682 --> 00:09:56,683
نعم، هذه ليست الطريقة التي يعمل بها هذا.

286
00:09:56,726 --> 00:09:57,814
هذا هو مسرح جريمتي.

287
00:09:57,858 --> 00:10:00,425
اغلاقه الآن.

288
00:10:00,469 --> 00:10:01,601
إيقاف تشغيله!

289
00:10:01,644 --> 00:10:03,820
[صوت الكاميرا]

290
00:10:03,864 --> 00:10:05,039
لم يكن هناك شيء يمكننا القيام به.

291
00:10:05,082 --> 00:10:06,214
تيم: حسنًا، شكرًا على حضورك.

292
00:10:06,257 --> 00:10:07,519
نعم.

293
00:10:07,563 --> 00:10:09,870
طاقمنا الطبي كان يعاني من نقص في الموظفين،

294
00:10:09,913 --> 00:10:13,264
وبما أننا جميعًا مدربون على EMT، فقد كنت أشترك فيه.

295
00:10:13,308 --> 00:10:14,309
المذيع: أوه، أنا لا أفهم.

296
00:10:14,352 --> 00:10:15,527
لماذا تم استدعاؤك اصلا؟

297
00:10:15,571 --> 00:10:17,181
من الواضح أنه كان ميتاً، أليس كذلك؟

298
00:10:17,225 --> 00:10:19,575
ليس لديك أي فكرة عن عدد الأشخاص الذين أراهم ينظرون بهذه الطريقة

299
00:10:19,619 --> 00:10:21,185
ومن ثم العودة إلى الحياة.

300
00:10:21,229 --> 00:10:22,796
أوه. مثير للاهتمام.

301
00:10:22,839 --> 00:10:24,101
وما رأيك في ذلك الوقت؟

302
00:10:24,145 --> 00:10:25,668
هل بدا لك أن هارون فعل ذلك؟

303
00:10:25,712 --> 00:10:28,410
بالطبع لا. لن يفعل أي شيء مثل هذا أبدًا.

304
00:10:28,453 --> 00:10:30,586
حقًا؟ وأنت واثق من قول ذلك --

305
00:10:30,630 --> 00:10:33,197
النظر في زوجك السابق؟

306
00:10:33,241 --> 00:10:36,679
رائع. تمام.

307
00:10:36,723 --> 00:10:38,289
آه، من الواضح أنك أتيت مستعدًا.

308
00:10:38,333 --> 00:10:43,207
نعم، أنا... تزوجت من شخص معتل اجتماعيًا ذات مرة.

309
00:10:43,251 --> 00:10:46,297
لذلك ربما لست أفضل حكم على الشخصية.

310
00:10:46,341 --> 00:10:47,647
لا يتعلق الأمر بكونك قاضيًا جيدًا في الشخصية.

311
00:10:47,690 --> 00:10:49,126
نحن نحكم على الحقائق.

312
00:10:49,170 --> 00:10:50,693
المُقَدِّم: وماذا قالت الحقائق؟

313
00:10:50,737 --> 00:10:52,652
في البدايه؟

314
00:10:52,695 --> 00:10:53,914
ليس كثيراً.

315
00:10:56,003 --> 00:10:57,744
منذ متى وأنت هنا تصور اليوم؟

316
00:10:57,787 --> 00:10:59,441
حوالي ثلاث أو أربع ساعات.

317
00:10:59,484 --> 00:11:00,616
بعد التدريبات هذا الصباح

318
00:11:00,660 --> 00:11:02,009
كان لديهم أنا وإيفرست في المطبخ،

319
00:11:02,052 --> 00:11:03,532
إنجاز شعرنا ومكياجنا

320
00:11:03,575 --> 00:11:05,012
بينما قاموا بتصوير أشياء أخرى.

321
00:11:05,055 --> 00:11:06,491
لوسي: إذن كنت في المطبخ طوال الوقت؟

322
00:11:06,535 --> 00:11:10,234
اه، حسنًا، لقد تسللت إلى عالم الماكرة مرة واحدة أو...

323
00:11:10,278 --> 00:11:11,714
أربع مرات. سمعت أن لديهم الآيس كريم،

324
00:11:11,758 --> 00:11:12,976
ولقد كنت أتبع نظامًا غذائيًا بجنون

325
00:11:13,020 --> 00:11:14,238
لأنني كنت سأظهر على التلفاز،

326
00:11:14,282 --> 00:11:15,762
وسمعت الكاميرا تضيف حوالي 10 جنيهات.

327
00:11:15,805 --> 00:11:17,328
هل هذا صحيح؟

328
00:11:17,372 --> 00:11:18,982
تيم: إذن متى كانت آخر مرة رأيت فيها موريس؟

329
00:11:19,026 --> 00:11:20,810
بصراحة، لم أره طوال اليوم.

330
00:11:20,854 --> 00:11:22,116
كنت أتعامل مع أمور العمل

331
00:11:22,159 --> 00:11:23,900
حتى بدأنا التصوير.

332
00:11:23,944 --> 00:11:25,946
لوسي: وأين كنت عندما تم العثور على جثة موريس؟

333
00:11:25,989 --> 00:11:27,904
في مكتبي.

334
00:11:27,948 --> 00:11:29,079
وكيف ستتميز

335
00:11:29,123 --> 00:11:31,342
علاقة هارون مع موريس؟

336
00:11:31,386 --> 00:11:33,040
[تنهدات]

337
00:11:34,345 --> 00:11:35,956
من المهم أن تقول الحقيقة.

338
00:11:38,175 --> 00:11:40,525
لم يتفقوا دائمًا على اتجاه العرض.

339
00:11:40,569 --> 00:11:42,310
لكن ابني لن يؤذي أحداً أبداً

340
00:11:49,665 --> 00:11:52,450
مهلا، هل علينا حقا أن نفعل هذا هنا؟

341
00:11:52,494 --> 00:11:53,713
نعم نفعل ذلك يا بني.

342
00:11:55,802 --> 00:11:58,718
لكل رمز حكومي 3300 ولكل Lybarger،

343
00:11:58,761 --> 00:12:01,198
مطلوب مني تقديم المشورة التي لم يكن لديك

344
00:12:01,242 --> 00:12:02,852
الحق في التزام الصمت.

345
00:12:02,896 --> 00:12:05,550
أي شيء تقوله يمكن أن يستخدم ضدك.

346
00:12:05,594 --> 00:12:08,379
رفض الإجابة بشكل كامل وكامل

347
00:12:08,423 --> 00:12:11,078
جميع أسئلة المحقق لوبيز

348
00:12:11,121 --> 00:12:14,516
سيؤدي إلى الإنهاء الفوري.

349
00:12:14,559 --> 00:12:17,693
هل تفهم؟

350
00:12:17,737 --> 00:12:18,781
نعم سيدي.

351
00:12:18,825 --> 00:12:20,087
وأنا هنا لحمايتك

352
00:12:20,130 --> 00:12:21,828
كممثل النقابة الخاصة بك.

353
00:12:21,871 --> 00:12:23,612
هذا هو اختيارك.

354
00:12:23,655 --> 00:12:25,570
لكن كما قال الرقيب غراي،

355
00:12:25,614 --> 00:12:27,790
إذا اخترت عدم التعاون، فسوف تفقد وظيفتك.

356
00:12:27,834 --> 00:12:28,965
بالطبع سأتعاون.

357
00:12:31,272 --> 00:12:32,229
رجل صالح.

358
00:12:34,492 --> 00:12:35,711
على ما يرام.

359
00:12:35,755 --> 00:12:36,799
سأترك لك ذلك.

360
00:12:38,583 --> 00:12:40,672
[تنهدات]

361
00:12:40,716 --> 00:12:41,848
أنا لم أقتل موريس.

362
00:12:41,891 --> 00:12:42,936
[ يغلق الباب ]

363
00:12:46,113 --> 00:12:49,986
عندما رأيته مستلقياً هناك، مثل باتريك...

364
00:12:50,030 --> 00:12:51,379
لوبيز: أنا أفهم.

365
00:12:51,422 --> 00:12:53,120
ولكن كان من المعروف أنك وموريس

366
00:12:53,163 --> 00:12:54,730
لم تكن على أفضل الشروط.

367
00:12:54,774 --> 00:12:58,125
من أنت مع؟ TMZ؟

368
00:12:58,168 --> 00:12:59,735
مازلتم تتغذىون على حزني، أيها النسور؟! - كونوا واقعيين يا قوم.

369
00:12:59,779 --> 00:13:00,736
موريس - ماذا تفعل يا رجل؟ - أخرجهم من هنا يا رجل!

370
00:13:00,780 --> 00:13:02,738
اخرج من هنا الآن! يذهب!

371
00:13:02,782 --> 00:13:04,827
نعم، ما فعله بوالد باتريك

372
00:13:04,871 --> 00:13:08,570
كان قاسيًا واستغلاليًا،

373
00:13:08,613 --> 00:13:10,398
لكنني لن أقتله من أجل ذلك.

374
00:13:10,441 --> 00:13:11,834
هاربر: نعم، كان ذلك سيئًا.

375
00:13:11,878 --> 00:13:15,359
قام آرون بإيقاف والد باتريك في موقف سيارات روتيني.

376
00:13:15,403 --> 00:13:17,884
لقد كان لقاءً عشوائيًا تمامًا،

377
00:13:17,927 --> 00:13:21,322
لكن موريس والمصور الخاص به كانا هناك يصوران،

378
00:13:21,365 --> 00:13:23,672
وهذا جعل كل شيء أسوأ.

379
00:13:23,715 --> 00:13:27,067
ديكستر هايز، لقد كان أبًا حزينًا، هل تعلم؟

380
00:13:27,110 --> 00:13:31,027
وهو -- قام بالتأرجح على الضابط تورسن،

381
00:13:31,071 --> 00:13:32,159
لذلك كان علينا أن نحجز له،

382
00:13:32,202 --> 00:13:35,205
لكننا سمحنا له بالرحيل بأسرع ما يمكن.

383
00:13:35,249 --> 00:13:37,599
وكما تعلم، اعتقدت أن هذه ستكون نهاية الأمر.

384
00:13:37,642 --> 00:13:38,861
المقابل: لكنك شككت في أن والد باتريك

385
00:13:38,905 --> 00:13:41,081
- كان يمكن أن يقتل موريس؟ - نحن فعلنا.

386
00:13:41,124 --> 00:13:44,084
لقد كان غاضبًا من عبارة "كل وردة لها --"

387
00:13:44,127 --> 00:13:46,347
حول برنامج الواقع.

388
00:13:46,390 --> 00:13:49,916
وبعد سنوات من تغذية الصحافة بحزنه،

389
00:13:49,959 --> 00:13:52,832
نعم، كان من المعقول أنه كان من الممكن أن ينقطع.

390
00:13:52,875 --> 00:13:54,964
هذا سخيف. هل تعرف ذلك؟

391
00:13:55,008 --> 00:13:55,878
تيم:حسنا سيدي هل يمكنك أن تخبرني أين كنت؟

392
00:13:55,922 --> 00:13:57,314
البارحة بعد الظهر؟

393
00:13:57,358 --> 00:13:59,882
كنت في المكتب، من الصباح حتى منتصف الليل.

394
00:13:59,926 --> 00:14:01,884
اسأل أي واحد من موظفيني.

395
00:14:01,928 --> 00:14:03,625
لم أفعل هذا.

