﻿1
00:00:14,264 --> 00:00:18,602
‫"تلسكوب (باين) الفضائي
‫2 يوليو 2003"

2
00:00:59,476 --> 00:01:03,188
‫"مركز (غودارد) لرحلات الفضاء
‫(غرينبيلت)، (ماريلاند)"

3
00:01:07,568 --> 00:01:10,571
‫"جار الارتباط السفلي للبيانات
‫- تلسكوب (باين)"

4
00:01:36,388 --> 00:01:38,265
‫سيدي، ثمة شيء عليك رؤيته.

5
00:01:40,267 --> 00:01:43,562
‫لا بد أن الكويكب تحلّل من مدار
‫"طروادة" بالقرب من أحد الكواكب العملاقة،

6
00:01:43,645 --> 00:01:45,856
‫ولهذا لم نستطع رؤيته حتى الآن.

7
00:01:45,939 --> 00:01:48,442
‫يبدو أنه اقترب بشدة من "المشتري"
‫في آخر دورة له

8
00:01:48,525 --> 00:01:51,236
‫وأُعيد توجيهه نحو النظام الشمسي الداخلي.

9
00:01:51,320 --> 00:01:54,990
‫يبدو أنه قادم في مدار إهليلجي
‫عابر لمدار "المريخ".

10
00:01:55,073 --> 00:02:00,913
‫ويبدو أن قطره نحو 1.1 كلم.
‫ليس ضخماً بالنسبة إلى هذه الأجسام.

11
00:02:00,996 --> 00:02:03,665
‫وبناءً على تحليلنا المداري لقمره،

12
00:02:03,749 --> 00:02:06,793
‫فإن كثافة الكويكب 7 غرامات
‫في السنتيمتر المكعب.

13
00:02:06,877 --> 00:02:09,378
‫- أي إنه مليء بالمعادن، بالتأكيد.
‫- يدلّنا تحليل خاص

14
00:02:09,463 --> 00:02:11,715
‫إلى أن هذا الكويكب
‫من المرجّح أنه يحتوي على كمّ ضخم من…

15
00:02:11,798 --> 00:02:17,137
‫الإيريديوم؟ شديد الندرة على "الأرض".
‫وبالفعل نتحكم في معظمه.

16
00:02:17,221 --> 00:02:18,889
‫ليست لدينا هذه الكمية.

17
00:02:18,972 --> 00:02:25,062
‫التقدير الأدنى هو 70 ألف طن متريّ.

18
00:02:25,145 --> 00:02:28,607
‫تشير تقديراتنا إلى وجود
‫مزيد من الإيريديوم في "2003 إل سي"

19
00:02:28,690 --> 00:02:30,943
‫عمّا تمّ تعدينه طوال تاريخ كوكب "الأرض".

20
00:02:31,026 --> 00:02:34,196
‫يُباع الإيريديوم بنحو 294 للغرام.

21
00:02:34,279 --> 00:02:36,782
‫بناءً على تقديراتنا الحالية للكتلة،
‫فهذا يساوي أكثر من…

22
00:02:36,865 --> 00:02:39,117
‫…20 تريليون دولار وأُطلق عليه

23
00:02:39,201 --> 00:02:40,244
‫كويكب "غولديلوكس".

24
00:02:40,327 --> 00:02:42,079
‫"اكتشاف القرن
‫حمّى ذهب فضائية جديدة"

25
00:02:42,162 --> 00:02:44,831
‫إذا أمكن تسخيره وجرى تعدين
‫الإيريديوم بداخله في مدار "المريخ"،

26
00:02:44,915 --> 00:02:49,586
‫يتنبأ الاقتصاديون بأنه سيؤدّي
‫إلى ثورة تكنولوجية أخرى هنا على "الأرض".

27
00:02:49,670 --> 00:02:53,298
‫أعرب الرئيس "كورجنكو"
‫عن تشكيكه في كون الكويكب فعلاً

28
00:02:53,382 --> 00:02:54,591
‫يحتوي على أي إيريديوم…

29
00:02:54,675 --> 00:02:56,093
‫"ردود الفعل العالمية
‫تجاه كويكب (غولديلوكس)"

30
00:02:56,176 --> 00:02:58,554
‫…مصراً على بقاء "الاتحاد السوفيتي"
‫المورّد الوحيد الموثوق به.

31
00:02:58,637 --> 00:02:59,638
‫دعوني أذكّركم

32
00:02:59,721 --> 00:03:02,474
‫بما حدث بعد آخر اكتشافات "ناسا" العظمى،
‫"هيليوم-3".

33
00:03:02,558 --> 00:03:03,642
‫"(غولديلوكس) حكاية خيالية"

34
00:03:03,725 --> 00:03:07,020
‫تسريح للموظفين، واحتجاجات، وإرهاب محلي.

35
00:03:07,104 --> 00:03:10,524
‫…مسافراً عبر الفضاء
‫بسرعة عشرات آلاف الأميال في الساعة.

36
00:03:10,607 --> 00:03:12,943
‫ونافذة احتجازه ستنقضي سريعاً.

37
00:03:13,026 --> 00:03:15,153
‫خلال قرابة 6 أشهر،

38
00:03:15,237 --> 00:03:18,991
‫سيبتعد الكويكب عن متناولنا بشكل دائم
‫في مساره الجديد.

39
00:03:21,118 --> 00:03:23,829
‫"(غولديلوكس)"

40
00:04:56,713 --> 00:04:57,714
‫"عيون"

41
00:04:57,798 --> 00:05:00,342
‫"(ستيفنز)"

42
00:05:28,120 --> 00:05:30,122
‫"(ناسا)"

43
00:05:52,811 --> 00:05:54,188
‫القائدة "بول".

44
00:05:55,230 --> 00:05:56,315
‫حضرة القائدة.

45
00:06:00,777 --> 00:06:02,029
‫كم الساعة؟

46
00:06:03,155 --> 00:06:05,199
‫قرابة الواحدة صباحاً يا سيدتي.

47
00:06:06,575 --> 00:06:08,785
‫لكنني استحسنت إيقاظك.

48
00:06:10,204 --> 00:06:11,205
‫ماذا حدث؟

49
00:06:12,539 --> 00:06:14,124
‫شيء مدهش.

50
00:06:18,003 --> 00:06:21,340
‫هذا الكويكب اكتشاف مذهل.

51
00:06:21,423 --> 00:06:24,218
‫سوف يحسّن الحياة على "الأرض" بدرجة لا تُقاس.

52
00:06:24,885 --> 00:06:29,014
‫لكن إذا فشلنا في تأمين هذا المورد القيّم
‫للشعب الأمريكي،

53
00:06:29,681 --> 00:06:33,936
‫فلن تكون وصمة عار على إدارتي فحسب،
‫بل على دولتنا كلها.

54
00:06:34,019 --> 00:06:36,563
‫أؤكد لك يا سيادة الرئيس
‫أننا نبذل قصارى جهدنا

55
00:06:36,647 --> 00:06:38,273
‫لنيل هذا الانتصار من أجلنا جميعاً.

56
00:06:38,357 --> 00:06:40,609
‫جيد. أنا مؤمن بك يا "إيلاي".

57
00:06:40,692 --> 00:06:43,987
‫لا سيما بعد تدبيرك
‫موقف "زاكاروفا" في الربيع الماضي.

58
00:06:44,655 --> 00:06:47,699
‫سأدعك و"رون" تحدّدان التفاصيل.
‫وافني بكل جديد.

59
00:06:50,536 --> 00:06:51,537
‫"رون"، أرى أنني وأنت…

60
00:06:51,620 --> 00:06:54,122
‫متى أقرب موعد لإعلاننا خطة تسخير الكويكب؟

61
00:06:55,499 --> 00:06:58,001
‫- المعذرة؟
‫- ليس عليّ تذكيرك

62
00:06:58,085 --> 00:07:00,212
‫بأن الرئيس مقبل على معركة انتخابية صعبة.

63
00:07:00,295 --> 00:07:04,007
‫وكلما عرف الشعب الأمريكي
‫عن منافع "غولديلوكس" لهم،

64
00:07:04,091 --> 00:07:05,551
‫تحسّن موقفه.

65
00:07:05,634 --> 00:07:08,804
‫أفهمك يا "رون"، فعلاً.
‫لكن يجب أن نكون في غاية الحذر هنا.

66
00:07:09,388 --> 00:07:10,806
‫تغمرني بالفعل مكالمات

67
00:07:10,889 --> 00:07:13,976
‫من دول "م-7" الأخرى
‫الراغبة في نصيب أكبر من هذه الكعكة.

68
00:07:14,059 --> 00:07:15,769
‫ناهيك بأن السوفيت يشعرون بالتهديد

69
00:07:15,853 --> 00:07:18,522
‫لأنه يتصادف أن الإيريديوم
‫أحد أكبر مصدّراتهم.

70
00:07:18,605 --> 00:07:20,274
‫نحن متفقان يا "إيلاي".

71
00:07:20,357 --> 00:07:22,651
‫آخر ما نريد فعله معاداة شركائنا.

72
00:07:22,734 --> 00:07:26,989
‫جيد. لأن السبيل الوحيدة لنجاحنا
‫في هذا الأمر أن نتعاون جميعاً.

73
00:07:27,072 --> 00:07:28,615
‫لا يمكن اعتبار هذا مشروعاً أمريكياً…

74
00:07:28,699 --> 00:07:31,577
‫ركّز فقط على تزويد "المريخ"
‫بكل ما يلزمه للحصول على ذلك الكويكب.

75
00:07:31,660 --> 00:07:32,661
‫سنتولّى نحن البقية.

76
00:07:38,917 --> 00:07:41,879
‫"غولديلوكس" متجه نحونا بسرعة شديدة.

77
00:07:41,962 --> 00:07:46,925
‫لذا، علينا تصميم وإطلاق بعثة الاحتجاز هذه
‫خلال 10 أسابيع،

78
00:07:47,009 --> 00:07:48,594
‫وإلا أفلت منا.

79
00:07:48,677 --> 00:07:50,929
‫أي إن الجميع عليه العمل بكامل طاقته.