396
00:14:03,668 --> 00:14:05,627
أي فكرة عمن فعل؟

397
00:14:05,670 --> 00:14:08,717
أستطيع أن أخبرك أن من قتل ذلك الرجل،

398
00:14:08,760 --> 00:14:11,851
اسمه الأخير هو تورسن.

399
00:14:11,894 --> 00:14:14,679
ألوم نفسي لأنني سمحت لهم بالدخول إلى حياة باتريك.

400
00:14:14,723 --> 00:14:16,029
إنهم عائلة مريضة.

401
00:14:16,072 --> 00:14:18,466
وهارون ليس القاتل الوحيد بينهم.

402
00:14:18,509 --> 00:14:19,771
المذيع: وماذا كان يقصد بذلك؟

403
00:14:19,815 --> 00:14:20,990
أنت تعرف ماذا كان يقصد بذلك.

404
00:14:21,034 --> 00:14:23,384
وعرفنا ذلك من برنامج الواقع

405
00:14:23,427 --> 00:14:25,908
أن موريس أعطى والد آرون دافعًا واضحًا.

406
00:14:25,952 --> 00:14:28,563
وهذا ما كنت أفكر فيه بالنسبة للموضوع الافتتاحي.

407
00:14:28,606 --> 00:14:29,520
نعم؟ نعم.

408
00:14:29,564 --> 00:14:30,260
أحبها.

409
00:14:30,304 --> 00:14:31,827
أنت تفعل؟

410
00:14:31,871 --> 00:14:33,437
تقريبا بقدر ما أحبك.

411
00:14:33,481 --> 00:14:34,961
مم.

412
00:14:35,004 --> 00:14:36,919
أنت لطيف جدًا. [يفتح الباب]

413
00:14:36,963 --> 00:14:38,399
أوه.

414
00:14:38,442 --> 00:14:39,530
لينكولن: مهلا!

415
00:14:39,574 --> 00:14:41,663
هل تتواصل مع زوجتي يا رجل؟!

416
00:14:41,706 --> 00:14:42,925
(لينك)، الأمر ليس كما تعتقد.

417
00:14:42,969 --> 00:14:45,449
يا فتى، من الأفضل أن تخرج من هنا بحق الجحيم!

418
00:14:45,493 --> 00:14:46,668
[تحطم الزجاجة]

419
00:14:48,191 --> 00:14:49,845
ماذا بحق الجحيم كان ذلك؟!

420
00:14:49,889 --> 00:14:51,978
هل أنت جدي تفعل هذا بي مرة أخرى؟!

421
00:14:52,021 --> 00:14:53,457
في منزلي!

422
00:14:53,501 --> 00:14:54,894
مقابلة: هناك لقطات للينكولن وهو يصطاد

423
00:14:54,937 --> 00:14:56,765
موريس وإيفون في لحظة حميمة.

424
00:14:56,808 --> 00:14:58,941
كان لذلك أن يأخذ في الاعتبار التحقيق الخاص بك.

425
00:14:58,985 --> 00:15:01,248
الغيرة هي الدافع الأساسي.

426
00:15:01,291 --> 00:15:02,640
ويعتقد البعض أن لينكولن قد قتل

427
00:15:02,684 --> 00:15:04,164
للغيرة مرة من قبل.

428
00:15:04,207 --> 00:15:06,470
لقد كان مشتبهاً به في جريمة قتل عمرها 20 عاماً، أليس كذلك؟

429
00:15:06,514 --> 00:15:07,471
نعم هو كان.

430
00:15:07,515 --> 00:15:08,733
[نقرات مصراع الكاميرا]

431
00:15:09,082 --> 00:15:09,821
[ طلقات نارية ]

432
00:15:13,869 --> 00:15:17,003
المُحاور: ماذا يمكنك أن تخبرني عن ثنائي الهيب هوب الخاص بوالدك، Flex n' Flow؟

433
00:15:17,046 --> 00:15:17,960
أعني، كنت، مثل طفل، كما تعلمون،

434
00:15:18,004 --> 00:15:19,527
عندما كانوا في أوجها.

435
00:15:19,570 --> 00:15:22,399
وكان ذلك هو العام الذي حصلت فيه أغنية "Make Da Noise" على جائزة البلاتينية.

436
00:15:22,443 --> 00:15:23,400
المُحاور: كان لدى شركة Flex n' Flow واحدة من أكثر الشركات

437
00:15:23,444 --> 00:15:24,967
الفردي الشهير في أواخر التسعينيات.

438
00:15:25,011 --> 00:15:26,360
يا إلهي. "إحداث ضجيج دا"؟

439
00:15:26,403 --> 00:15:29,450
هذا مثل أحد حفلات الكاريوكي المفضلة لدي.

440
00:15:29,493 --> 00:15:31,017
[ راب ] ♪ سريري، كل شيء رائع ♪

441
00:15:31,060 --> 00:15:32,192
♪ الحفلة لن تتوقف أبدًا ♪

442
00:15:32,235 --> 00:15:33,367
♪ من هو الصبي الذي يصدر الضجيج؟ ♪

443
00:15:33,410 --> 00:15:35,543
♪ فليكس آند فلو، يو، فليكس آند فلو ♪

444
00:15:35,586 --> 00:15:36,544
هل يمكنني إجراء مقابلة بمفردي؟

445
00:15:36,587 --> 00:15:38,633
[خدش السجل]

446
00:15:38,676 --> 00:15:39,982
نعم، نحن قادمون من أجلك.

447
00:15:40,026 --> 00:15:41,027
[ راب ] ♪ سريري، كل شيء رائع ♪

448
00:15:41,070 --> 00:15:42,376
♪ هذه الحفلة لن تتوقف أبدًا ♪

449
00:15:42,419 --> 00:15:43,551
♪ نحن الأولاد الذين يصدرون الضجيج ♪

450
00:15:43,594 --> 00:15:44,900
♪ فليكس آند فلو، يو، فليكس آند فلو ♪

451
00:15:44,944 --> 00:15:46,336
♪ سريري، كل شيء رائع ♪

452
00:15:46,380 --> 00:15:47,772
♪ هذه الحفلة لن تتوقف أبدًا ♪

453
00:15:47,816 --> 00:15:48,948
♪ نحن الأولاد الذين يصدرون الضجيج ♪

454
00:15:48,991 --> 00:15:50,123
♪ فليكس آند فلو، يو، فليكس آند فلو ♪

455
00:15:50,166 --> 00:15:51,254
♪ التدفق المرن

456
00:15:51,298 --> 00:15:58,914
♪

457
00:15:58,958 --> 00:16:00,481
[ضحكة مكتومة]

458
00:16:00,524 --> 00:16:02,613
أوه، نعم، هذا أنا.

459
00:16:02,657 --> 00:16:05,094
لقد كنت فتاة التدفق.

460
00:16:05,138 --> 00:16:06,922
[ضحكة مكتومة] انتظر. ماذا؟

461
00:16:06,966 --> 00:16:09,794
كان هناك كشاف رآني أشجع في المدرسة الثانوية،

462
00:16:09,838 --> 00:16:11,492
وطلب مني الاختبار.

463
00:16:11,535 --> 00:16:13,842
في البداية اعتقدت أنه كان يحاول الدخول إلى سروالي فحسب.

464
00:16:13,885 --> 00:16:19,108
ولكن تبين أنها شرعية، وكانت مخصصة لـ Flex n' Flow.

465
00:16:19,152 --> 00:16:21,154
كنت من أكبر المعجبين.

466
00:16:21,197 --> 00:16:22,459
المذيع: ماذا ترتدي بالمناسبة؟

467
00:16:22,503 --> 00:16:25,810
أوه، أقوم بتدريس الكابويرا يومي الخميس والأحد.

468
00:16:25,854 --> 00:16:26,986
أوه.

469
00:16:27,029 --> 00:16:28,726
هل سبق لك أن رأيت Flex n 'Flow يجادل

470
00:16:28,770 --> 00:16:29,640
بينما كنت تعمل معهم؟

471
00:16:29,684 --> 00:16:32,339
ممم، أعني...حسنًا، بالتأكيد،

472
00:16:32,382 --> 00:16:34,167
ولكن لا شيء خطير.

473
00:16:34,210 --> 00:16:36,082
لقد كانوا مثل الإخوة، والإخوة يتقاتلون.

474
00:16:36,125 --> 00:16:37,518
ماذا تقول للناس الذين يقتنعون

475
00:16:37,561 --> 00:16:39,389
أن زوجك قتل شريكه الراحل؟

476
00:16:39,433 --> 00:16:42,392
يا عزيزي، هذا "العداء" المزعوم بين لينك وكالفن

477
00:16:42,436 --> 00:16:45,265
لقد تم تفجيرها بشكل غير متناسب على مر السنين.

478
00:16:45,308 --> 00:16:47,223
ولكن ماذا عن ليلة مقتل كالفين؟

479
00:16:47,267 --> 00:16:49,399
حفلة ما قبل الإصدار سيئة السمعة لـ "2 Hype Homies"؟

480
00:16:49,443 --> 00:16:52,054
هل أصبح الحفل جامحًا بعض الشيء؟ بالتأكيد.

481
00:16:52,098 --> 00:16:54,274
هل جاءت الشرطة وفككت الأمر؟ مم-هممم.

482
00:16:54,317 --> 00:16:57,059
وهل تجادل لينك وكالفن؟ تتحدى.

483
00:16:57,103 --> 00:16:59,105
لكنهم كانوا مجرد أشخاص عاطفيين.

484
00:16:59,148 --> 00:17:02,238
ولم يهدد أحد أحداً على الإطلاق.

485
00:17:02,282 --> 00:17:05,589
نعم، لقد هددوا بعضهم البعض.

486
00:17:05,633 --> 00:17:06,764
كنت هناك.

487
00:17:06,808 --> 00:17:08,418
لقد كنت ضابطًا مبتدئًا حينها.

488
00:17:08,462 --> 00:17:11,204
وقد تلقينا أنا وTO مكالمة بالرقم 415

489
00:17:11,247 --> 00:17:13,684
لحزب خارج عن السيطرة.

490
00:17:13,728 --> 00:17:17,558
لقد كان حدث إصدار قياسي لـ Flex n 'Flow.

491
00:17:17,601 --> 00:17:20,082
لكن على أية حال، بينما كنا نفصل الأمور،

492
00:17:20,126 --> 00:17:22,432
رأيت Flex n 'Flow في وجوه بعضنا البعض.

493
00:17:22,476 --> 00:17:24,086
المذيع: هل سمعت ما الذي كانوا يتشاجرون عليه؟

494
00:17:24,130 --> 00:17:27,307
لا، عندما اقتربت، كانت سيارة الليموزين الخاصة بهم تتوقف.

495
00:17:27,350 --> 00:17:29,178
لكن فليكس -- أم --

496
00:17:29,222 --> 00:17:31,833
أم، أنا آسف، لينكولن - كان لا يزال ساخنًا جدًا.

497
00:17:31,876 --> 00:17:36,533
لقد رفض ركوب سيارة الليموزين مع Flow، و، أم...

498
00:17:36,577 --> 00:17:39,014
نعم، قال أنه يفضل المشي

499
00:17:39,058 --> 00:17:41,277
من التعامل مع هراء التدفق.

500
00:17:41,321 --> 00:17:42,539
واحد...

501
00:17:42,583 --> 00:17:44,541
كان شيئا جيدا، أيضا.