80
00:07:51,013 --> 00:07:53,765
‫ويجب تنحية كل المسائل الشخصية جانباً.

81
00:07:54,474 --> 00:07:58,353
‫"ديميتري"، إلى كم من عمالة تحتاج
‫لترويض هذا الشيء؟

82
00:07:58,437 --> 00:08:02,858
‫ما زلت بانتظار البروتوكولات،
‫لكن على الأقل 10 آخرون.

83
00:08:02,941 --> 00:08:07,571
‫عليّ زيادة إجازة انعدام الوزن
‫لكثير من عامليّ.

84
00:08:07,654 --> 00:08:08,864
‫حسناً.

85
00:08:08,947 --> 00:08:11,867
‫إذا كنا نريد أي أمل في النجاح،
‫فأنا أقترح بقوة

86
00:08:11,950 --> 00:08:16,079
‫أن نعطّل كل العمليات عدا الضرورية
‫ونبدأ اختزان الأرغون.

87
00:08:16,163 --> 00:08:18,874
‫هل تقترح أن نكبح عمليات التدريب؟

88
00:08:18,957 --> 00:08:20,042
‫قطعاً.

89
00:08:20,125 --> 00:08:23,003
‫الاستعجال دون تخطيط مسبق

90
00:08:23,086 --> 00:08:25,464
‫أملاً في الارتجال لن ينجز هذه المهمة.

91
00:08:25,547 --> 00:08:29,343
‫لم يكن الاستعجال دون تخطيط مسبق
‫ما أقترحه يا "إد".

92
00:08:29,426 --> 00:08:31,720
‫لكن هكذا بدا الأمر لي.

93
00:08:42,397 --> 00:08:45,108
‫- هلّا نتحدث على انفراد لحظة، رجاءً.
‫- بالطبع.

94
00:08:56,995 --> 00:08:58,872
‫لنوضّح شيئاً واحداً.

95
00:08:58,956 --> 00:09:01,208
‫سلوكك هذا لن أقبله.

96
00:09:01,291 --> 00:09:04,336
‫هل يُفترض أن أصدّق على كل فكرة هوجاء

97
00:09:04,419 --> 00:09:05,796
‫تخطر ببالك فجأةً؟

98
00:09:05,879 --> 00:09:08,507
‫ليس الأمر متعلقاً بالأفكار الهوجاء يا "إد".

99
00:09:08,590 --> 00:09:10,050
‫آه. فماذا إذاً؟

100
00:09:13,011 --> 00:09:15,097
‫لنتحدث بصراحة. حسناً؟

101
00:09:16,056 --> 00:09:18,934
‫منذ أن أرسلت "سفيتلانا زاكاروفا"
‫إلى "الأرض"،

102
00:09:19,017 --> 00:09:20,602
‫تعارضني باستمرار.

103
00:09:20,686 --> 00:09:22,688
‫إذا قلت "شمال"، قلت أنت "يمين".

104
00:09:22,771 --> 00:09:27,067
‫وقد أدّى ذلك إلى خمول شديد في العمليات
‫على "وادي السعادة" خلال الأشهر الماضية.

105
00:09:27,150 --> 00:09:28,318
‫أنت ضابطي التنفيذي.

106
00:09:28,986 --> 00:09:30,904
‫يجب أن نكون متوافقين.

107
00:09:30,988 --> 00:09:34,366
‫كانت إعادتها قراراً سيئاً.

108
00:09:35,701 --> 00:09:36,910
‫أثّر في المعنويات.

109
00:09:36,994 --> 00:09:39,204
‫كان القرار راجعاً لي أنا.

110
00:09:40,205 --> 00:09:42,833
‫لا يجب أن نتفق على هذا
‫لكي ننجز هذه المهمة.

111
00:09:42,916 --> 00:09:45,419
‫لكن علينا إنجاز هذه المهمة.

112
00:09:47,004 --> 00:09:52,301
‫هذا الكويكب يا "إد"،
‫قد يغيّر كل شيء للناس في الوطن.

113
00:09:52,384 --> 00:09:54,469
‫ألم يكن هذا سبب وجودنا هنا
‫في المقام الأول؟

114
00:09:56,138 --> 00:09:58,056
‫اسمعي، أريد الحصول على هذه الصخرة مثلك.

115
00:09:59,975 --> 00:10:00,976
‫حسناً.

116
00:10:01,602 --> 00:10:04,938
‫فدعنا نكفّ عن العبث وننجز هذا.

117
00:10:19,411 --> 00:10:20,704
‫سأشتري المشاريب التالية.

118
00:10:23,790 --> 00:10:25,042
‫4 أكواب يا رفيق.

119
00:10:26,251 --> 00:10:27,669
‫المعذرة يا "مايلز".

120
00:10:28,504 --> 00:10:30,839
‫هل يمكنني تسجيل طلب لهذه القمصان القطنية؟

121
00:10:30,923 --> 00:10:33,133
‫الخامة الأخرى تصيبني بطفح.

122
00:10:33,926 --> 00:10:35,969
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً يا رفيق.

123
00:10:37,095 --> 00:10:38,096
‫شكراً.

124
00:10:40,849 --> 00:10:44,061
‫إذا ناداني بالرفيق مرة أخرى،
‫فسألكمه في وجهه.

125
00:10:45,270 --> 00:10:46,396
‫كوب لك.

126
00:10:47,022 --> 00:10:48,565
‫لا يروق لي.

127
00:10:49,358 --> 00:10:51,276
‫ليس جديراً بـ"سامانثا".

128
00:10:55,155 --> 00:10:57,991
‫حسناً يا "ميلوش". ما التالي على القائمة؟

129
00:10:58,075 --> 00:11:01,036
‫حسناً. لنعد إلى الأمر.

130
00:11:01,119 --> 00:11:06,667
‫طيب، إذاً، حصيلة اليوم. جاءني طلب آخر
‫من "ستايلي" لمرهم رائحة القدم.

131
00:11:07,251 --> 00:11:09,419
‫لا يكفّ عن الكلام عن هذا.

132
00:11:09,920 --> 00:11:13,507
‫وأيضاً لا ينفكّ "لي" يسألني أخباراً عن زوجته.

133
00:11:13,590 --> 00:11:15,551
‫ينبغي أن نطلعه على موقفنا بشأن ذلك.

134
00:11:15,634 --> 00:11:18,053
‫إذاً ما موقفنا؟

135
00:11:18,720 --> 00:11:20,764
‫هل أخرج رجلك الزوجة من "كوريا الشمالية"؟

136
00:11:21,431 --> 00:11:24,935
‫إطلاق "منظمة استكشاف الفضاء اليابانية"
‫إلى "آي إس بي" بعد أسبوعين.

137
00:11:25,018 --> 00:11:30,399
‫للأسف، لن نستطيع المجيء بها،
‫في نهاية المطاف.

138
00:11:32,734 --> 00:11:34,611
‫في ذلك مجازفة كبيرة يا "ميلوش".

139
00:11:36,029 --> 00:11:38,198
‫التواري عن الأنظار. أتذكر؟

140
00:11:38,282 --> 00:11:41,243
‫حسناً، لكنك أخبرته أننا سننجز ذلك.
‫وأنا أخبرته ذلك أيضاً.

141
00:11:41,326 --> 00:11:45,122
‫- إذا اكتشف أننا كنا…
‫- آخر ما نريده إغضابه.

142
00:11:46,123 --> 00:11:48,876
‫الاتجار مع الكوريين مربح جداً لنا.

143
00:11:48,959 --> 00:11:55,924
‫لذا، علينا الانتظار حتى التوقيت المناسب
‫لقول الشيء المنساب.

144
00:11:56,592 --> 00:11:57,801
‫أتقصد الكذب عليه؟

145
00:11:58,385 --> 00:12:00,721
‫تفرط في القلق يا "ميلوش".

146
00:12:01,805 --> 00:12:04,725
‫تذكّر أن "إيليا" يعلم ما فيه المصلحة.

147
00:12:07,019 --> 00:12:09,354
‫ما بعثة الاحتجاز إلا أول خطوة.

148
00:12:09,438 --> 00:12:12,232
‫سيحتاجون إلى أن نصنع
‫مئات آلاف اللترات من الوقود،

149
00:12:12,316 --> 00:12:13,317
‫وقطع الغيار…

150
00:12:13,400 --> 00:12:15,235
‫سنعدّن ذلك الشيء طوال عقود.

151
00:12:15,319 --> 00:12:17,446
‫سيتعيّن عليهم توسيع "وادي السعادة" كثيراً.

152
00:12:17,529 --> 00:12:18,530
‫آلاف من العمال الإضافيين.

153
00:12:18,614 --> 00:12:22,326
‫صحيح، هذا مثل حمّى الذهب. صح؟
‫مكافآت وأجر ساعات إضافية، وبدل مخاطر…

154
00:12:22,409 --> 00:12:24,912
‫سمعت أننا سنعمل على مدار الساعة.

155
00:12:26,079 --> 00:12:28,999
‫نوبات مزدوجة. 6 أو 7 أيام.

156
00:12:29,082 --> 00:12:30,876
‫وأعني، إنهم يطلبون منا فعل هذا

157
00:12:30,959 --> 00:12:33,086
‫في نصف المدة المفترض أن نحظى بها.

158
00:12:34,129 --> 00:12:36,173
‫"سامانثا" محقة. علينا توخي الحذر.

159
00:12:36,673 --> 00:12:38,592
‫لكنها أيضاً فرصة مذهلة، أليس كذلك؟

160
00:12:38,675 --> 00:12:41,386
‫ربما ستُعيّنين ضمن طاقم "رينجر" مجدداً.

161
00:12:41,470 --> 00:12:43,388
‫نصف الكوب الملآن. أهكذا تقولونها؟

162
00:12:43,972 --> 00:12:45,224
‫شيء كهذا.

163
00:12:46,934 --> 00:12:48,018
‫نخب "غولديلوكس".

164
00:12:49,061 --> 00:12:51,813
‫84 بالمئة من الناخبين
‫أصحاب الهواتف الخلوية

165
00:12:51,897 --> 00:12:57,819
‫يقولون إنهم يدعمون مقترح الولاية
‫لحظر استخدام الهواتف اليدوية إبان القيادة.

166
00:12:58,779 --> 00:13:01,281
‫"أليكس"، سنذهب إلى المدرسة بعد 5 دقائق.

167
00:13:01,365 --> 00:13:02,658
‫حسناً.

168
00:13:02,741 --> 00:13:05,244
‫الفول السوداني والمربى ليسا غداء لائقاً.

169
00:13:05,827 --> 00:13:07,746
‫لكن "أليكس" يحبهما، لذا…

170
00:13:07,829 --> 00:13:11,625
‫…محوري في السباق الأوليّ نحو "المريخ"،
‫أخيراً سيذهب بنفسه.

171
00:13:12,209 --> 00:13:13,877
‫لقد أعلن "ديف أييسا"

172
00:13:13,961 --> 00:13:18,340
‫أنه أخيراً سيقطع الرحلة
‫إلى الكوكب الأحمر في أواخر الشهر الحالي.

173
00:13:18,423 --> 00:13:20,259
‫تحدّث "أييسا" إلى الإعلام اليوم…

174
00:13:20,342 --> 00:13:22,803
‫- تباً.
‫- …خارج مقرّ "هيليوس".

175
00:13:23,428 --> 00:13:26,306
‫شعرت ببساطة بأنني
‫بصفتي رئيس "هيليوس" التنفيذي،

176
00:13:26,390 --> 00:13:28,892
‫في ظل كل الأحداث الجارية على "المريخ"،

177
00:13:28,976 --> 00:13:31,103
‫حريّ بي أن أشغل دوراً مباشراً أكثر هناك.

178
00:13:32,187 --> 00:13:34,481
‫"(هيليوس) للفضاء الجوي"

179
00:13:41,071 --> 00:13:44,074
‫- ما الخطب؟
‫- أفترض أنك لم تسمعي الخبر؟

180
00:13:46,493 --> 00:13:51,874
‫قد يكون ذلك شيئاً عليك إخبارنا به
‫قبل إعلانه إلى العالم كله.

181
00:13:52,791 --> 00:13:54,293
‫كان قراراً عفوياً.

182
00:13:54,376 --> 00:13:56,587
‫ذهابك إلى "المريخ" كان قراراً عفوياً؟

183
00:13:57,296 --> 00:13:59,214
‫- نعم.
‫- "ديف"، أعلم أنك بالخارج تستطيع

184
00:13:59,298 --> 00:14:01,425
‫فعل ما يحلو لك
‫بينما يتملّقك الناس بصرف النظر.

185
00:14:01,508 --> 00:14:04,678
‫لكن هنا، في هذه المكاتب،
‫نحاول بالفعل القيام بعمل حقيقي،

186
00:14:04,761 --> 00:14:06,930
‫- ومفاجأتك لنا بهذا…
‫- أعلم.

187
00:14:07,014 --> 00:14:10,350
‫وأنت وفريقك تحققون نجاحاً ساحقاً
‫في تطوير خطة احتجاز الكويكب،

188
00:14:10,434 --> 00:14:12,311
‫لكن العمل الحقيقي بالأعلى.

189
00:14:12,394 --> 00:14:15,731
‫وبصفتي قائد هذه الشركة،
‫يجب أن أذهب إلى حيث وجودي مطلوب.

190
00:14:15,814 --> 00:14:17,316
‫فإذا كنت بالأعلى،

191
00:14:17,399 --> 00:14:20,485
‫فمن سيتولّى كل مفاوضات "م-7"
‫حول "غولديلوكس"؟

192
00:14:21,778 --> 00:14:23,989
‫محال. أنا مهندسة، لست…

193
00:14:24,072 --> 00:14:27,117
‫"أليدا"، لا تقلقي. ستبلين حسناً.

194
00:14:27,618 --> 00:14:29,286
‫"كيلي"، علينا التحدث عن الروبوتيات.

195
00:14:29,369 --> 00:14:32,789
‫فأفترض أن برنامج البيولوجيا الفلكية
‫سيُنحّى جانباً.

196
00:14:33,290 --> 00:14:35,209
‫- خارج الأولويات مجدداً، صح؟
‫- على النقيض.

197
00:14:35,292 --> 00:14:36,376
‫سأسرّع الإطار الزمني.

198
00:14:36,460 --> 00:14:39,046
‫أريد أفراد فريقك ومعدّاته معي حين أذهب.

199
00:14:39,129 --> 00:14:43,509
‫حسناً. يمكن إعداد الباحثين، لكنني أشك
‫في أن فريقي الاستكشافي سيكون مستعداً.

200
00:14:43,592 --> 00:14:46,011
‫كنت أعوّل على بقاء 6 أسابيع أخرى
‫لإعدادهم بالكامل.

201
00:14:46,094 --> 00:14:47,387
‫عندي حلّ لذلك.

202
00:14:48,430 --> 00:14:49,765
‫أن تأتي معنا.

203
00:14:51,225 --> 00:14:52,267
‫ماذا؟

204
00:14:52,351 --> 00:14:54,061
‫درّبي فريقك في الطريق.

205
00:14:54,144 --> 00:14:57,272
‫بحلول وقت وصولنا،
‫سيكونون مستعدين للبدء على الفور.

206
00:14:58,023 --> 00:14:59,441
‫"ديف"، أفهم ما تقوله،

207
00:14:59,525 --> 00:15:02,319
‫لكن لا يمكنني ترك كل شيء
‫والذهاب إلى "المريخ" معك.

208
00:15:02,402 --> 00:15:03,403
‫لم لا؟

209
00:15:03,987 --> 00:15:05,197
‫لي ابن.

210
00:15:05,739 --> 00:15:08,784
‫سأُضطر إلى تركه نحو 6 أشهر أو عام.
‫وربما أطول.

211
00:15:08,867 --> 00:15:11,787
‫لقد أمضيت 15 عاماً في البحث عن حياة.

212
00:15:12,621 --> 00:15:15,832
‫ستكون خسارة أن تهدري الفرصة
‫بهذا القرب من تحقيق هدفك.

213
00:15:19,002 --> 00:15:20,087
‫لكن القرار قرارك.

214
00:15:21,880 --> 00:15:25,717
‫في أثناء ذلك، عندي بضع مهامّ
‫عليّ تدبيرها قبل ذهابي،

215
00:15:25,801 --> 00:15:28,011
‫لذا سأكون بعيداً عن المتناول
‫على مدى يومين.

216
00:15:28,095 --> 00:15:31,765
‫يومان؟ لكنني في خضمّ
‫تنقيح بروتوكولات الاحتجاز.

217
00:15:38,772 --> 00:15:40,691
‫"رينجر". "وادي السعادة".

218
00:15:40,774 --> 00:15:44,611
‫"إد"، أرى أنك أجريت بعض التعديلات
‫على قائمة طاقم "رينجر-2".

219
00:15:44,695 --> 00:15:46,446
‫تعلم أن عليّ مراجعتها أولاً.

220
00:15:46,989 --> 00:15:47,990
‫بحقك يا "دانييل".

221
00:15:48,073 --> 00:15:52,119
‫تعلمين مثلما أعلم أن قائد البعثة
‫عادةً يختار طاقمه بنفسه.

222
00:15:52,202 --> 00:15:54,329
‫ليست هذه "ناسا" في السبعينيات يا "إد".

223
00:15:54,413 --> 00:15:57,875
‫في النهاية، أنا مسؤولة
‫عن إحضار "غولديلوكس" إلى مدار "المريخ".

224
00:15:57,958 --> 00:16:01,461
‫عُلم. الآن، ما المشكلة؟

225
00:16:01,545 --> 00:16:03,630
‫تجاهل البروتوكول، على سبيل المثال.

226
00:16:03,714 --> 00:16:07,009
‫كان يجب عرضها عليّ قبل توزيعها،
‫لكن دعنا فقط…

227
00:16:07,092 --> 00:16:09,136
‫لننحّ ذلك جانباً.

228
00:16:09,219 --> 00:16:13,182
‫على أي معايير انتقيت هذا الطاقم؟

229
00:16:13,265 --> 00:16:15,642
‫بعد صدور تقرير موقف المفوّض
‫الذي وجّه اللوم يميناً وشمالاً

230
00:16:15,726 --> 00:16:18,020
‫عن كارثة "كرونوس"،

231
00:16:18,103 --> 00:16:20,689
‫استحسنت فكرة تغيير بعض الأمور هنا وهناك.

232
00:16:20,772 --> 00:16:26,111
‫لذا، استُبدل بعض أفراد الطاقم
‫واعتُبر آخرون ضروريين للبعثة.

233
00:16:26,195 --> 00:16:28,655
‫- مثل كونك قائداً؟
‫- نعم.

234
00:16:28,739 --> 00:16:33,911
‫قائد خبير مخضرم. بدا خياراً محسوماً لي.

235
00:16:33,994 --> 00:16:38,415
‫لكن بئساً، إذا أردت التدخل في كل قراراتي
‫هكذا، يمكننا البدء من جديد. لا مشكلة.

236
00:16:39,625 --> 00:16:41,877
‫كلّا يا حضرة الضابط التنفيذي.

237
00:16:42,377 --> 00:16:43,545
‫ليبق طاقمك كما هو.

238
00:16:44,171 --> 00:16:48,258
‫إنما أخطرني المرة القادمة.
‫نهاية الاتصال من "وادي السعادة".

239
00:16:50,052 --> 00:16:51,261
‫اللعنة.

240
00:16:52,054 --> 00:16:55,057
‫أعيد التحويل إلى اليدويّ
‫لفحص التحكم بالتوجيه.

241
00:16:55,140 --> 00:16:57,559
‫عُلم. جاهزون
‫للاختبار اليدوي للتحكم برد الفعل.

242
00:16:59,770 --> 00:17:01,313
‫أجّل الاختبار دقيقة.

243
00:17:02,564 --> 00:17:03,607
‫بالانتظار يا "رينجر".

244
00:17:06,276 --> 00:17:07,653
‫أأنت بخير يا سيدي؟

245
00:17:07,736 --> 00:17:08,737
‫نعم، أنا بخير.