502
00:17:44,585 --> 00:17:46,804
المذيعة: خسارة مدمرة لصناعة الموسيقى اليوم،

503
00:17:46,848 --> 00:17:50,808
بدور كالفن يارد، أحد أعضاء الثنائي الشهير Flex n' Flow،

504
00:17:50,852 --> 00:17:53,159
قُتل بالرصاص في لوس أنجلوس الليلة الماضية

505
00:17:53,202 --> 00:17:55,683
بعد أن ترك حفل إطلاقه القياسي.

506
00:17:55,726 --> 00:17:57,598
لا يمكن أن يكون قد مر أكثر من خمس دقائق

507
00:17:57,641 --> 00:18:00,122
أننا تلقينا مكالمة إطلاق نار.

508
00:18:00,166 --> 00:18:04,561
بينما كانت سيارة ليموزين Flow تتجه نحو La Cienega،

509
00:18:04,605 --> 00:18:07,956
توقفت سيارة بجانبها وأفرغت 20 طلقة

510
00:18:07,999 --> 00:18:09,436
في الجزء الخلفي من السيارة.

511
00:18:09,479 --> 00:18:10,872
[ طلقات نارية ]

512
00:18:10,915 --> 00:18:13,440
أم، تم إطلاق النار على التدفق سبع مرات.

513
00:18:14,919 --> 00:18:17,183
نعم.

514
00:18:17,226 --> 00:18:19,402
لقد كانت تلك أول جريمة قتل لي.

515
00:18:19,446 --> 00:18:20,925
لن أنساه أبدًا.

516
00:18:20,969 --> 00:18:22,840
إنه يغيرك.

517
00:18:22,884 --> 00:18:27,149
لم يكن لي أي علاقة بوفاة كالفن.

518
00:18:27,193 --> 00:18:28,629
المُحاور: لكن في وقت مقتله، كان كل الحديث...

519
00:18:28,672 --> 00:18:29,934
لقد كانت تلك قمامة يا رجل.

520
00:18:29,978 --> 00:18:31,153
كل القمامة.

521
00:18:31,197 --> 00:18:32,328
لقد أحببت كالفين كأخ.

522
00:18:32,372 --> 00:18:34,330
أنت تعرف هذا --

523
00:18:34,374 --> 00:18:35,897
هذا استغلال مباشر.

524
00:18:35,940 --> 00:18:38,856
لقد تم حل قضية مقتل كالفين منذ عقود مضت، وأنت تعرف ذلك.

525
00:18:38,900 --> 00:18:42,295
أدين رجل يدعى غاري براون بقتل فلو.

526
00:18:42,338 --> 00:18:44,775
اتضح أن فلو كان ينام مع زوجة غاري.

527
00:18:44,819 --> 00:18:48,257
لذا، بقدر ما يتعلق الأمر بشرطة لوس أنجلوس، فقد أُغلقت القضية.

528
00:18:48,301 --> 00:18:50,651
نعم، لكن هالة الذنب طاردت سمعة لينكولن

529
00:18:50,694 --> 00:18:52,783
مثل كفن مظلم.

530
00:18:52,827 --> 00:18:53,915
أنا آسف.

531
00:18:53,958 --> 00:18:56,265
لقد كان جيدا بالفعل.

532
00:18:56,309 --> 00:18:58,180
شكرًا.

533
00:18:58,224 --> 00:19:00,095
ومع غياب لينكولن، كما تعلمون،

534
00:19:00,139 --> 00:19:02,358
ركز التحقيق على إيفون.

535
00:19:02,402 --> 00:19:04,447
سيدة تورسن، منذ متى وأنت على علاقة غرامية؟

536
00:19:04,491 --> 00:19:05,361
مع موريس ماكي؟

537
00:19:05,405 --> 00:19:06,797
[ يسخر ] من فضلك.

538
00:19:06,841 --> 00:19:08,451
لم أكن أنام معه.

539
00:19:08,495 --> 00:19:11,019
لكن اللقطات -- من "كل وردة لها ثورسن" --

540
00:19:11,062 --> 00:19:13,587
- لقد رأينا ذلك. - كان ذلك للعرض.

541
00:19:13,630 --> 00:19:15,371
ماذا، هل تقول أنك نظمت ذلك؟

542
00:19:15,415 --> 00:19:18,635
إنه عرض واقعي. بالطبع قمنا بتنظيمها.

543
00:19:18,679 --> 00:19:20,681
أستطيع أن أثبت ذلك. عندي بقية اللقطات

544
00:19:20,724 --> 00:19:22,900
يا فتى، من الأفضل أن تخرج من هنا بحق الجحيم!

545
00:19:22,944 --> 00:19:23,814
[تحطم الزجاجة]

546
00:19:25,686 --> 00:19:27,122
ماذا بحق الجحيم كان ذلك؟!

547
00:19:27,166 --> 00:19:29,472
هل أنت جدي تفعل هذا بي مرة أخرى؟!

548
00:19:29,516 --> 00:19:30,473
في منزلي!

549
00:19:30,517 --> 00:19:32,823
كنت حصلت على بعض الأعصاب!

550
00:19:32,867 --> 00:19:34,651
ل-دعنا نتحدث عن كل النساء الذين نمت معهم

551
00:19:34,695 --> 00:19:36,436
عندما كنت F-فليكس؟

552
00:19:36,479 --> 00:19:38,438
موريس: قطع!

553
00:19:38,481 --> 00:19:40,440
قطع، قطع، قطع، قطع.

554
00:19:40,483 --> 00:19:43,791
لينك، يا صديقي، أنت تخرج عن النص.

555
00:19:43,834 --> 00:19:44,966
"لا أستطيع أن أصدق أنك جدي

556
00:19:45,009 --> 00:19:46,272
تفعل هذا بي مرة أخرى"؟

557
00:19:46,315 --> 00:19:47,882
هذا ليس الخط.

558
00:19:47,925 --> 00:19:49,318
نعم يا رجل، لقد كنت أتحسن قليلاً.

559
00:19:49,362 --> 00:19:51,190
نعم، ربما لا تفعل ذلك، حسنا؟

560
00:19:51,233 --> 00:19:52,843
إنها أقوى بكثير إذا كانت هذه هي المرة الأولى

561
00:19:52,887 --> 00:19:54,236
لقد خرجت إيفون عليك.

562
00:19:54,280 --> 00:19:56,238
تمام. لذا، موريس، كيف فعلت؟

563
00:19:56,282 --> 00:19:57,892
لقد كانت كبيرة بعض الشيء.

564
00:19:57,935 --> 00:19:59,807
نعم، ربما، اه، قم بإرجاعه شعرة.

565
00:19:59,850 --> 00:20:01,025
لنذهب مرة أخرى.

566
00:20:01,069 --> 00:20:02,636
الرجل: العودة إلى واحدة.

567
00:20:02,679 --> 00:20:03,898
يذهب.

568
00:20:03,941 --> 00:20:04,986
نحن نصنع عرضًا أيها الناس.

569
00:20:05,029 --> 00:20:06,857
[يمسح الحلق]

570
00:20:06,901 --> 00:20:09,556
لم يكن أي من ذلك في اللقطات التي سلمتها إلينا.

571
00:20:09,599 --> 00:20:11,210
أُووبس. خطأي.

572
00:20:11,253 --> 00:20:13,516
نريد كل شيء – الآن –

573
00:20:13,560 --> 00:20:15,518
أو سيتم القبض عليك بتهمة العرقلة.

574
00:20:15,562 --> 00:20:17,999
أوه، كان ذلك جيدا.

575
00:20:18,042 --> 00:20:20,001
هل تعتقد أنه يمكنني الحصول على نسخة من ذلك؟

576
00:20:20,044 --> 00:20:22,003
هذا سوف يلعب بشكل جيد في العرض.

577
00:20:22,046 --> 00:20:23,700
سيدة تورسن، هذا أمر خطير.

578
00:20:23,744 --> 00:20:25,528
لقد قُتل موريس ماكي في منزلك.

579
00:20:25,572 --> 00:20:27,095
ابنك لا يزال مشتبها به.

580
00:20:27,138 --> 00:20:29,140
تماما مثل الشرطة للتركيز فقط

581
00:20:29,184 --> 00:20:31,273
على ما هو أمام أنوفهم.

582
00:20:31,317 --> 00:20:33,928
لم يظهر موريس ماكي من فراغ

583
00:20:33,971 --> 00:20:35,408
عندما بدأ العمل عندي.

584
00:20:35,451 --> 00:20:37,975
عزيزي، كان للرجل أعداء.

585
00:20:38,019 --> 00:20:43,154
[الحشد يهتف "نحن س! نحن س!" ]

586
00:20:43,198 --> 00:20:44,634
إنهم المجانين!

587
00:20:44,678 --> 00:20:46,157
نحن العقلاء!

588
00:20:46,201 --> 00:20:48,290
أنت الطائفة! أنت خروف!

589
00:20:48,334 --> 00:20:50,423
قبل العمل مع عائلة Thorsen،

590
00:20:50,466 --> 00:20:53,948
تم تعيين موريس من قبل مجموعة من منظري مؤامرة QAnon.

591
00:20:53,991 --> 00:20:55,950
من الواضح أنهم لم يعجبهم الدعاية السلبية

592
00:20:55,993 --> 00:20:57,212
كانوا يحصلون،

593
00:20:57,256 --> 00:20:59,258
وأرادوا إظهار جانبهم.

594
00:20:59,301 --> 00:21:00,476
حاول السيطرة على السرد.

595
00:21:00,520 --> 00:21:01,738
- مم. - المُحاور: إذن ماذا حدث؟

596
00:21:01,782 --> 00:21:03,697
سُمح لموريس بالدخول إلى الحرم الداخلي.

597
00:21:03,740 --> 00:21:06,439
أجرى العشرات من المقابلات مع المؤسسين والمتابعين.

598
00:21:06,482 --> 00:21:08,484
لكنه لم يصنع فيلماً دعائياً،

599
00:21:08,528 --> 00:21:09,790
قال الحقيقة.

600
00:21:09,833 --> 00:21:11,052
[صوت معدل] نحن في حرب.

601
00:21:11,095 --> 00:21:12,793
كل واحد منا مستعد للبدء بالقتل

602
00:21:12,836 --> 00:21:13,968
من أجل حريتنا.

603
00:21:14,011 --> 00:21:15,143
ربما يكون موريس قد فاز بجائزة إيمي،

604
00:21:15,186 --> 00:21:16,797
لكنه أيضًا أغضب كثيرًا

605
00:21:16,840 --> 00:21:18,538
والأشخاص المفرطين في العنف.

606
00:21:18,581 --> 00:21:20,148
العاصفة قادمة.

607
00:21:20,191 --> 00:21:20,801
سيكون هناك انتقام.

608
00:21:25,066 --> 00:21:28,504
المُحاور: لقد سمعت شائعات تفيد بأن لديك نظرة ثاقبة على وجهة نظر QAnon في هذه القضية.

609
00:21:28,548 --> 00:21:30,637
هل سبق لك أن حاولت إعادة معجون الأسنان إلى الأنبوب؟

610
00:21:30,680 --> 00:21:32,726
انظر، أعلم أنه تعبير،

611
00:21:32,769 --> 00:21:35,206
ولكن هل حاولت فعلا أن تفعل ذلك؟

612
00:21:35,250 --> 00:21:36,773
أملك.

613
00:21:36,817 --> 00:21:38,601
إنه مستحيل في الأساس.

614
00:21:38,645 --> 00:21:40,342
وما رأيك في أن Q يحاول أن يقول للناس

615
00:21:40,386 --> 00:21:43,084
مع Q-Drops، هذه الرسائل المشفرة؟

616
00:21:43,127 --> 00:21:44,651
أنا حقا لم أحاول أن أقول أي شيء.