246
00:17:09,780 --> 00:17:11,531
‫لا تنس إجراء فحص لحرارات المفاعل

247
00:17:11,615 --> 00:17:13,742
‫قبل نزولنا إلى "فينكس"، حسناً؟

248
00:17:15,035 --> 00:17:16,036
‫أمرك.

249
00:17:19,205 --> 00:17:22,084
‫"(خوليوس تكس مكس)"

250
00:17:22,166 --> 00:17:26,213
‫عليك الذهاب. لا يمكنك التخلي
‫عن هذه الفرصة لأن لديك ولداً.

251
00:17:26,713 --> 00:17:30,634
‫- أتظنين أن الرجال يُضطرون إلى فعل ذلك؟
‫- بالطبع لا، لكن "أليكس" مختلف.

252
00:17:30,717 --> 00:17:31,760
‫تعلمين ذلك.

253
00:17:31,844 --> 00:17:33,679
‫بمشكلاته الصحية و…

254
00:17:34,471 --> 00:17:37,182
‫- إنما يحتاج إليّ هنا.
‫- معه جدته.

255
00:17:37,266 --> 00:17:39,309
‫نعم، وستسعد غالباً برحيلي،

256
00:17:39,393 --> 00:17:41,854
‫لتعود به إلى "روسيا" مع أول فرصة تسنح لها.

257
00:17:44,565 --> 00:17:49,570
‫إنما لن أسامح نفسي إذا شعر بأنني أهجره.

258
00:17:51,989 --> 00:17:53,782
‫الأطفال أكثر تحملاً مما تعرفين.

259
00:17:54,950 --> 00:17:56,952
‫إنما لا أريده أن يكرهني.

260
00:17:57,035 --> 00:17:59,288
‫سيكرهك مهما حدث. صدقيني.

261
00:17:59,371 --> 00:18:01,373
‫أيُفترض أن يبهجني ذلك؟

262
00:18:01,456 --> 00:18:02,791
‫هذا فقط ما يحدث.

263
00:18:02,875 --> 00:18:05,586
‫تمنحينهم الحياة، وتهبينهم كل ما في نفسك،

264
00:18:05,669 --> 00:18:07,504
‫ثم ينظرون إليك

265
00:18:07,588 --> 00:18:09,715
‫كأنك أبشع إنسانة في التاريخ.

266
00:18:10,799 --> 00:18:13,385
‫آسفة. أنا… أنا واثقة بأن هذا ليس سهلاً.

267
00:18:14,052 --> 00:18:15,804
‫كما تدين تُدان.

268
00:18:17,055 --> 00:18:19,099
‫لقد عرّضت أبي المسكين إلى متاعب كثيرة.

269
00:18:20,517 --> 00:18:22,519
‫أثق بأنه كان ليفخر بك جداً الآن.

270
00:18:23,770 --> 00:18:25,939
‫"أليدا روساليس"، سمسارة السلطة.

271
00:18:26,023 --> 00:18:29,651
‫رباه، لا. ستكون كارثة. انتظري فقط.

272
00:18:30,736 --> 00:18:33,488
‫لا أدري. أظن أنك تقدرين على ذلك.

273
00:18:33,572 --> 00:18:37,868
‫بحقك. هل تستطيعين تصوّري
‫جالسةً أمام كل أولئك المندوبين من "م-7"؟

274
00:18:37,951 --> 00:18:39,953
‫نعم، أستطيع.

275
00:18:41,330 --> 00:18:44,249
‫اسمعي، أذكر أمي أول ما اشترت هذا المكان.

276
00:18:44,333 --> 00:18:47,085
‫لم يكن سبق لها أن أدارت تجارة في حياتها.

277
00:18:47,669 --> 00:18:49,546
‫سألتها إذا كانت متوترة. وقالت،

278
00:18:50,839 --> 00:18:53,717
‫"يُوجد دائماً مليون سبب يمنعك عن فعل شيء ما.

279
00:18:54,843 --> 00:18:56,803
‫عليك أنت أن تجدي السبب لفعله."

280
00:19:05,687 --> 00:19:08,524
‫برنامج الفضاء الأمريكي محوريّ في ذلك.

281
00:19:08,607 --> 00:19:10,901
‫وإبان ولايتي الرئاسية،

282
00:19:10,984 --> 00:19:15,405
‫أخذت المبادرة في اكتشاف هذا الكويكب
‫ذي القيمة المدهشة، "2003 إل سي".

283
00:19:15,489 --> 00:19:16,865
‫"الرئيس (غور) يخاطب الشعب"

284
00:19:16,949 --> 00:19:18,617
‫"الإنجاز التاريخي لاكتشاف (غولديلوكس)"

285
00:19:18,700 --> 00:19:23,080
‫استكشاف سوف يغيّر دولتنا
‫وعالمنا إلى الأفضل.

286
00:19:23,163 --> 00:19:26,667
‫ظهر الرئيس "غور" اليوم
‫ليزعم مسؤوليته الشخصية

287
00:19:26,750 --> 00:19:29,795
‫عن اكتشاف الكويكب "2003 إل سي".

288
00:19:29,878 --> 00:19:32,381
‫لقد استنكر "الكريملن"
‫زعم "غور" المسؤولية الشخصية

289
00:19:32,464 --> 00:19:34,675
‫عن اكتشاف الكويكب باعتبارها محاولة مشينة

290
00:19:34,758 --> 00:19:36,593
‫لنسب الفضل إلى نفسه عن إنجاز سوفيتي.

291
00:19:36,677 --> 00:19:39,304
‫لكن إليكم الآن
‫إنجازات أخرى زعمها "آل غور".

292
00:19:39,388 --> 00:19:42,975
‫العاشر، كان أول إنسان
‫ينمو لديه إبهام مقابل.

293
00:19:44,142 --> 00:19:47,688
‫التاسع، أثناء ركوبه درّاجة ذات يوم،
‫اخترع دون قصد النشوة الجنسية.

294
00:19:47,771 --> 00:19:49,815
‫يبدو أن الرئيس أوقع نفسه في ورطة جديدة.

295
00:19:49,898 --> 00:19:51,567
‫"الرئيس يزعم اكتشافه (غولديلوكس)"

296
00:19:51,650 --> 00:19:53,986
‫ناقص أن يريد تسمية الكويكب "تيبر".

297
00:19:54,695 --> 00:19:58,156
‫نصيحتي يا "آل" أن تدع الاكتشافات للعلماء

298
00:19:58,240 --> 00:20:01,994
‫وتلتزم بما تحسن فعله، تدمير اقتصادنا.

299
00:20:02,077 --> 00:20:04,037
‫"(سنتينيل)
‫(غور) يزعم الفضل في اكتشاف الكويكب"

300
00:20:04,121 --> 00:20:07,833
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟
‫هذا وضع شديد الحساسية يا "رون".

301
00:20:07,916 --> 00:20:10,043
‫لا أتحكم في ما يقوله الرئيس. تعلم ذلك.

302
00:20:10,127 --> 00:20:12,087
‫لا تعطني ذلك الهراء. كان خطاباً محضراً.

303
00:20:12,171 --> 00:20:14,423
‫كان يقرأ من ملقّنة لعينة.

304
00:20:14,506 --> 00:20:15,883
‫يحب الارتجال أحياناً.

305
00:20:16,466 --> 00:20:19,011
‫سيفسد هذا كل النية الحسنة

306
00:20:19,094 --> 00:20:20,888
‫التي بنيناها مع الروس.

307
00:20:20,971 --> 00:20:24,057
‫وهل لديك أي فكرة
‫عمّا ستقدم دول "م-7" الأخرى…

308
00:20:24,141 --> 00:20:27,436
‫نعم، ولن يهم أي من ذلك
‫إذا خسرنا أمام "براغ" عام 2004.

309
00:20:27,519 --> 00:20:29,980
‫- فهذا ما يهم؟
‫- بالطبع.

310
00:20:30,063 --> 00:20:33,275
‫يعلم كلانا أن "براغ"
‫سيكون كابوساً لعيناً على "ناسا".

311
00:20:33,358 --> 00:20:36,361
‫ناهيك بالدولة كلها.
‫لذا، فلندعنا من التنظير.

312
00:20:37,279 --> 00:20:38,113
‫"انتهاء المكالمة"

313
00:20:41,825 --> 00:20:42,826
‫تباً.

314
00:20:47,789 --> 00:20:48,916
‫اللعنة.

315
00:20:50,584 --> 00:20:54,213
‫لا أرى كيف سيوقف "رينجر" دوران
‫شيء بحجم "غولديلوكس".

316
00:20:54,296 --> 00:20:56,256
‫لا تولّد المحركات الأيونية دفعاً كافياً.

317
00:20:56,340 --> 00:20:57,341
‫أفهمك.

318
00:20:58,050 --> 00:20:59,051
‫أفهمك.

319
00:20:59,635 --> 00:21:03,305
‫طيب يا جماعة. لنواصل التفكير في هذا.
‫في أثناء ذلك،

320
00:21:03,388 --> 00:21:06,975
‫أريد رؤية بيانات مفصّلة من محاكيات
‫العزم ثلاثية الأبعاد تلك بحلول الغد.

321
00:21:07,518 --> 00:21:08,977
‫- شكراً يا جماعة.
‫- حسناً. شكراً.

322
00:21:24,952 --> 00:21:26,537
‫- "بامر".
‫- نعم يا سيدتي.

323
00:21:27,037 --> 00:21:30,249
‫هل ستحوم حول بابي طوال اليوم،
‫أم ستخبرني بما يجول في ذهنك؟

324
00:21:33,460 --> 00:21:35,003
‫- هل تمانعين أن…
‫- تفضّل.

325
00:21:39,132 --> 00:21:40,133
‫اجلس.

326
00:21:46,974 --> 00:21:48,016
‫ماذا يجول في ذهنك؟

327
00:21:50,102 --> 00:21:51,270
‫طيب، أنا…

328
00:21:52,145 --> 00:21:54,690
‫أولاً، أريد أن أقول إن

329
00:21:55,732 --> 00:21:56,817
‫الأميرال "بالدوين"

330
00:21:58,443 --> 00:22:00,779
‫بمنزلة بطل في نظري.