617
00:21:44,694 --> 00:21:47,610
لقد كنت أكتب للتو، وربما كنت متحمسًا قليلاً.

618
00:21:47,654 --> 00:21:49,177
انتظر. ماذا قلت؟

619
00:21:50,657 --> 00:21:54,008
حسنًا، أعتقد أن الآن هو الوقت المناسب للكشف عن ذلك.

620
00:21:56,402 --> 00:21:58,099
أنا س.

621
00:21:58,142 --> 00:21:59,448
سميتي هو س؟

622
00:21:59,492 --> 00:22:00,449
أنا آسف. ماذا؟

623
00:22:00,493 --> 00:22:02,059
- إلهي امنحني القوة. - ماذا؟

624
00:22:02,103 --> 00:22:04,627
يستخدم الكثير من الكتاب أسماء مستعارة.

625
00:22:04,671 --> 00:22:07,326
Q هو الحرف الأول من اسمي، لذا...

626
00:22:07,369 --> 00:22:08,762
مهلا، هل اسمي هناك؟

627
00:22:10,938 --> 00:22:11,982
ولكن كان حادثا؟

628
00:22:12,026 --> 00:22:14,376
هو - لم يبدأ الأمر عن قصد؟

629
00:22:14,420 --> 00:22:15,508
المُقَدِّم: هذا ما قاله.

630
00:22:15,551 --> 00:22:16,987
نعم، يبدو مثل سميتي.

631
00:22:17,031 --> 00:22:19,120
كنت أحاول أن أبدأ نادي خيال المعجبين

632
00:22:19,163 --> 00:22:21,731
لـ "هذا نحن" وخرجت الأمور عن السيطرة.

633
00:22:21,775 --> 00:22:23,342
المقابل: ماذا يفعل بحق الجحيم في قصة "هذا نحن"؟

634
00:22:23,385 --> 00:22:24,691
لها علاقة بالعبادة؟

635
00:22:24,734 --> 00:22:27,824
لقد قمت عن طريق الخطأ بخلط شراب السعال مع حبوب الحمية

636
00:22:27,868 --> 00:22:30,479
عندما كنت أكتب هذه القصة الشيطانية الغريبة

637
00:22:30,523 --> 00:22:32,612
لجاك وريبيكا.

638
00:22:32,655 --> 00:22:35,397
استيقظت في صباح اليوم التالي وقرأته --

639
00:22:35,441 --> 00:22:36,746
لا شيء من ذلك كان منطقيا.

640
00:22:36,790 --> 00:22:39,053
لكن، بين عشية وضحاها، حصلت على الكثير من المتابعين،

641
00:22:39,096 --> 00:22:40,359
أنا فقط ذهبت معها.

642
00:22:40,402 --> 00:22:42,839
لا يمكنك إعادة معجون الأسنان إلى الأنبوب.

643
00:22:44,450 --> 00:22:48,149
وكان موريس قد تلقى تهديدات من المئات من أتباع QAnon،

644
00:22:48,192 --> 00:22:50,630
لكن عندما بدأنا التحقيق معهم،

645
00:22:50,673 --> 00:22:52,675
برز واحد على الفور.

646
00:22:52,719 --> 00:22:53,981
المقابل: أخبرني عن كونور هارت.

647
00:22:54,024 --> 00:22:55,461
ماذا عنه لفت انتباهك؟

648
00:22:55,504 --> 00:22:58,159
حسنًا، كان يعمل كمصور في برنامج الواقع،

649
00:22:58,202 --> 00:23:00,422
لهذا السبب.

650
00:23:00,466 --> 00:23:01,554
[ يفتح الباب ]

651
00:23:01,597 --> 00:23:04,121
تيم: كونور، شكرًا على حضورك.

652
00:23:04,165 --> 00:23:05,514
أنا لست في ورطة، أليس كذلك؟

653
00:23:05,558 --> 00:23:08,604
لا، نحن فقط بحاجة إلى توضيح بعض الأمور.

654
00:23:08,648 --> 00:23:10,998
قلت لك كل ما أعرفه.

655
00:23:11,041 --> 00:23:14,131
كنت أحصل على بطارية، وكان مستلقيًا هناك.

656
00:23:14,175 --> 00:23:15,655
لست متأكدًا مما إذا كنت على علم،

657
00:23:15,698 --> 00:23:18,179
لكن من الشائع إجراء فحوصات خلفية للشهود.

658
00:23:18,222 --> 00:23:19,920
وعندما بحثنا فيك، اكتشفنا

659
00:23:19,963 --> 00:23:21,182
أنك عضو في QAnon.

660
00:23:21,225 --> 00:23:22,836
لا، لا، لا، أنا -

661
00:23:22,879 --> 00:23:24,838
ربما ذهبت إلى تجمع سياسي أو اثنين،

662
00:23:24,881 --> 00:23:26,230
ولكن أنا حقا لست في ذلك.

663
00:23:26,274 --> 00:23:27,971
أقسم.

664
00:23:28,015 --> 00:23:29,625
[ صوت تم التلاعب به ] نحن في حرب.

665
00:23:29,669 --> 00:23:32,498
كل واحد منا مستعد لبدء القتل من أجل حريتنا.

666
00:23:32,541 --> 00:23:34,064
العاصفة قادمة.

667
00:23:34,108 --> 00:23:35,501
سيكون هناك انتقام.

668
00:23:35,544 --> 00:23:36,763
[التقديم السريع للفيديو]

669
00:23:41,071 --> 00:23:43,639
إذن، من الواضح أنك من متابعي Q.

670
00:23:43,683 --> 00:23:44,858
لماذا ستعمل لموريس؟

671
00:23:44,901 --> 00:23:46,468
بصدق؟

672
00:23:46,512 --> 00:23:47,904
أدركت أن موريس كان أفضل شيء

673
00:23:47,948 --> 00:23:49,645
كان من الممكن أن يحدث ذلك للحركة.

674
00:23:49,689 --> 00:23:50,864
أن لا معنى له.

675
00:23:50,907 --> 00:23:52,692
لكنها تفعل ذلك.

676
00:23:52,735 --> 00:23:55,477
كشف الفيلم الوثائقي لموريس من هو المؤمن الحقيقي.

677
00:23:55,521 --> 00:23:57,784
ومن لم يكن كذلك.

678
00:23:57,827 --> 00:24:00,047
ولم يعترف بذلك أبداً،

679
00:24:00,090 --> 00:24:03,137
لكنني أعتقد أن موريس كان يعمل لدى شركة Q.

680
00:24:03,180 --> 00:24:05,008
ولهذا السبب تابعته إلى الحفلة التالية.

681
00:24:05,052 --> 00:24:07,184
هل مازلت تعتبر نفسك مؤمنا بـ Q؟

682
00:24:07,228 --> 00:24:10,318
حسنًا، بعض الأشياء لم تتحقق.

683
00:24:10,361 --> 00:24:12,451
تفجيرات لندن واعتقال البابا

684
00:24:12,494 --> 00:24:13,843
لا يزال زوكربيرج لديه وظيفة.

685
00:24:13,887 --> 00:24:15,584
وجاء يوم 20 يناير وذهب.

686
00:24:15,628 --> 00:24:17,717
لقد جاء الرابع من مارس وذهب.

687
00:24:17,760 --> 00:24:20,502
بدأت أعتقد أن كينيدي لا يزال ميتاً.

688
00:24:20,546 --> 00:24:21,634
كلاهما.

689
00:24:21,677 --> 00:24:22,939
مم.

690
00:24:22,983 --> 00:24:25,942
إذن أنت لا تؤمن بـ Q بعد الآن؟

691
00:24:25,986 --> 00:24:27,683
اه انا اصدق كل كلمة

692
00:24:27,727 --> 00:24:29,206
كان كونور، أم --

693
00:24:29,250 --> 00:24:31,078
مختل؟

694
00:24:31,121 --> 00:24:33,515
دعنا نقول... تحدي الواقع،

695
00:24:33,559 --> 00:24:35,299
وهو ما لا يجعله قاتلاً.

696
00:24:35,343 --> 00:24:38,085
لا، وحقيقة أنه كان يحمل كاميرا على كتفه

697
00:24:38,128 --> 00:24:39,956
لنافذة القتل بأكملها

698
00:24:40,000 --> 00:24:41,958
يعني أنه لم يكن بإمكانه قتل موريس،

699
00:24:42,002 --> 00:24:44,091
لذلك عدنا إلى المربع الأول.

700
00:24:44,134 --> 00:24:45,919
المُحاور: عندما لم تنجح مبادرة QAnon،

701
00:24:45,962 --> 00:24:47,747
كيف التقطت قطع القضية؟

702
00:24:47,790 --> 00:24:50,489
لقد شمرنا سواعدنا ووضعنا الساعات.

703
00:24:50,532 --> 00:24:52,012
لقد اتخذنا هذه العملية المضنية

704
00:24:52,055 --> 00:24:54,754
لمراجعة كل مقطع فيديو قام موريس بتصويره

705
00:24:54,797 --> 00:24:56,233
وفي الأسابيع التي سبقت وفاته،

706
00:24:56,277 --> 00:25:00,237
بما في ذلك اللقطات التي "نسيت" إيفون أن تقدمها لنا.

707
00:25:00,281 --> 00:25:02,065
حتى وجدت شيئا غير كل شيء.

708
00:25:02,109 --> 00:25:04,590
♪

709
00:25:04,633 --> 00:25:06,809
لوبيز!

710
00:25:06,853 --> 00:25:08,376
تعال وانظر إلى هذا!

711
00:25:08,419 --> 00:25:10,073
لذلك أبلغت المحقق لوبيز على الفور

712
00:25:10,117 --> 00:25:11,031
مما اكتشفته.

713
00:25:11,074 --> 00:25:11,814
انظر ما وجدت للتو.

714
00:25:11,858 --> 00:25:13,250
رائع.

715
00:25:13,294 --> 00:25:14,251
ماذا؟

716
00:25:14,295 --> 00:25:16,123
ينظر.

717
00:25:16,166 --> 00:25:17,820
موريس: حسنًا.

718
00:25:19,605 --> 00:25:21,041
[تنهدات]

719
00:25:23,522 --> 00:25:26,176
اعتقدت أنني أعرف كل شيء عن مقتل باتريك.

720
00:25:26,220 --> 00:25:28,483
لقد قمت بواجباتي المنزلية.

721
00:25:28,527 --> 00:25:32,922
لكن الحقيقة كانت مختبئة أمامي طوال هذا الوقت.

722
00:25:32,966 --> 00:25:35,969
أعرف من قتل باتريك هايز.

723
00:25:36,012 --> 00:25:37,144
ويمكنني إثبات ذلك. أنا --

724
00:25:37,187 --> 00:25:40,060
[الباب ينفتح، خطى تقترب]

725
00:25:40,103 --> 00:25:41,104
اه، شخص ما هنا.

726
00:25:42,541 --> 00:25:43,716
المزيد لتتبع.

727
00:25:43,759 --> 00:25:45,108
نولان: تم تسجيل هذا الفيديو

728
00:25:45,152 --> 00:25:47,023
قبل دقائق من مقتل موريس.

729
00:25:51,288 --> 00:25:53,726
المُحاور: يعني موريس يدعي أنه يعرف

730
00:25:53,769 --> 00:25:54,988
من هو القاتل لا بد أنه كان ينشطك.

731
00:25:55,031 --> 00:25:55,989
أخيراً. استراحة في جريمة قتل زميلك في السكن...

732
00:25:56,032 --> 00:25:58,339
لا، هو - لم يكن زميلي في الغرفة.

733
00:25:58,382 --> 00:26:00,820
وأنا -- أكره عندما يطلق عليه الناس ذلك --

734
00:26:00,863 --> 00:26:02,343
كما تعلمون، وكأننا وجدنا بعضنا البعض

735
00:26:02,386 --> 00:26:04,737
على بعض كريغسليست الفرنسية أو شيء من هذا القبيل.

736
00:26:04,780 --> 00:26:06,086
باتريك كان صديقي المفضل

737
00:26:06,129 --> 00:26:07,566
منذ أن كنا أطفالاً صغاراً.

738
00:26:07,609 --> 00:26:08,828
أعني، لقد كنت في منزله في كثير من الأحيان،

739
00:26:08,871 --> 00:26:10,656
لقد اشترى لنا والده اثنين من كل شيء،

740
00:26:10,699 --> 00:26:11,961
كما تعلمون، مثل الأشقاء.

741
00:26:12,005 --> 00:26:13,746
نعم، باتريك كان أخي.

742
00:26:13,789 --> 00:26:15,182
كيف كان شعورك عندما سمعت هذا الفكر الذي يفكر به موريس

743
00:26:15,225 --> 00:26:17,053
لقد اكتشف من قتل باتريك؟

744
00:26:17,097 --> 00:26:21,405
أعني أنه كان هناك الكثير من النظريات على مر السنين.

745
00:26:21,449 --> 00:26:24,147
ويعتقد الكثير من الناس أنهم اكتشفوا الأمر.

746
00:26:24,191 --> 00:26:27,716
أنا - لم أعلق آمالي أبدًا بشأن هذا الأمر.

747
00:26:27,760 --> 00:26:29,500
كان هذا مختلفًا، رغم ذلك. أعني أنه حصل على استراحة

748
00:26:29,544 --> 00:26:30,850
في هذه القضية وتوفي بعد دقائق.

749
00:26:30,893 --> 00:26:32,765
عليك أن ترى الاتصال.

750
00:26:32,808 --> 00:26:37,160
حسنًا، على حد تعبير المحقق هاربر...

751
00:26:37,204 --> 00:26:40,294
نحن نبحث عن الحقائق وليس القصص.

752
00:26:40,337 --> 00:26:41,991
نعم، بالتأكيد، ولكن، أعني، التوقيت...

753
00:26:42,035 --> 00:26:44,167
أعني أن جرائم القتل هذه لا بد أن تكون ذات صلة.

754
00:26:44,211 --> 00:26:46,648
من قتل باتريك قتل موريس أيضًا.

755
00:26:46,692 --> 00:26:47,910
المُحاور: هل من الممكن أن موريس اكتشف ذلك

756
00:26:47,954 --> 00:26:49,651
أن هارون كان القاتل طوال الوقت؟

757
00:26:49,695 --> 00:26:51,174
ليست فرصة. شرطة باريس

758
00:26:51,218 --> 00:26:54,700
لم يكن لدي أي دليل ضد هارون.

759
00:26:54,743 --> 00:26:56,397
لقد تخبطوا في القضية برمتها.

760
00:26:56,440 --> 00:26:57,703
مباشرة من الخفافيش ، المصورون

761
00:26:57,746 --> 00:26:59,487
تلوث مسرح الجريمة بالكامل

762
00:26:59,530 --> 00:27:01,489
[ يتكلم بالفرنسية ]

763
00:27:01,532 --> 00:27:03,665
[صفارة الإنذار تنتظر]

764
00:27:03,709 --> 00:27:04,753
[أحاديث الشرطة الإذاعية]

765
00:27:04,797 --> 00:27:06,494
[نقرات مصراع الكاميرا]

766
00:27:06,537 --> 00:27:09,453
[ يتكلم بالفرنسية ]

767
00:27:09,497 --> 00:27:10,716
[نقرات مصراع الكاميرا]

768
00:27:10,759 --> 00:27:12,674
[ يتكلم بالفرنسية ]

769
00:27:12,718 --> 00:27:14,633
[النقر على مصراع الكاميرا]

770
00:27:16,722 --> 00:27:18,811
المُحاور: لكن الحمض النووي الخاص بـ(هارون) كان موجودًا في جميع أنحاء سلاح الجريمة.

771
00:27:18,854 --> 00:27:20,421
تقصد السكين الذي سحبه القاتل

772
00:27:20,464 --> 00:27:22,858
من مبنى المطبخ الموجود على طاولة آرون وباتريك؟

773
00:27:22,902 --> 00:27:25,426
ماذا - ماذا تريد أن تراهن أننا إذا ذهبنا إلى منزلك،

774
00:27:25,469 --> 00:27:27,602
هل سنجد الحمض النووي الخاص بك في جميع أغراضك أيضًا؟

775
00:27:27,646 --> 00:27:29,909
أعني -- [ يتلعثمون ]

776
00:27:29,952 --> 00:27:31,345
هل كان ذلك يعني أيضًا؟

777
00:27:31,388 --> 00:27:33,956
لا، هذا شعور جيد في الواقع.

778
00:27:34,000 --> 00:27:35,523
لقد كان سؤالا غبيا.

779
00:27:35,566 --> 00:27:37,046
منذ البداية، قضية الشرطة الفرنسية

780
00:27:37,090 --> 00:27:38,700
ضد هارون بدا معيبًا --

781
00:27:38,744 --> 00:27:40,702
أوه نعم. وكانت قضيتهم في حالة من الفوضى..

782
00:27:40,746 --> 00:27:43,270
وتم اختراق الطب الشرعي الخاص بهم.

783
00:27:43,313 --> 00:27:45,707
أعني النظرية القائلة بأن آرون قتل باتريك

784
00:27:45,751 --> 00:27:47,970
لأنه لم يقوم بنصيبه من الأعمال المنزلية، لم يكن ذلك منطقيًا أبدًا.

785
00:27:48,014 --> 00:27:50,059
لسبب واحد، كان لديهم مدبرة منزل.

786
00:27:50,103 --> 00:27:51,626
ومن ناحية أخرى، هارون ليس مختل عقليا،

787
00:27:51,670 --> 00:27:53,454
الذي يجب أن تكون عليه لطعن زميلك في الغرفة

788
00:27:53,497 --> 00:27:55,586
لترك الأطباق القذرة في الحوض.

789
00:27:55,630 --> 00:27:59,068
أعني، لقد اقتربت من طعنه بسبب أطباق قذرة،

790
00:27:59,112 --> 00:28:01,636
ولكن هذا مختلف - نحن متزوجون.

791
00:28:01,680 --> 00:28:02,898
مم.

792
00:28:02,942 --> 00:28:04,204
المُحاور: ماذا تقول للنظرية؟

793
00:28:04,247 --> 00:28:06,249
أن (آرون) تشاجر مع زميله في الغرفة؟

794
00:28:06,293 --> 00:28:08,991
كان آرون وباتريك في الخارج يحتفلان في تلك الليلة.

795
00:28:09,035 --> 00:28:10,689
هل هذا يبدو وكأنه صداقة مكسورة

796
00:28:10,732 --> 00:28:12,299
الحرص على القتل؟

797
00:28:12,342 --> 00:28:14,518
باعترافه الشخصي، كان آرون يتناول أدوية موصوفة طبيًا.

798
00:28:14,562 --> 00:28:17,391
نعم. بسبب إصابة في كرة القدم تعرض لها في المدرسة الثانوية.

799
00:28:17,434 --> 00:28:20,611
أنها تضعف قدرتك على تشغيل الآلات الثقيلة،

800
00:28:20,655 --> 00:28:23,397
لا - لا يحولك إلى قاتل متشدد.

801
00:28:23,440 --> 00:28:24,615
♪

802
00:28:24,659 --> 00:28:27,009
هارون أغمي عليه في وقت مبكر.

803
00:28:27,053 --> 00:28:28,228
استيقظت في منتصف الليل.

804
00:28:28,271 --> 00:28:31,753
ذهبت للتبول ووجدت جثة باتريك.

805
00:28:31,797 --> 00:28:41,023
♪

806
00:28:41,067 --> 00:28:43,765
ألقت الشرطة الفرنسية نظرة واحدة على شاب أسود،

807
00:28:43,809 --> 00:28:45,680
وقرر أنه القاتل.

808
00:28:45,724 --> 00:28:48,161
أعني أنهم لم يلاحقوا حتى أي مشتبه بهم آخرين.

809
00:28:48,204 --> 00:28:49,858
صباح الخير، وأنا أقدر لك التحدث معي.

810
00:28:49,902 --> 00:28:52,252
[ يسخر ] لهجتك فظيعة.

811
00:28:52,295 --> 00:28:53,644
أيها المحقق، لقد تم اتهامك

812
00:28:53,688 --> 00:28:55,995
لقيادة تحقيق متحيز بشكل لا يصدق --

813
00:28:56,038 --> 00:28:57,779
ولكن ليس. [ تكلم الفرنسية ]

814
00:28:57,823 --> 00:28:59,259
لقد تابعنا الحقائق.

815
00:28:59,302 --> 00:29:01,217
مم. وحقيقة أن باتريك التقطت

816
00:29:01,261 --> 00:29:02,697
امرأة في النادي تلك الليلة؟

817
00:29:02,741 --> 00:29:03,959
كوليت لافينج؟

818
00:29:04,003 --> 00:29:06,614
وشوهدت وهي تغادر الشقة

819
00:29:06,657 --> 00:29:08,094
قبل وقت الوفاة.

820
00:29:08,137 --> 00:29:09,443
يفهم؟

821
00:29:09,486 --> 00:29:11,662
ماذا عن صديقها الغيور والمسيطر؟

822
00:29:11,706 --> 00:29:12,838
هل أجريت معه مقابلة؟

823
00:29:15,144 --> 00:29:17,756
- لا لم نفعل. - مم.

824
00:29:17,799 --> 00:29:19,235
المقابل: لكن الشيء الذي أدى إلى إطلاق سراحك في النهاية

825
00:29:19,279 --> 00:29:21,934
من السجن تم التعرف على هذا الرجل.

826
00:29:21,977 --> 00:29:23,326
هارون : نعم. صديق كوليت، جوليان.

827
00:29:23,370 --> 00:29:25,938
وسيم. فرنسي.

828
00:29:25,981 --> 00:29:27,678
وكما تعلمون، دعنا نقول ذلك --

829
00:29:27,722 --> 00:29:29,289
إنه أبيض للغاية. أنت تعرف؟

830
00:29:29,332 --> 00:29:30,899
اه ما هو --

831
00:29:30,943 --> 00:29:33,293
ما هو "إخوانه المالية" باللغة الفرنسية؟

832
00:29:33,336 --> 00:29:35,817
ألا يجب أن تعرف ذلك؟ قضيت سنوات في فرنسا.

833
00:29:35,861 --> 00:29:38,080
نعم، ولكنني لم أحتفظ بها.

834
00:29:38,124 --> 00:29:41,214
لقد كانت في الواقع مجموعة من محققي الإنترنت

835
00:29:41,257 --> 00:29:42,998
الذي وجد صديق كوليت.

836
00:29:43,042 --> 00:29:46,349
لقد أمضوا ساعات لا تحصى في التحقيق في قضية هارون.

837
00:29:46,393 --> 00:29:48,090
كما وجهوا أصابع الاتهام إلى العشرات

838
00:29:48,134 --> 00:29:49,788
من الأبرياء وتدمير حياتهم.