331
00:22:02,406 --> 00:22:05,617
‫كنت في السابعة حين سبقنا الروس إلى القمر،

332
00:22:06,410 --> 00:22:10,247
‫وأنا وأبي شاهدنا
‫كل جلسات الاستماع تلك في "الكونغرس".

333
00:22:11,164 --> 00:22:14,751
‫حين تحمّل الأميرال "بالدوين" اللوم
‫عن خسارة القمر،

334
00:22:16,545 --> 00:22:18,005
‫كان يتكلم عن الشرف.

335
00:22:19,798 --> 00:22:26,096
‫كان يتكلم عن تحمّل المسؤولية
‫حتى حين يصعب الوضع.

336
00:22:31,602 --> 00:22:35,397
‫لمّا كنا على "رينجر"، رأيت شيئاً.

337
00:22:36,273 --> 00:22:38,775
‫وبمنتهى الصراحة، ليتني لم أره.

338
00:22:40,569 --> 00:22:41,653
‫لكنني رأيته.

339
00:22:42,654 --> 00:22:46,450
‫والآن أشعر بأنني ملزم بالإبلاغ عنه.

340
00:22:47,534 --> 00:22:48,535
‫حسناً.

341
00:22:51,413 --> 00:22:56,877
‫لدى الأميرال "بالدوين" رعشة أو ما شابه
‫في يده اليمنى.

342
00:22:58,962 --> 00:23:00,797
‫وكان واضحاً لي أنه يحاول إخفاءها.

343
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
‫اضطُر إلى إيقاف تدريب بسببها.

344
00:23:09,097 --> 00:23:11,808
‫هل تقول إن "إد" يخفي حالة طبية؟

345
00:23:12,518 --> 00:23:14,978
‫هذا ما أشتبه فيه يا حضرة القائدة. نعم.

346
00:23:18,232 --> 00:23:20,776
‫هذا اتهام شديد الخطورة.

347
00:23:22,069 --> 00:23:23,111
‫أعلم ذلك.

348
00:23:24,696 --> 00:23:26,823
‫لكنني موقن أيضاً بما رأيته.

349
00:23:27,950 --> 00:23:29,701
‫إنما ارتأيت أنه حريّ بك أن تعرفي أيضاً.

350
00:23:32,955 --> 00:23:34,623
‫حسناً. انصراف.

351
00:23:34,706 --> 00:23:35,707
‫نعم.

352
00:23:50,722 --> 00:23:52,474
‫"(بول)"

353
00:24:50,073 --> 00:24:51,950
‫الآن، احرص على ترشيد استهلاك هذا.

354
00:24:53,660 --> 00:24:55,621
‫سيدوم معك 4 أسابيع أخرى.

355
00:25:00,667 --> 00:25:01,752
‫"دانييل"؟

356
00:25:16,433 --> 00:25:17,935
‫هل يمكنني العودة، رجاءً؟

357
00:25:19,520 --> 00:25:20,604
‫أرجوك.

358
00:25:21,980 --> 00:25:23,815
‫سأبقى بمهجعي. سوف…

359
00:25:23,899 --> 00:25:25,025
‫أنا آسفة.

360
00:25:26,443 --> 00:25:27,611
‫أعلم أن هذا صعب،

361
00:25:28,904 --> 00:25:30,405
‫لكن هكذا يجب أن يسير الوضع.

362
00:25:31,657 --> 00:25:32,950
‫تعلم ذلك.

363
00:26:03,814 --> 00:26:05,566
‫النجدة يا كابتن. يطلقون النار علينا.

364
00:26:08,151 --> 00:26:09,903
‫اهجروا السفينة. سوف نسقط.

365
00:26:13,115 --> 00:26:14,449
‫النجدة! أنا أحترق.

366
00:26:17,160 --> 00:26:18,412
‫أهلاً يا حبيبي.

367
00:26:18,912 --> 00:26:20,831
‫أهلاً يا ماما. أتريدين اللعب معي؟

368
00:26:20,914 --> 00:26:22,499
‫أكيد يا صاحبي. بعد قليل.

369
00:26:23,000 --> 00:26:25,294
‫أريد أن أكلمك عن شيء أولاً.

370
00:26:27,254 --> 00:26:29,506
‫أتعرف كيف أنني سأرسل روبوتاتي إلى "المريخ"

371
00:26:29,590 --> 00:26:31,258
‫للبحث عن تلك الميكروبات الصغيرة هناك؟

372
00:26:31,341 --> 00:26:33,385
‫- في أنابيب الحمم.
‫- هذا صحيح.

373
00:26:33,468 --> 00:26:38,640
‫بأي حال… يبدو أنني قد أُضطر إلى مرافقتها؟

374
00:26:38,724 --> 00:26:40,058
‫إلى "المريخ"؟

375
00:26:40,934 --> 00:26:43,437
‫لكن في أثناء غيابي،
‫يمكنك البقاء هنا مع جدتك.

376
00:26:46,273 --> 00:26:47,524
‫لم لا يمكنني المجيء؟

377
00:26:49,943 --> 00:26:52,988
‫أولاً، ما زلت في المدرسة،

378
00:26:53,739 --> 00:26:55,699
‫والسفر الفضائي ليس مناسباً للأطفال بعد.

379
00:26:55,782 --> 00:26:58,869
‫لكن والدي "زاك" أخذاه
‫إلى هذا الفندق على القمر

380
00:26:58,952 --> 00:27:00,204
‫ونحن في الصف الثاني.

381
00:27:00,287 --> 00:27:03,290
‫نعم. لكن الوصول إلى القمر
‫يُستغرق يوماً واحداً،

382
00:27:03,832 --> 00:27:06,168
‫أما الوصول إلى "المريخ"،
‫فيُستغرق أكثر بكثير.

383
00:27:08,420 --> 00:27:09,922
‫كم من الوقت ستغيبين؟

384
00:27:12,758 --> 00:27:13,800
‫نحو سنة.

385
00:27:15,010 --> 00:27:17,221
‫أعلم أنه يبدو وقتاً طويلاً

386
00:27:18,347 --> 00:27:20,224
‫لكنه سينقضي سريعاً.

387
00:27:21,141 --> 00:27:22,142
‫سوف ترى.

388
00:27:22,226 --> 00:27:26,355
‫ماذا إن قررت البقاء إلى الأبد مثل جدّي؟

389
00:27:26,438 --> 00:27:30,275
‫صاحبي، أعلم أن هذا صعب
‫لكنني سافرت في رحلات عمل من قبل.

390
00:27:30,359 --> 00:27:32,444
‫ستكون هذه أطول قليلاً فقط، حسناً؟

391
00:27:34,947 --> 00:27:36,323
‫"أليكس"، ارجع. أنا…

392
00:27:40,619 --> 00:27:41,828
‫"أليكس".

393
00:27:44,414 --> 00:27:46,041
‫لا عليك.

394
00:27:50,796 --> 00:27:52,589
‫اطمئنن يا صغيري.

395
00:27:54,716 --> 00:27:56,426
‫اطمئنن.

396
00:28:03,100 --> 00:28:06,019
‫"(هيليوس) للفضاء الجوي"

397
00:28:10,858 --> 00:28:13,485
‫أهلاً. "أليدا"، صح؟

398
00:28:13,569 --> 00:28:14,695
‫يشرّفني لقاؤك.

399
00:28:14,778 --> 00:28:17,030
‫أنا "برانت". من قسم العلاقات الحكومية.

400
00:28:17,114 --> 00:28:19,491
‫وجلياً، سنعمل على مقربة معاً

401
00:28:19,575 --> 00:28:21,118
‫في ظل كل القرارات التي اتُخذت.

402
00:28:21,201 --> 00:28:24,496
‫لذا، علينا حقاً تحديد هوية
‫السيناتورات الذين سنقصدهم

403
00:28:24,580 --> 00:28:28,625
‫ليدعمونا في موقفنا مع "م-7".
‫هل طالعت الملفات؟

404
00:28:30,002 --> 00:28:32,212
‫نعم، قد فعلت.

405
00:28:33,213 --> 00:28:37,509
‫ما زلت أجري مزيداً من…

406
00:28:38,719 --> 00:28:39,928
‫التفكير والدراسة.

407
00:28:40,429 --> 00:28:43,348
‫وتحليل التفاصيل.

408
00:28:43,432 --> 00:28:46,685
‫- لم تطالعيها بعد.
‫- هل كلمت "ديف" عن كل هذا؟

409
00:28:46,768 --> 00:28:49,396
‫أشعر بأنه قد يكون له رأي في ذلك.

410
00:28:50,230 --> 00:28:53,483
‫وقد قال لنا أن نقصدك وحسب.

411
00:28:53,567 --> 00:28:56,570
‫لذا ألقي نظرة إلى تلك الملفات فقط، اتفقنا؟

412
00:29:04,536 --> 00:29:09,917
‫وهذا المدخل وهذه غرفة المعيشة.

413
00:29:10,584 --> 00:29:13,420
‫ليست ضخمة لكن بها مدفأة.

414
00:29:13,504 --> 00:29:19,301
‫وها هو المطبخ
‫الذي يحتوي على ركن الطعام الصغير هذا.

415
00:29:20,636 --> 00:29:21,970
‫سيكون من اللطيف للغاية

416
00:29:22,054 --> 00:29:24,765
‫طهو فطور البنتين في الصباح قبل المدرسة.

417
00:29:27,059 --> 00:29:28,268
‫سأمسك بك!

418
00:29:30,062 --> 00:29:31,438
‫وانتظر أفضل جزء.

419
00:29:33,607 --> 00:29:35,442
‫هذه غرفة "سارة"،

420
00:29:35,526 --> 00:29:38,779
‫- وتلك غرفة "ليلي".
‫- وهذه غرفتي!

421
00:29:39,363 --> 00:29:40,531
‫لا!

422
00:29:41,698 --> 00:29:44,159
‫و تلك غرفتنا هناك.

423
00:29:44,660 --> 00:29:47,246
‫أقصد غرفتي.

424
00:29:48,413 --> 00:29:51,291
‫لكن حين تعود، سنتكلم.

425
00:29:52,209 --> 00:29:53,210
‫بأي حال.