839
00:29:49,831 --> 00:29:52,834
نعم. لقد أخذ بعض أعضاء المجموعة الأمر بعيدًا جدًا.

840
00:29:52,878 --> 00:29:55,445
المُحاور: لقد كنا نبحث في محققي الإنترنت، في الواقع.

841
00:29:55,489 --> 00:29:59,188
هل هناك فرصة لنشرك تحت عنوان "truecrimejunkie"؟

842
00:30:00,233 --> 00:30:01,190
أنا...

843
00:30:02,888 --> 00:30:05,629
ذلك -- ذلك -- هذا لا --

844
00:30:05,673 --> 00:30:07,980
ربما قمت بتسجيل الدخول مرة واحدة - مرة أو مرتين، نعم.

845
00:30:08,023 --> 00:30:09,720
بجد؟

846
00:30:09,764 --> 00:30:11,635
أعني، ألا يمكنك أن ترى كيف سيتقبل الناس ذلك؟

847
00:30:11,679 --> 00:30:13,115
كعلامة واضحة على التحيز؟

848
00:30:13,159 --> 00:30:17,032
أنا أنفي بشكل قاطع أي معاملة تفضيلية، حسنًا؟

849
00:30:17,076 --> 00:30:18,294
المذيع: كيف يمكنك أن تقول ذلك بوجه مستقيم،

850
00:30:18,338 --> 00:30:19,861
عندما تم الكشف عن أن جوليان هو الابن

851
00:30:19,905 --> 00:30:21,515
وزير المالية الفرنسي؟

852
00:30:21,558 --> 00:30:23,038
هل تخبرني أنك لم تتلق مكالمة هاتفية تسألك --

853
00:30:23,082 --> 00:30:23,822
[ يتكلم بالفرنسية ]

854
00:30:23,865 --> 00:30:24,910
شكرا جزيلا.

855
00:30:24,953 --> 00:30:26,215
لقد انتهى.

856
00:30:26,259 --> 00:30:27,651
ميرسي.

857
00:30:27,695 --> 00:30:29,610
اووه تعال. لا تفعل ذلك. عد.

858
00:30:29,653 --> 00:30:31,220
المقابل: إذن، لا بد أن التعلم كان محبطًا للغاية

859
00:30:31,264 --> 00:30:33,092
أن الشرطة الفرنسية عرفت هويته

860
00:30:33,135 --> 00:30:35,877
قبل محاكمتك الأولى ولم يقل أي شيء.

861
00:30:35,921 --> 00:30:37,313
أعني، نعم. -الخبر السار

862
00:30:37,357 --> 00:30:40,621
هو أن حقيقة تجاهلهم لجوليان --

863
00:30:40,664 --> 00:30:42,884
اه، لقد جعلني أعيد محاكمتي.

864
00:30:42,928 --> 00:30:47,584
لكن الأخبار السيئة كانت الحمض النووي المجهول على السكين --

865
00:30:47,628 --> 00:30:49,021
- لم تكن ملكًا لجوليان.

866
00:30:49,064 --> 00:30:51,240
لذا فهو -- كما تعلمون، كان لديه عذر.

867
00:30:51,284 --> 00:30:52,720
بقدر ما كانت التجربة فظيعة،

868
00:30:52,763 --> 00:30:54,678
هل هناك أي شيء تفتقده بالفعل منذ ذلك الوقت؟

869
00:30:54,722 --> 00:30:56,202
أنا أفتقد؟

870
00:30:56,245 --> 00:30:57,159
الله لا.

871
00:30:57,203 --> 00:30:59,335
ث--

872
00:30:59,379 --> 00:31:00,902
حسنا، كارلوس.

873
00:31:00,946 --> 00:31:01,947
كارلوس؟

874
00:31:01,990 --> 00:31:02,861
[ضحكة مكتومة] نعم.

875
00:31:02,904 --> 00:31:05,080
اه، كارلوس ابن آوى.

876
00:31:05,124 --> 00:31:06,908
هو - لقد كان زميلي في الزنزانة.

877
00:31:06,952 --> 00:31:09,693
ويا رجل، pbht، لديه بعض القصص.

878
00:31:09,737 --> 00:31:11,608
إذن أنت تقول أن ابن آوى نجح في اجتيازك

879
00:31:11,652 --> 00:31:13,262
سنة ونصف من السجن؟

880
00:31:13,306 --> 00:31:14,481
لا.

881
00:31:14,524 --> 00:31:15,482
فعلت أمي.

882
00:31:15,525 --> 00:31:17,353
نعم، أنا لا --

883
00:31:17,397 --> 00:31:19,399
لا أعتقد أنني كنت سأتجاوز الأمر بدونها.

884
00:31:19,442 --> 00:31:20,791
واحد...

885
00:31:20,835 --> 00:31:24,534
لقد استأجرت بالفعل شقة في باريس

886
00:31:24,578 --> 00:31:26,014
حتى تم إطلاق سراحي.

887
00:31:26,058 --> 00:31:28,321
وكانت تزورني كل أسبوع.

888
00:31:28,364 --> 00:31:30,192
وسأخبرك بماذا. لو سمحوا لها

889
00:31:30,236 --> 00:31:31,280
كانت ستكون هناك كل يوم.

890
00:31:31,324 --> 00:31:32,891
بالطبع انتقلت إلى باريس.

891
00:31:32,934 --> 00:31:34,370
أنا والدته.

892
00:31:34,414 --> 00:31:36,938
كنت سأقضي فترة السجن له لو استطعت.

893
00:31:36,982 --> 00:31:38,113
أنت عائلة قريبة.

894
00:31:38,157 --> 00:31:39,114
نحن.

895
00:31:39,158 --> 00:31:40,637
لقد تم اختبارنا.

896
00:31:40,681 --> 00:31:42,378
هل كنت قريبًا من باتريك؟

897
00:31:42,422 --> 00:31:43,553
نعم.

898
00:31:43,597 --> 00:31:44,859
لقد عشقته.

899
00:31:44,903 --> 00:31:46,469
لقد كان فتى رائعا.

900
00:31:46,513 --> 00:31:47,688
وفقا لأصدقائك،

901
00:31:47,731 --> 00:31:48,732
كنت تعتقد أن باتريك كان مثيرا للمشاكل،

902
00:31:48,776 --> 00:31:49,951
وتأثير سيء على هارون.

903
00:31:49,995 --> 00:31:52,258
ومن قال ذلك فقد كذب.

904
00:31:52,301 --> 00:31:55,565
إيفون - هل كنت في باريس يوم مقتل باتريك؟

905
00:31:56,827 --> 00:31:59,656
بالطبع لا. لقد كنت هنا في لوس أنجلوس.

906
00:31:59,700 --> 00:32:01,006
كيف تفسر هذه اللقطات

907
00:32:01,049 --> 00:32:02,964
تم التقاطه في يوم مقتل باتريك؟

908
00:32:03,008 --> 00:32:04,444
[ مرور المركبات ]

909
00:32:04,487 --> 00:32:11,059
♪

910
00:32:11,103 --> 00:32:12,495
أوه، الجحيم، لا.

911
00:32:12,539 --> 00:32:13,627
انتهت هذه المقابلة.

912
00:32:13,670 --> 00:32:15,585
ايفون. لا لا.

913
00:32:15,629 --> 00:32:17,544
لم نوافق على هذا السؤال.

914
00:32:17,587 --> 00:32:19,372
من تظن نفسك؟

915
00:32:19,415 --> 00:32:20,721
مطرود!

916
00:32:20,764 --> 00:32:21,635
أنا في الواقع لا أعمل لصالحك.

917
00:32:21,678 --> 00:32:22,418
تحتاج إلى تقبيل مؤخرتي.

918
00:32:26,248 --> 00:32:28,468
المقابل: هل تعلم أن والدتك كانت في باريس

919
00:32:28,511 --> 00:32:29,164
اليوم الذي قُتل فيه باتريك؟

920
00:32:29,208 --> 00:32:30,905
ماذا؟

921
00:32:30,949 --> 00:32:33,255
لا، لقد كانت -- كانت في منزلها في لوس أنجلوس.

922
00:32:33,299 --> 00:32:35,127
مم. لدينا لقطات من التسوق لها

923
00:32:35,170 --> 00:32:37,172
في شارع الشانزليزيه ليلة القتل.

924
00:32:37,216 --> 00:32:39,522
حسنًا، حسنًا، هذا -- [ضحكة مكتومة] هذا مستحيل.

925
00:32:39,566 --> 00:32:40,697
أليست هذه هي؟

926
00:32:42,264 --> 00:32:47,704
♪

927
00:32:47,748 --> 00:32:50,490
[ يتنفس بعمق ]

928
00:32:50,533 --> 00:32:51,578
تمام.

929
00:32:53,493 --> 00:32:55,190
الضابط تورسن، عد.

930
00:32:55,234 --> 00:32:57,584
تعال. دعونا ننهي هذه المقابلة.

931
00:32:57,627 --> 00:32:59,673
الرجل: [يهمس] مرحبًا، ها هو ذا.

932
00:32:59,716 --> 00:33:00,935
- هارون: لقد كذبت علي. - جيمي، النزول.

933
00:33:00,979 --> 00:33:02,415
لقد كذبت على الجميع.

934
00:33:02,458 --> 00:33:04,112
لم أكن أريد كل أعمالي الخاصة هناك

935
00:33:04,156 --> 00:33:05,374
من أجل أن يرى العالم أجمع.

936
00:33:05,418 --> 00:33:07,072
أمي، أنت تنتج حرفيا

937
00:33:07,115 --> 00:33:08,464
برنامج واقعي عن حياتنا.

938
00:33:08,508 --> 00:33:10,162
هذا مختلف.

939
00:33:10,205 --> 00:33:12,381
لقد كنت أحاكم بتهمة القتل، وأقاتل من أجل حياتي.

940
00:33:12,425 --> 00:33:13,730
بالضبط.

941
00:33:13,774 --> 00:33:16,037
حقيقة أنني كنت في باريس في تلك الليلة --

942
00:33:16,081 --> 00:33:17,299
كيف يساعدك ذلك؟

943
00:33:17,343 --> 00:33:18,431
المذيع : وماذا كان رد فعلك

944
00:33:18,474 --> 00:33:19,693
إلى الوحي الذي أم هارون

945
00:33:19,736 --> 00:33:21,173
هل كان في باريس وقت القتل؟

946
00:33:21,216 --> 00:33:23,044
مثل قنبلة. مغير اللعبة.

947
00:33:23,088 --> 00:33:25,438
أعني أنه لم يتم الكشف عن أي من هذه الأشياء في وقت المحاكمة.

948
00:33:25,481 --> 00:33:26,787
[ضحكة مكتومة] هذا --

949
00:33:26,830 --> 00:33:28,789
إنه أمر مثير للغاية، ماذا يعني بالنسبة للقضية --

950
00:33:28,832 --> 00:33:31,052
ليس من أجل هارون. كذبت والدته عليه.

951
00:33:31,096 --> 00:33:33,620
ذ-نعم، ذلك--حسنًا، هذا صحيح.

952
00:33:36,536 --> 00:33:37,841
شكرا لعودتك.

953
00:33:37,885 --> 00:33:39,191
نحن فقط بحاجة لتوضيح شيء ما

954
00:33:39,234 --> 00:33:40,627
بشأن ليلة مقتل باتريك.

955
00:33:40,670 --> 00:33:43,412
باتريك؟ اعتقدت أن هذا كان بشأن مقتل موريس.

956
00:33:43,456 --> 00:33:45,284
أوه، يتعلق الأمر بكليهما.

957
00:33:45,327 --> 00:33:48,765
كما ترى، لقد شعرت أن باتريك كان له تأثير سيء على ابنك.

958
00:33:48,809 --> 00:33:50,941
لذلك قمت بنقل آرون إلى باريس للفصل بينهما.

959
00:33:50,985 --> 00:33:53,466
فقط باتريك تبع هارون هناك،

960
00:33:53,509 --> 00:33:55,642
لذلك أخذت الأمور في يديك.

961
00:33:55,685 --> 00:33:57,948
لقد سافرت إلى باريس وقتلت باتريك.

962
00:33:57,992 --> 00:33:59,863
ولكن بطريقة ما اكتشف موريس،

963
00:33:59,907 --> 00:34:02,475
حتى تحافظ على سرك القاتل،

964
00:34:02,518 --> 00:34:03,911
لقد قتلته أيضا.

965
00:34:05,434 --> 00:34:09,003
نعم، هذه نظرية ممتعة --

966
00:34:09,047 --> 00:34:11,484
قصة جيدة - لكنك مخطئ.

967
00:34:11,527 --> 00:34:13,225
ثم اشرح لماذا ذهبت إلى باريس

968
00:34:13,268 --> 00:34:15,183
ولماذا أبقيته سرا.

969
00:34:15,227 --> 00:34:18,360
لأنني كنت مع جان بيير داربي.

970
00:34:18,404 --> 00:34:19,927
من؟ لاعب كرة القدم؟

971
00:34:19,970 --> 00:34:23,322
نعم، التقينا قبل شهر، في عرض أزياء في ميلانو.

972
00:34:23,365 --> 00:34:24,671
أنا -- أنا آسف.

973
00:34:24,714 --> 00:34:27,195
هل ذهبت إلى باريس لإجراء مكالمة دولية؟

974
00:34:27,239 --> 00:34:28,283
نعم.

975
00:34:28,327 --> 00:34:29,937
وكنا في السرير طوال الليل.

976
00:34:29,980 --> 00:34:31,286
اسأله.

977
00:34:31,330 --> 00:34:33,854
يا إلهي، اسأل الجيران.

978
00:34:33,897 --> 00:34:35,986
إيفون: لقد كانوا مصممين على إدانتك.

979
00:34:36,030 --> 00:34:37,988
لو تبين أنني كنت في المدينة،

980
00:34:38,032 --> 00:34:39,555
كانوا سيستخدمونها ضدك،

981
00:34:39,599 --> 00:34:42,341
قال أننا كنا نتآمر لقتل باتريك.

982
00:34:42,384 --> 00:34:45,518
إن الإعتراف بالأمر لن يؤدي إلا إلى الإضرار بقضيتك، بل سيجعل الأمر أسوأ.

983
00:34:45,561 --> 00:34:47,911
نعم، هل تعرف ماذا؟ لقد نسيت كم أنت جيد في ذلك.

984
00:34:47,955 --> 00:34:48,738
في ماذا؟

985
00:34:48,782 --> 00:34:50,914
في تبرير نفسك.

986
00:34:50,958 --> 00:34:53,830
لقد كذبت في محاكمة جريمة قتل، وخنت زوجك،

987
00:34:53,874 --> 00:34:56,006
والآن أنت البطل، أليس كذلك؟

988
00:34:56,050 --> 00:34:57,399
نعم. بالتأكيد أمي.

989
00:34:57,443 --> 00:34:58,531
سنذهب مع ذلك.

990
00:35:02,448 --> 00:35:03,884
[تنهد بشدة]

991
00:35:03,927 --> 00:35:05,451
المقابل: لقد اتهمت والدة هارون بالقتل.

992
00:35:05,494 --> 00:35:07,366
مع عدم وجود أي دليل تقريبا لدعم ذلك.

993
00:35:07,409 --> 00:35:08,628
أنا -- فعلت.

994
00:35:08,671 --> 00:35:11,935
و اه دفاعا عني

995
00:35:11,979 --> 00:35:14,068
لقد كنت أقوم بمسح لقطات برنامج الواقع

996
00:35:14,112 --> 00:35:15,939
لأكثر من 200 ساعة في تلك المرحلة.

997
00:35:15,983 --> 00:35:17,550
إذن من الذي كسر القضية؟

998
00:35:17,593 --> 00:35:19,029
أوه، هذا كان المحقق لوبيز.

999
00:35:19,073 --> 00:35:21,119
زوجتي بدس.

1000
00:35:21,162 --> 00:35:22,685
كنا نعلم أن جرائم القتل كانت مرتبطة.

1001
00:35:22,729 --> 00:35:24,383
وكنا نعلم أن مقتل باتريك في باريس

1002
00:35:24,426 --> 00:35:25,732
لم يتم التحقيق فيها بشكل صحيح.

1003
00:35:25,775 --> 00:35:28,169
لذا فقد بحثت مرة أخرى في هذه القضية.

1004
00:35:28,213 --> 00:35:30,302
الآن أحاول فقط بناء جدول زمني،

1005
00:35:30,345 --> 00:35:32,913
التعرف على المزيد عن حياة باتريك.

1006
00:35:32,956 --> 00:35:35,089
ماذا فعل أربعة منكم في الشهر الماضي؟

1007
00:35:35,133 --> 00:35:36,395
لا يوجد تفاصيل صغيره.

1008
00:35:36,438 --> 00:35:38,484
واحد...

1009
00:35:38,527 --> 00:35:41,182
دعونا نسأل عقلي.

1010
00:35:41,226 --> 00:35:43,271
أستطيع أن أخبرك بشيء واحد لم نفعله بالتأكيد.

1011
00:35:43,315 --> 00:35:44,751
اذهب الى الفصل.

1012
00:35:44,794 --> 00:35:46,796
أعني أن والدا آرون سمحا له باستعارة طائرتهما الخاصة

1013
00:35:46,840 --> 00:35:48,885
في أي وقت يريده، لذلك ذهبنا في جميع أنحاء أوروبا.

1014
00:35:48,929 --> 00:35:51,410
أقصد إيطاليا.

1015
00:35:51,453 --> 00:35:52,411
اليونان.

1016
00:35:52,454 --> 00:35:53,238
ريفيرا الفرنسية.

1017
00:35:53,281 --> 00:35:54,282
[ضحكة مكتومة]

1018
00:35:54,326 --> 00:35:55,109
هل بإمكاني رؤية ذلك؟

1019
00:35:55,153 --> 00:35:56,545
نعم.

1020
00:35:56,589 --> 00:35:58,243
اعتقدت -- مدرسة فاشلة،

1021
00:35:58,286 --> 00:36:00,462
متى سأتمكن من زيارة كوكب الأثرياء مرة أخرى، أليس كذلك؟

1022
00:36:00,506 --> 00:36:03,248
إذن، سانتوريني لعطلة نهاية الأسبوع؟

1023
00:36:03,291 --> 00:36:04,423
نعم من فضلك.

1024
00:36:04,466 --> 00:36:06,164
هذه الصور لكم يا رفاق على المدرج،

1025
00:36:06,207 --> 00:36:08,078
لديك دائما الكثير من الأمتعة.

1026
00:36:08,122 --> 00:36:09,384
أنا أعرف.

1027
00:36:09,428 --> 00:36:11,865
كان روان يتصرف دائمًا كما لو كان طريق أوريغون.

1028
00:36:11,908 --> 00:36:13,475
لماذا؟ في كل مرة رأيته،

1029
00:36:13,519 --> 00:36:15,347
كان يرتدي قميص الجولف والجينز.

1030
00:36:15,390 --> 00:36:16,783
ليس بالضبط حصان الملابس.

1031
00:36:16,826 --> 00:36:19,264
اه اه ...

1032
00:36:19,307 --> 00:36:20,482
حقيقي.

1033
00:36:20,526 --> 00:36:22,092
وأتساءل ماذا كان هناك.

1034
00:36:22,136 --> 00:36:24,269
هل رأيت روان وهو يتعاطى المخدرات في ذلك الوقت؟

1035
00:36:24,312 --> 00:36:25,618
أعني - نعم.

1036
00:36:25,661 --> 00:36:27,402
لقد كان دائمًا نوعًا من "حياة الحفلة"

1037
00:36:27,446 --> 00:36:28,490
إذا كنت تعرف ما أعنيه.

1038
00:36:28,534 --> 00:36:30,231
لماذا؟ قبل باريس،

1039
00:36:30,275 --> 00:36:32,799
كانت عائلة روان في ولاية أيوا تعاني من مشاكل مالية.

1040
00:36:32,842 --> 00:36:34,192
لقد ترك المدرسة تقريبًا.

1041
00:36:34,235 --> 00:36:36,716
يعيش الآن في برينتوود ويقود سيارة بورش.

1042
00:36:36,759 --> 00:36:38,544
اعتقد؟

1043
00:36:38,587 --> 00:36:41,242
أنا -- أرى أنك متحمس للغاية،

1044
00:36:41,286 --> 00:36:43,549
وأنا أحب ذلك - أنا - لا أتابع حقًا.

1045
00:36:43,592 --> 00:36:44,637
أنا...

1046
00:36:44,680 --> 00:36:45,551
[ يغلق الباب ]

1047
00:36:45,594 --> 00:36:47,248
مهلا نولان.

1048
00:36:47,292 --> 00:36:48,554
أين روان؟

1049
00:36:48,597 --> 00:36:50,077
اه، لقد غادر للتو.

1050
00:36:50,120 --> 00:36:51,644
لماذا؟ اعتقدت أنك انتهيت منه؟

1051
00:36:51,687 --> 00:36:53,646
لقد كنت كذلك - حتى أدركت أنه هو من قتل باتريك.

1052
00:36:57,302 --> 00:36:58,825
على ما يرام. ها نحن. ها نحن.

1053
00:36:58,868 --> 00:37:00,261
كيث: جميل، جميل.

1054
00:37:00,305 --> 00:37:01,436
وإخوانه، لقد كان مجنونا.

1055
00:37:01,480 --> 00:37:02,655
لقد أضفت ما يقرب من نصف مليون متابع

1056
00:37:02,698 --> 00:37:04,309
من كل الدعاية.

1057
00:37:04,352 --> 00:37:06,833
ماذا؟ هل تعتقد، اه - هل تعتقد أن آرون هو من فعل ذلك؟

1058
00:37:06,876 --> 00:37:07,877
ببهت. بالطبع فعل.

1059
00:37:07,921 --> 00:37:09,401
الرجل مختل عقليا تماما.

1060
00:37:09,444 --> 00:37:10,663
حسنًا، شاهد هذا--

1061
00:37:15,015 --> 00:37:16,582
عذرًا. حلوى.

1062
00:37:16,625 --> 00:37:17,583
انتظر، سأفعل ذلك مرة أخرى -

1063
00:37:17,626 --> 00:37:18,497
حسنًا، حسنًا. [زقزقة صفارة الإنذار]

1064
00:37:18,540 --> 00:37:21,630
روان. بحق الجحيم؟

1065
00:37:21,674 --> 00:37:23,066
لقد حصلنا على مذكرة لإلقاء القبض عليك.

1066
00:37:23,110 --> 00:37:24,024
ماذا؟

1067
00:37:24,067 --> 00:37:25,852
لماذا؟

1068
00:37:25,895 --> 00:37:28,289
لوسي: بتهمة قتل باتريك هايز وموريس ماكي.