426
00:29:55,128 --> 00:29:57,714
‫نحن متحمسات جداً يا "مايلز".

427
00:29:57,798 --> 00:29:59,883
‫لا أصدق أننا

428
00:30:00,801 --> 00:30:04,972
‫نستطيع أخيراً تملّك بيت بفضلك.

429
00:30:05,764 --> 00:30:09,893
‫بصراحة… لم أتوقع قطّ أن نقدر على ذلك.

430
00:30:14,982 --> 00:30:17,401
‫حسناً. عليّ الذهاب. سلام.

431
00:30:33,250 --> 00:30:34,251
‫أأنت بخير؟

432
00:30:35,377 --> 00:30:38,130
‫نعم. لقد… نشروا تكليفات "غولديلوكس".

433
00:30:39,923 --> 00:30:41,550
‫تباً. لم تُكلّفي بـ"رينجر"؟

434
00:30:42,342 --> 00:30:43,802
‫أوغاد، لم لا يعون…

435
00:30:43,886 --> 00:30:45,971
‫لا، بل العكس. أنا،

436
00:30:46,805 --> 00:30:49,099
‫لقد… كُلّفت بها. أنا…

437
00:30:50,934 --> 00:30:52,102
‫أنا في الطاقم.

438
00:30:52,186 --> 00:30:55,272
‫عجباً! هذا رائع، صح؟ أعني، هذا ما أردته.

439
00:30:55,355 --> 00:30:56,565
‫نعم، أعرف.

440
00:30:57,941 --> 00:31:00,903
‫أعلم. لقد رجوت ذلك بشدة
‫طوال الأشهر الماضية،

441
00:31:00,986 --> 00:31:03,197
‫وحاولت العودة إلى هناك، والآن أنا…

442
00:31:07,242 --> 00:31:10,162
‫"مايلز"، كان يجب أن ترانا بالخارج هناك.

443
00:31:10,245 --> 00:31:14,833
‫كنا… نركض جميعاً إلى تلك اللوحة،
‫بحثاً عن أسمائنا.

444
00:31:14,917 --> 00:31:19,463
‫داعين أن نُختار.
‫وظانّين أننا فزنا… باليانصيب نفسه.

445
00:31:20,464 --> 00:31:23,634
‫بينما… بينما الحقيقة أننا بلا حيلة
‫هنا يا "مايلز".

446
00:31:24,468 --> 00:31:26,178
‫هذا ما أخبرتك به مراراً.

447
00:31:26,261 --> 00:31:28,180
‫شاركيني في تجارة السبج الأحمر هذه.

448
00:31:28,263 --> 00:31:29,306
‫لم يفت الأوان.

449
00:31:29,389 --> 00:31:31,183
‫الناس في الوطن مستعدّون لدفع أي ثمن

450
00:31:31,266 --> 00:31:34,102
‫للحصول على قطعة من "المريخ".
‫هكذا لن تخاطري بحياتك

451
00:31:34,186 --> 00:31:36,271
‫لمن لا يكترثون لأمرك.

452
00:31:38,357 --> 00:31:40,901
‫لا أدري.
‫لا أظنني وصلت إلى تلك المرحلة بعد.

453
00:31:40,984 --> 00:31:44,988
‫لقد أردت هذا طوال حياتي.
‫لا يمكنني تركه بهذه البساطة.

454
00:31:47,783 --> 00:31:48,825
‫نعم، أتفهّم.

455
00:32:19,147 --> 00:32:20,524
‫"(تشويس جولرز)
‫مجوهرات (المريخ)"

456
00:32:20,607 --> 00:32:23,026
‫"مصنوعة من معدن نادر حقيقي
‫لا يُوجد إلا على (المريخ)"

457
00:32:28,407 --> 00:32:30,409
‫"قلادة حجرية
‫على سلسلة ذهب 18 قيراط - 500 دولار"

458
00:33:03,192 --> 00:33:04,651
‫"المركز الأهلي الكيني
‫مرحباً"

459
00:33:04,735 --> 00:33:06,528
‫"مجتمع إيصالي
‫نبني الروابط"

460
00:33:16,038 --> 00:33:18,248
‫- أبحث عن "مالايكا".
‫- إنها هناك.

461
00:33:18,332 --> 00:33:19,333
‫شكراً.

462
00:33:24,213 --> 00:33:26,340
‫"ويليام"، ارفع الجانب الأيسر.

463
00:33:26,423 --> 00:33:28,217
‫يجب أن يستقيم.

464
00:33:29,843 --> 00:33:30,844
‫أعلى.

465
00:33:35,682 --> 00:33:36,975
‫عجباً!

466
00:33:37,601 --> 00:33:40,604
‫يا إلهي. يا لها من مفاجأة سارّة!

467
00:33:47,110 --> 00:33:48,111
‫تعال.

468
00:33:51,990 --> 00:33:53,075
‫الشكر للرب.

469
00:33:54,910 --> 00:33:56,453
‫دعني أنظر إليك.

470
00:34:07,422 --> 00:34:08,715
‫هل أنت جائع؟

471
00:34:09,675 --> 00:34:10,926
‫لا. أكلت بالفعل.

472
00:34:12,261 --> 00:34:13,804
‫جئت لتوديعك.

473
00:34:14,638 --> 00:34:15,681
‫توديعي؟

474
00:34:16,806 --> 00:34:17,975
‫أنا ذاهب إلى "المريخ".

475
00:34:21,562 --> 00:34:23,480
‫نفعل شيئاً مهماً بالأعلى.

476
00:34:24,982 --> 00:34:27,568
‫نبني عالماً جديداً،
‫وهو عالم أفضل من هذا العالم.

477
00:34:27,650 --> 00:34:30,027
‫تعلم أنك يمكنك محاولة تغيير الأوضاع هنا.

478
00:34:30,612 --> 00:34:32,697
‫يمكنك صنع فارق كبير يا "ديف".

479
00:34:32,781 --> 00:34:34,616
‫حين تعود، يُوجد مجتمع…

480
00:34:34,699 --> 00:34:36,076
‫لن أعود.

481
00:34:36,659 --> 00:34:37,661
‫ماذا تقصد؟

482
00:34:38,579 --> 00:34:39,830
‫سأبقى بالأعلى.

483
00:34:42,081 --> 00:34:44,543
‫ما زلت تطارد حلم أبيك، أليس كذلك؟

484
00:34:45,043 --> 00:34:46,587
‫لست أفعل هذا من أجله.

485
00:34:46,670 --> 00:34:52,509
‫هكذا تخبر نفسك.
‫لكن أحلام الفضاء هذه دمّرت أباك.

486
00:34:52,592 --> 00:34:54,636
‫لم يدمّره الفضاء.

487
00:34:56,179 --> 00:34:57,097
‫أنت من دمّرته.

488
00:34:59,725 --> 00:35:03,061
‫كل ما فعله، فعله من أجل عائلته.

489
00:35:03,729 --> 00:35:05,189
‫من أجل مستقبلنا.

490
00:35:06,356 --> 00:35:09,985
‫لم يتعاف قطّ بعد أن هجرتنا أنت.

491
00:35:10,068 --> 00:35:12,529
‫لم أهجرك قطّ يا بنيّ. تعلم هذا.

492
00:35:12,613 --> 00:35:14,656
‫لقد عشت الموقف. ألا تذكرين؟

493
00:35:14,740 --> 00:35:17,910
‫بلى، أذكر توسّلي إليك لترافقني.

494
00:35:17,993 --> 00:35:21,914
‫وأردتني أن أتركه دون أي أحد؟
‫ما كنت لأستطيع ذلك.

495
00:35:21,997 --> 00:35:26,168
‫الحقيقة أنه كان قد سبق أن سمّمك بمرض طموحه.

496
00:35:26,251 --> 00:35:28,545
‫حسناً. حاشا لله أن يكون لدى أحد أي طموح.

497
00:35:32,299 --> 00:35:36,178
‫لنتفق فقط على أن كلينا لن يوافق الآخر أبداً
‫ونفترق كصديقين.

498
00:35:36,261 --> 00:35:39,348
‫لست صديقي، بل ابني.

499
00:35:40,516 --> 00:35:44,436
‫ابق هنا معي. مع قومك. لا تدر ظهرك إليهم.

500
00:35:44,937 --> 00:35:49,650
‫يمكنك عمل خير كثير للشباب. إنهم يقتدون بك.

501
00:35:51,777 --> 00:35:53,487
‫"هارامبي"، صح؟

502
00:35:53,570 --> 00:35:56,865
‫تضافر الجميع وتعاونهم لأجل مصلحة الكل.
‫لعلمك،

503
00:35:57,574 --> 00:35:59,076
‫من ضمن كل الأكاذيب التي تلوتها عليّ،

504
00:36:00,244 --> 00:36:01,828
‫كانت تلك هي القسوى.

505
00:36:04,998 --> 00:36:08,168
‫لكن لا بأس،
‫لأنني أرى الناس على حقيقتهم الآن.

506
00:36:12,172 --> 00:36:13,674
‫إذا احتجت إلى أي شيء…

507
00:36:13,757 --> 00:36:14,758
‫"(هيليوس)"

508
00:36:14,842 --> 00:36:15,968
‫…فاتصلي بهذا الرقم فقط.

509
00:36:21,807 --> 00:36:23,600
‫لا أريد مالك.

510
00:36:24,560 --> 00:36:26,270
‫لم أرده قطّ.

511
00:36:27,187 --> 00:36:29,231
‫إنما أريد ابني.

512
00:36:35,070 --> 00:36:36,071
‫الوداع يا أمي.

513
00:36:47,207 --> 00:36:49,710
‫"(ناسا)
‫مركز (مولي كوب) للفضاء"

514
00:36:49,793 --> 00:36:52,880
‫أتفهّم شعورك وأعتذر.

515
00:36:53,505 --> 00:36:55,674
‫إنما كان حماس الرئيس مفرطاً
‫بعض الشيء، ليس إلا.

516
00:36:55,757 --> 00:36:59,344
‫لقد وجّه إهانة بالغة
‫لشرف "الاتحاد السوفيتي".