1069
00:37:28,333 --> 00:37:29,377
أوه، المفاجئة.

1070
00:37:29,421 --> 00:37:30,944
هذا جنون.

1071
00:37:30,987 --> 00:37:32,206
وخطأ.

1072
00:37:32,250 --> 00:37:34,252
لم أفعل - لماذا تعتقد ذلك؟

1073
00:37:34,295 --> 00:37:35,905
لأن باتريك اكتشف أنك تقوم بتهريب المخدرات

1074
00:37:35,949 --> 00:37:38,343
في طائرة آرون الخاصة وهدد بإبلاغ الشرطة.

1075
00:37:38,386 --> 00:37:40,606
بطريقة ما اكتشف موريس أنك قتلت باتريك

1076
00:37:40,649 --> 00:37:42,912
حفاظاً على سرك، فقتلته أيضاً.

1077
00:37:42,956 --> 00:37:44,174
- تعال. - ذلك -- أعني --

1078
00:37:44,218 --> 00:37:45,263
هذا - خطأ جداً -

1079
00:37:45,306 --> 00:37:46,786
- يا! روان! - روان!

1080
00:37:46,829 --> 00:37:48,701
[صفارة الإنذار تنتظر]

1081
00:37:48,744 --> 00:37:50,006
- تمام. - كيث: أخي، انتظر.

1082
00:37:50,050 --> 00:37:53,227
[صفارة الإنذار تنتظر]

1083
00:37:53,271 --> 00:37:54,881
- أوه. - أوه، المفاجئة.

1084
00:37:59,015 --> 00:38:00,626
لوسي: هل أنت بخير؟

1085
00:38:00,669 --> 00:38:02,192
حسنا، أنت بخير.

1086
00:38:02,236 --> 00:38:03,716
الوقوف.

1087
00:38:03,759 --> 00:38:05,326
- تيم: ضعها جانباً. - أنت رهن الإعتقال.

1088
00:38:05,370 --> 00:38:08,111
روان كان لديه دائمًا هذه الخطط المجنونة.

1089
00:38:08,155 --> 00:38:10,244
كما تعلمون، "دعونا نذهب إلى المغرب"،

1090
00:38:10,288 --> 00:38:13,203
أو "يا صاح، سمعت عن هذه الحفلة المريضة في إيبيزا..."

1091
00:38:13,247 --> 00:38:17,730
وأنا -- أنا -- لم أفكر في ذلك قط،

1092
00:38:17,773 --> 00:38:21,516
لكنه كان هو من قرر الوجهة التي سنسافر إليها دائمًا.

1093
00:38:21,560 --> 00:38:23,866
وكما تعلمون، الآن، عندما ننظر إلى الأمر مرة أخرى،

1094
00:38:23,910 --> 00:38:27,870
مع "عيون الشرطي" أعني أن الأمر واضح جدًا

1095
00:38:27,914 --> 00:38:30,569
أن روان كان على وشك فعل شيء ما.

1096
00:38:30,612 --> 00:38:31,918
لم أتمكن من رؤيته أبدًا.

1097
00:38:33,789 --> 00:38:36,139
أعني أن باتريك فعل ذلك رغم ذلك.

1098
00:38:38,054 --> 00:38:41,057
ولكن، مثل، لماذا - لماذا - لماذا لم يخبرني، هل تعلم؟

1099
00:38:41,101 --> 00:38:43,321
لقد تحدثنا عن كل شيء -- كما تعلمون، لماذا لم يفعل --

1100
00:38:43,364 --> 00:38:44,844
لماذا لم يخبرني عن هذا؟

1101
00:38:47,063 --> 00:38:48,369
كما تعلمون، لو كان لديه...

1102
00:38:48,413 --> 00:38:51,503
♪

1103
00:38:51,546 --> 00:38:53,156
كل شئ --

1104
00:38:53,200 --> 00:38:54,897
لكان كل شيء مختلفًا جدًا.

1105
00:38:54,941 --> 00:39:00,468
♪

1106
00:39:00,512 --> 00:39:01,600
[ رنين إنذار السيارة ]

1107
00:39:03,079 --> 00:39:03,863
دكستر: هارون.

1108
00:39:09,782 --> 00:39:11,740
هل هذا صحيح؟

1109
00:39:11,784 --> 00:39:14,308
نعم سيدي.

1110
00:39:14,352 --> 00:39:16,919
اعترف روان كلاوسون بقتل باتريك.

1111
00:39:20,401 --> 00:39:21,707
أنا آسف جدًا لأنني لم أصدقك.

1112
00:39:24,623 --> 00:39:25,928
هل تستطيع ان تنساني؟

1113
00:39:28,496 --> 00:39:29,671
بالطبع.

1114
00:39:32,065 --> 00:39:34,937
♪ قل أنك ستكون هناك من أجلي

1115
00:39:34,981 --> 00:39:38,376
بعد كل هذا الوقت، قضية من قتل باتريك هايز

1116
00:39:38,419 --> 00:39:40,029
تم حلها أخيرا.

1117
00:39:40,073 --> 00:39:42,075
لكن السؤال الذي يبقى مطروحا هو..

1118
00:39:42,118 --> 00:39:45,295
هو ما إذا كانت الجروح العاطفية ستلتئم --

1119
00:39:45,339 --> 00:39:46,427
[ يستنشق بحدة ]

1120
00:39:46,471 --> 00:39:47,297
♪ عندما أحتاج إليك

1121
00:39:47,341 --> 00:39:49,082
يشعر الإجمالي، أليس كذلك؟ نعم.

1122
00:39:49,125 --> 00:39:51,432
♪ أنا بحاجة إليك

1123
00:39:51,476 --> 00:39:53,565
♪ قل أنك ستكون هناك

1124
00:39:53,608 --> 00:39:54,914
توفي شخصان.

1125
00:39:54,957 --> 00:39:56,306
♪ ...للإجابة أنني...

1126
00:39:56,350 --> 00:39:58,613
حتى بعد القبض على الرجل، لا يزال الأمر فظيعًا.

1127
00:39:58,657 --> 00:40:00,963
♪ أنظر للأسفل وشاهد الجسد الذي بالكاد أستطيع التنفس فيه ♪

1128
00:40:01,007 --> 00:40:03,444
أنا سعيد لأن الحقيقة ظهرت أخيرًا.

1129
00:40:03,488 --> 00:40:07,579
لقد ثبت الآن براءة هارون دون أدنى شك.

1130
00:40:07,622 --> 00:40:10,233
إنه يستحق المضي قدمًا لبقية حياته.

1131
00:40:10,277 --> 00:40:12,845
وسنكون هنا لمساعدته على القيام بذلك.

1132
00:40:12,888 --> 00:40:14,368
المذيع: والآن بعد أن انتهى الأمر.

1133
00:40:14,412 --> 00:40:15,891
ما هي وجهة نظرك في آرون ثورسن؟

1134
00:40:15,935 --> 00:40:17,415
آه. [ضحكة مكتومة]

1135
00:40:17,458 --> 00:40:20,896
سأعترف أن آرون استغرق دقيقة واحدة ليفوز بي.

1136
00:40:20,940 --> 00:40:23,769
لكن بمجرد أن فعل ذلك، عرفت أنه سيكون شرطيًا جيدًا.

1137
00:40:23,812 --> 00:40:24,596
♪ أنا بحاجة لمساعدتكم

1138
00:40:24,639 --> 00:40:25,858
حسنًا، لقد انتهيت.

1139
00:40:25,901 --> 00:40:27,425
اه، انتظر.

1140
00:40:27,468 --> 00:40:30,950
لن يتم بث هذا قبل انتهاء تدريبه، أليس كذلك؟

1141
00:40:30,993 --> 00:40:33,126
لأنه يجب علي أن أبقيه جائعاً

1142
00:40:33,169 --> 00:40:36,521
لم أتوقف أبدًا عن الإيمان بابني.

1143
00:40:36,564 --> 00:40:38,784
المذيع: هل سامحك على الكذب؟

1144
00:40:38,827 --> 00:40:40,568
هو سوف.

1145
00:40:40,612 --> 00:40:43,049
لا يوجد شيء لا تستطيع عائلتنا تجاوزه.

1146
00:40:43,092 --> 00:40:44,485
يبدو أن هارون سيكون قادرًا أخيرًا

1147
00:40:44,529 --> 00:40:45,878
ليضع كل هذا خلفه.

1148
00:40:45,921 --> 00:40:48,184
هذا -- هذه ليست الطريقة التي يعمل بها الأمر حقًا.

1149
00:40:48,228 --> 00:40:51,623
أعني، كشخص لديه أصدقاء قتلوا،

1150
00:40:51,666 --> 00:40:54,016
لن تحصل أبدًا على الإغلاق حقًا.

1151
00:40:54,060 --> 00:40:57,759
كل ما يمكنك أن تأمل فيه هو أن ذكرياتهم --

1152
00:40:57,803 --> 00:41:00,719
-- الأوقات الجيدة التي أمضيتها معًا --

1153
00:41:00,762 --> 00:41:03,069
هي ما تراه عندما تفكر فيهم.

1154
00:41:03,112 --> 00:41:04,810
كيف هو الشعور، بعد ظهور الحقيقة

1155
00:41:04,853 --> 00:41:06,028
بعد كل هذه السنوات؟

1156
00:41:06,072 --> 00:41:07,813
♪ ...عندما أحتاجك لذلك

1157
00:41:07,856 --> 00:41:09,945
ثانيا--لا أعرف.

1158
00:41:09,989 --> 00:41:11,773
إنها - لا تزال تغرق.

1159
00:41:11,817 --> 00:41:13,558
من الواضح أن هذا سيشكل حلقات مقنعة

1160
00:41:13,601 --> 00:41:14,341
من برنامج الواقع الخاص بك.

1161
00:41:14,384 --> 00:41:16,343
أوه لا. الذي - التي --

1162
00:41:16,386 --> 00:41:18,954
"كل وردة بها ثورسن" لا تتقدم للأمام.

1163
00:41:18,998 --> 00:41:21,174
أعني أنه كان -- لقد كان من الخطأ القيام به

1164
00:41:21,217 --> 00:41:23,219
في المقام الأول، نعم.

1165
00:41:23,263 --> 00:41:25,091
أعني، السبب الوحيد الذي جعلني أوافق على ذلك

1166
00:41:25,134 --> 00:41:27,615
كان لإعادة تأهيل صورتي.

1167
00:41:27,659 --> 00:41:32,707
أم، ولكن من المفارقة أنه انتهى به الأمر إلى القيام بشيء أفضل --

1168
00:41:32,751 --> 00:41:34,753
والذي كان كشف الحقيقة.

1169
00:41:34,796 --> 00:41:37,277
إذن ماذا ستفعل الآن؟

1170
00:41:37,320 --> 00:41:39,758
♪ تمد يدك وتقول ما أحتاج إلى سماعه ♪

1171
00:41:39,801 --> 00:41:43,718
♪ قد يكون الظلام مظلمًا الآن ولكن الضوء قريب ♪

1172
00:41:43,762 --> 00:41:45,241
يعيش.

1173
00:41:45,285 --> 00:41:47,766
♪ وأنا أعلم أنك... لنفسي.

1174
00:41:47,809 --> 00:41:48,810
♪ ...سوف أكون هنا دائمًا ومن أجل باتريك.

1175
00:41:48,854 --> 00:41:50,508
مم-هممم.

1176
00:41:58,298 --> 00:42:22,452
♪