517
00:36:59,428 --> 00:37:01,597
‫سأصدر بياناً لتوضيح

518
00:37:01,680 --> 00:37:04,558
‫دور "الاتحاد السوفيتي" المحوري
‫في الاكتشاف.

519
00:37:04,641 --> 00:37:07,019
‫يجب أن تفهم، يا حضرة المدير "هوبسون"،

520
00:37:07,603 --> 00:37:11,398
‫أن الرئيس "كورجنكو" هو الآخر
‫يواجه ضغطاً سياسياً هائلاً.

521
00:37:12,441 --> 00:37:17,029
‫يحثّه أعضاء بالمكتب السياسي
‫على أن نلاحق الكويكب بأنفسنا.

522
00:37:17,112 --> 00:37:20,908
‫"إرينا"، تعلمين مثلما أعلم
‫ألّا طرف منا يملك القدرة

523
00:37:20,991 --> 00:37:22,784
‫على الإمساك بهذه الصخرة بمفرده.

524
00:37:22,868 --> 00:37:25,996
‫هل سندع حقاً فرصة مذهلة كهذه

525
00:37:26,079 --> 00:37:29,082
‫تفلت من بين أيدينا بسبب خطأ واحد صغير؟

526
00:37:29,166 --> 00:37:34,880
‫أرى أن أفضل خيار، في ضوء سلوك رئيسكم،

527
00:37:34,963 --> 00:37:36,590
‫التفاوض على اتفاق جديد

528
00:37:36,673 --> 00:37:39,676
‫يحدّد كيفية تقسيمنا للكويكب.

529
00:37:39,760 --> 00:37:43,138
‫ما مغزى الاتفاقات السابقة
‫إذا ظللنا نمزّقها؟

530
00:37:43,222 --> 00:37:48,936
‫من شأن ذلك تسكين المتطرفين في مكتبنا
‫السياسي، وكذلك "ديف أييسا" في "هيليوس".

531
00:37:49,561 --> 00:37:51,480
‫لا أعارض إجراء قمة،

532
00:37:51,563 --> 00:37:53,982
‫لكن علينا إشراك دول "م-7" الأخرى.

533
00:37:54,066 --> 00:37:55,400
‫بالطبع،

534
00:37:56,151 --> 00:38:00,447
‫وسنسعد تماماً باستضافتهم
‫هنا في "الاتحاد السوفيتي".

535
00:38:03,534 --> 00:38:05,077
‫مع كامل احترامي يا "إرينا"،

536
00:38:05,744 --> 00:38:08,539
‫أرى أن أعقل خيار أن يكون موقعاً محايداً

537
00:38:08,622 --> 00:38:10,749
‫في ضوء طبيعة هذا المؤتمر.

538
00:38:12,209 --> 00:38:14,586
‫يجب أن أمنح "كورجنكو" أي دليل على ندمكم

539
00:38:14,670 --> 00:38:16,755
‫إذا أردت استمالته من جديد
‫إلى طاولة المفاوضات.

540
00:38:20,968 --> 00:38:22,302
‫حضرة المدير "هوبسون"؟

541
00:38:26,807 --> 00:38:27,808
‫حسناً.

542
00:38:28,600 --> 00:38:30,102
‫سأتحدث إلى الرئيس.

543
00:38:35,148 --> 00:38:37,192
‫"خافي"، تعال لتعدّ المائدة.

544
00:38:48,328 --> 00:38:51,623
‫لعلمك، لما كنت على قيد الحياة
‫لو لم نفعل أشياء كهذه.

545
00:38:51,707 --> 00:38:53,083
‫أرجوك، كفى.

546
00:39:00,591 --> 00:39:01,592
‫مرحباً.

547
00:39:02,176 --> 00:39:05,262
‫أهلاً، أنا "برانت".
‫أعلنت "م-7" للتوّ قمة طارئة

548
00:39:05,345 --> 00:39:07,931
‫لتحديد نصيب الجميع من هذا الكويكب.

549
00:39:08,599 --> 00:39:09,600
‫حسناً.

550
00:39:10,309 --> 00:39:11,476
‫شكراً على الخبر.

551
00:39:11,560 --> 00:39:14,313
‫ستبدأ مطلع الأسبوع المقبل، لذا…

552
00:39:14,396 --> 00:39:16,148
‫- لكن…
‫- …يجدر أن تبدئي التحضير.

553
00:39:17,482 --> 00:39:20,235
‫سيكون "ديف" بالفعل في طريقه
‫إلى "المريخ" بحلول ذلك الوقت.

554
00:39:20,736 --> 00:39:22,863
‫نعم. هاتي معك ملابس ثقيلة.

555
00:39:22,946 --> 00:39:24,448
‫أنت ذاهبة إلى "الاتحاد السوفيتي".

556
00:39:52,142 --> 00:39:54,102
‫ماما تحبك يا "أليكس".

557
00:39:55,812 --> 00:39:56,980
‫دائماً.

558
00:40:25,384 --> 00:40:28,220
‫"نظامنا الشمسي"

559
00:40:39,314 --> 00:40:40,858
‫كم أشتاق إليك!

560
00:40:42,693 --> 00:40:44,236
‫أشتاق إليك بشدة.

561
00:40:46,363 --> 00:40:48,073
‫أتمنى لو كنت معك الآن.

562
00:40:49,867 --> 00:40:52,953
‫فعلاً. لا أقصد… لا أقصدك أنك بحاجة إليّ.

563
00:40:53,537 --> 00:40:59,793
‫لأنك قوية جداً،
‫وتقدرين على هذا يا "كيلي". تقدرين على هذا.

564
00:41:01,378 --> 00:41:03,589
‫أنت أقوى مني.

565
00:41:04,673 --> 00:41:07,217
‫أقوى منا كلنا مجتمعين.

566
00:41:07,968 --> 00:41:09,386
‫تقدرين على هذا، حسناً؟

567
00:41:10,345 --> 00:41:13,432
‫وستكونين أفضل أمّ في الدنيا.

568
00:41:14,099 --> 00:41:15,517
‫حقاً. لا أنفكّ…

569
00:41:16,268 --> 00:41:20,606
‫لا أنفكّ أفكر في كم كنت حنونة طوال حياتك.

570
00:41:21,815 --> 00:41:26,236
‫منذ يوم التقيناك أنا وأبوك،
‫احتضنت كل من حولك.

571
00:41:27,404 --> 00:41:28,614
‫حتى أنا وأبوك.

572
00:41:31,491 --> 00:41:33,410
‫أشتاق إلى لقاء حفيدي الصغير.

573
00:41:35,245 --> 00:41:36,246
‫ربما قد…

574
00:41:36,330 --> 00:41:40,584
‫ربما قد اشتريت بالفعل ورق الحائط
‫والمهد لغرفته.

575
00:41:40,667 --> 00:41:44,296
‫أعلم، لكنني عاجزة عن منع نفسي.

576
00:41:47,174 --> 00:41:48,258
‫أحبك…

577
00:41:50,135 --> 00:41:51,678
‫من كل قلبي.

578
00:42:18,330 --> 00:42:21,625
‫أرني تقديرات سرعة الزاوية
‫للكويكب "2003 إل سي".

579
00:42:25,045 --> 00:42:26,296
‫هذا ما توقعته.

580
00:42:28,507 --> 00:42:29,967
‫…موقف فوضويّ.

581
00:42:48,652 --> 00:42:50,112
‫نحتاج إلى خطابك يا حبيبتي.

582
00:42:51,029 --> 00:42:54,324
‫لن يعترف "زاي" بهذا، لكنه يريدك حقاً
‫أن تكوني جزءاً كبيراً من المراسم.

583
00:42:55,033 --> 00:42:57,244
‫كما تعلمين، باركت أمي زواجي بأمه

584
00:42:57,327 --> 00:42:59,746
‫والآن يريدك أن تباركي زواجه.

585
00:43:00,914 --> 00:43:02,666
‫أعلم أن ذهنك مشغول بشدة عندك.

586
00:43:02,749 --> 00:43:06,044
‫كل ما نراه على الأخبار مدى أهمية هذا الشيء

587
00:43:06,128 --> 00:43:08,088
‫وكم عليكم أن تفعلوا.

588
00:43:08,797 --> 00:43:11,925
‫لكن لا بأس بأن تتركي العمل هنيهة.

589
00:43:12,009 --> 00:43:13,552
‫أحياناً يساعدك هذا.

590
00:43:14,678 --> 00:43:16,597
‫أعلم أنه أيّما حل تجدينه سيكون عظيماً.

591
00:43:17,598 --> 00:43:18,599
‫أحبك.

592
00:43:41,914 --> 00:43:43,498
‫"كورتني"، "آيزياه"،

593
00:43:44,499 --> 00:43:45,501
‫أنا…

594
00:43:46,627 --> 00:43:48,629
‫أتمنى لو كنت معكم جميعاً اليوم.

595
00:43:49,671 --> 00:43:51,715
‫أنا سعيدة جداً لكما.

596
00:43:53,509 --> 00:43:57,262
‫الزواج، والشراكات… إنها…

597
00:44:00,641 --> 00:44:01,642
‫إنها…

598
00:45:28,770 --> 00:45:31,607
‫بعد هذا، لم يبق شيء.

599
00:45:32,733 --> 00:45:34,026
‫يجب أن أخبره.

600
00:45:39,239 --> 00:45:40,365
‫سأرافقك.

601
00:45:44,494 --> 00:45:45,495
‫اتفقنا.

602
00:46:12,523 --> 00:46:13,524
‫"داني"؟

603
00:46:21,573 --> 00:46:22,574
‫"داني"؟

604
00:46:42,719 --> 00:46:44,721
‫"(ستيفنز)"

605
00:47:12,749 --> 00:47:13,750
‫ادخل.

606
00:47:17,671 --> 00:47:19,047
‫هل لديك دقيقة يا "ديف"؟

607
00:47:20,382 --> 00:47:21,675
‫أكيد.

608
00:47:30,309 --> 00:47:32,394
‫لقد فكرت في الأمر ملياً، و…

609
00:47:34,605 --> 00:47:36,398
‫أريد مرافقتك إلى "المريخ".

610
00:47:37,482 --> 00:47:41,987
‫عملنا بالغ الأهمية لي
‫ومن المهم أن ننجزه إنجازاً صحيحاً.

611
00:47:44,364 --> 00:47:45,490
‫لكن إليك شرطي…

612
00:47:47,868 --> 00:47:49,745
‫أريد إحضار ابني معي.

613
00:47:51,455 --> 00:47:56,877
‫أعلم أن هذا يبدو جنوناً في ظل
‫مشكلاته الصحية وما إلى ذلك، لكن اسمعني.

614
00:47:59,421 --> 00:48:01,798
‫تحدثت إلى بعض زملائي السابقين في "ناسا"،

615
00:48:01,882 --> 00:48:04,468
‫بجانب جرّاحي الطيران هنا في "هيليوس"،
‫ووافقوا جميعاً

616
00:48:04,551 --> 00:48:08,138
‫على أن مشكلات "أليكس" القلبية الرئوية
‫قد تتحسن في الواقع على "المريخ".

617
00:48:09,097 --> 00:48:11,892
‫لن يُضطر قلبه الأضعف
‫إلى الضخّ بنفس القوة في ثلث الجاذبية،

618
00:48:11,975 --> 00:48:15,604
‫وتركيزات الأكسجين العليا
‫داخل القاعدة ستساعد على تعويض

619
00:48:15,687 --> 00:48:17,189
‫سعته الرئوية المنخفضة.

620
00:48:18,273 --> 00:48:20,651
‫صحيح، سيكون شهر السفر صعباً،

621
00:48:22,027 --> 00:48:24,655
‫لكن السفر الفضائي صار آمناً.

622
00:48:25,989 --> 00:48:26,990
‫وروتينياً.

623
00:48:28,200 --> 00:48:31,495
‫بجانب ذلك، أي طفل ذا في السابعة
‫لا يريد أن يكون بلا وزن لبضعة أسابيع؟

624
00:48:33,830 --> 00:48:36,959
‫سأدرّسه في وقت فراغي ليظل يحصل على تعليم.

625
00:48:37,042 --> 00:48:39,503
‫لن يتدخل في وظائف القاعدة،

626
00:48:39,586 --> 00:48:42,548
‫وسيساعد أبي على الاعتناء به أيضاً.

627
00:48:45,592 --> 00:48:50,097
‫"ديف"، أنا ملتزمة بتأدية وظيفتي
‫بأقصى قدرتي…

628
00:48:52,432 --> 00:48:54,518
‫لكنني لا يمكنني هجران ابني بهذه البساطة.

629
00:48:59,439 --> 00:49:00,691
‫آمل أن تتفهّم.

630
00:49:04,528 --> 00:49:05,529
‫بالطبع أتفهّم،

631
00:49:07,239 --> 00:49:08,323
‫وسيكون مرحّباً به.

632
00:49:13,453 --> 00:49:14,454
‫أشكرك.

633
00:49:40,022 --> 00:49:42,858
‫"ميلوش"، كيف أبلينا اليوم؟

634
00:49:42,941 --> 00:49:46,069
‫عظيماً. مزيل العرق الجديد رائج للغاية.

635
00:49:46,153 --> 00:49:49,740
‫أظن أن مشرف رصيف التحميل ذلك
‫قد يصبح مشكلة.

636
00:49:49,823 --> 00:49:51,783
‫ترى "فايزة" أن بوسعها التحايل عليه

637
00:49:51,867 --> 00:49:54,995
‫لكن تلك، كما يقولون، مشكلة الغد.

638
00:49:55,913 --> 00:49:56,997
‫نعم. أنت محق.

639
00:49:57,080 --> 00:49:58,624
‫مشكلة الغد.

640
00:50:04,421 --> 00:50:05,422
‫من دواعي سروري.

641
00:50:06,215 --> 00:50:07,674
‫ألا تريد عدّها؟

642
00:50:09,134 --> 00:50:10,886
‫لا بأس. أثق بأن المبلغ صحيح.

643
00:50:15,015 --> 00:50:16,183
‫لنشرب.

644
00:50:17,309 --> 00:50:18,560
‫نخب النجاح.

645
00:50:21,063 --> 00:50:22,940
‫ونخبك يا "ميلوش".

646
00:50:23,023 --> 00:50:24,066
‫لا.

647
00:50:27,236 --> 00:50:28,570
‫نخبنا.

648
00:50:42,751 --> 00:50:43,752
‫كل مرة.

649
00:51:05,440 --> 00:51:06,441
‫ما هذا؟

650
00:51:12,531 --> 00:51:13,574
‫"إد"، أنا…

651
00:51:15,826 --> 00:51:18,412
‫لقد فكرت في هذا ملياً،

652
00:51:19,913 --> 00:51:22,958
‫وأرى أنه ربما حان الوقت
‫لتبتعد عن واجبات الطيران.

653
00:51:24,877 --> 00:51:26,086
‫المعذرة؟

654
00:51:26,170 --> 00:51:29,298
‫قد يكون ذلك الأصلح.
‫دع شخصاً آخر يقود "رينجر".

655
00:51:30,841 --> 00:51:31,884
‫من؟ واحد مثلك؟

656
00:51:32,467 --> 00:51:34,803
‫لا. ليس هذا هو الغرض.

657
00:51:37,306 --> 00:51:39,308
‫أريدك أن تدع الطبيب يفحص يدك.

658
00:51:40,767 --> 00:51:43,228
‫يدي. لماذا؟

659
00:51:45,147 --> 00:51:46,440
‫تعلم لماذا.

660
00:51:53,113 --> 00:51:56,867
‫هذا خارج تماماً عن الحدود يا "دانييل".

661
00:51:56,950 --> 00:51:59,411
‫ظننت أننا سننحّي خلافاتنا جانباً، لكن أفترض

662
00:51:59,494 --> 00:52:01,246
‫أن ذلك كان محض هراء.

663
00:52:01,330 --> 00:52:03,916
‫"إد"، لقد قدت بعثات،

664
00:52:03,999 --> 00:52:08,295
‫بعثات طيران، أثناء تكتّمك
‫على حالة صحية يُحتمل أن تكون خطيرة.

665
00:52:08,378 --> 00:52:10,714
‫لأجل ماذا؟ إنما… عجزت عن الاستغناء عن ذلك.

666
00:52:10,797 --> 00:52:14,343
‫أعلم جسدي. وأعلم ما ينفعه. أنا بخير.

667
00:52:14,426 --> 00:52:17,221
‫ذاك القرار ليس راجعاً إليك، وتعلم ذلك.

668
00:52:18,639 --> 00:52:21,850
‫لقد كذبت عليّ. كيف يُفترض أن أثق بك؟

669
00:52:21,934 --> 00:52:24,269
‫بحقك يا "دانييل".
‫تعلمين أني ما كنت لأعرّض أحداً إلى خطر.

670
00:52:24,353 --> 00:52:26,104
‫لم أعد واثقة بأنني أعلم ذلك.

671
00:52:26,897 --> 00:52:30,901
‫كان عليك الرجوع إلى الوطن منذ زمن طويل.
‫لتكون مع ابنتك وحفيدك.

672
00:52:32,694 --> 00:52:33,695
‫هل…

673
00:52:34,571 --> 00:52:36,448
‫هل هذا سبب عودتك إلى الوطن بتلك السرعة؟

674
00:52:38,700 --> 00:52:39,952
‫لتكوني مع عائلتك؟

675
00:52:43,121 --> 00:52:45,999
‫أو ربما لأنك كنت أنت الهاربة فعلاً.

676
00:52:47,376 --> 00:52:48,502
‫انتبه لكلامك يا "إد".

677
00:52:48,585 --> 00:52:49,586
‫وإلا فماذا؟

678
00:52:49,670 --> 00:52:51,755
‫تتكلمين بالفعل عن حرماني من الطيران.

679
00:52:51,839 --> 00:52:52,965
‫ماذا بقي غير ذلك؟

680
00:52:53,048 --> 00:52:55,634
‫هل ستنفينني إلى الكبسولة الكورية الشمالية؟

681
00:52:58,262 --> 00:52:59,763
‫هل ستعطينني إنجيلاً لأقرأه؟

682
00:53:00,806 --> 00:53:03,100
‫- تباً لك!
‫- ها هو ذا.

683
00:53:03,183 --> 00:53:04,393
‫تباً لك!

684
00:53:05,936 --> 00:53:09,439
‫لقد تحمّلت هراءك آخر 30 عاماً!

685
00:53:09,940 --> 00:53:13,193
‫شاهدتك تتخذ قراراً خطأ تلو الآخر،

686
00:53:13,277 --> 00:53:17,865
‫ولا تفكر إلا في نفسك
‫كأنك هبة الرب إلى الكون.

687
00:53:19,032 --> 00:53:21,702
‫لكن عندي خبراً لك يا "إد بالدوين".

688
00:53:21,785 --> 00:53:25,873
‫أنت مجرد شيخ مثير للشفقة
‫لا يعلم متى عليه التوقف.

689
00:53:25,956 --> 00:53:28,917
‫نعم. لكن بعكسك، لست مستسلماً لعيناً.

690
00:53:29,001 --> 00:53:33,338
‫لا يا "إد".
‫ولحسن الحظ، لم يعد ذلك من شأنك.

691
00:53:33,422 --> 00:53:34,423
‫لقد انتهيت.

692
00:53:36,091 --> 00:53:37,342
‫عمّ تتكلمين بحق الجحيم؟

693
00:53:38,093 --> 00:53:41,138
‫آمر بحذفك من حالة الطيران

694
00:53:41,722 --> 00:53:44,683
‫وإعفائك من واجبات الضابط التنفيذي
‫لهذه القاعدة.

695
00:53:45,684 --> 00:53:46,977
‫بحقك يا "دانييل".

696
00:53:49,563 --> 00:53:51,648
‫لا تفعلي شيئاً ستندمين عليه.

697
00:53:53,942 --> 00:53:56,028
‫أسباب ندمي كثيرة في حياتي يا "إد".

698
00:53:57,654 --> 00:53:59,364
‫لن يكون هذا واحداً منها.

699
00:55:39,715 --> 00:55:41,717
‫ترجمة "عنان خضر"

