﻿1
00:00:06,798 --> 00:00:11,302
‫"أفكر فيكما كثيرًا في هذه الأوقات الخاصة.‬

2
00:00:13,346 --> 00:00:16,224
‫لدينا الكثير لنتحدث عنه بالطبع.‬

3
00:00:18,393 --> 00:00:21,146
‫(توفوتين) ساحرة في الصيف.‬

4
00:00:21,771 --> 00:00:26,109
‫تهاجر مخلوقات الووف مجددًا والمروج مزدهرة.‬

5
00:00:28,445 --> 00:00:30,822
‫أفتقدكما كثيرًا.‬

6
00:00:31,906 --> 00:00:35,827
‫آمل أن أراكما قريبًا، (أستريد)."‬

7
00:00:39,080 --> 00:00:41,124
‫"إلى (هيلدا)"‬

8
00:01:06,441 --> 00:01:12,155
‫"(هيلدا) الشجاعة"‬

9
00:01:13,490 --> 00:01:17,869
‫"فصل 1: رحلة بالقطار إلى (توفوتين)"‬

10
00:01:28,713 --> 00:01:31,174
‫يخيفك الضجيج هنا، أليس كذلك يا صغيري؟‬

11
00:01:31,257 --> 00:01:33,093
‫"محطة قطار (ترولبيرغ)"‬

12
00:01:33,176 --> 00:01:36,513
‫لا تقلق، نحن مسافران إلى مكان هادئ.‬

13
00:01:37,013 --> 00:01:37,847
‫ماذا؟‬

14
00:01:38,556 --> 00:01:40,558
‫- "فريدا".‬
‫- مرحبًا.‬

15
00:01:40,642 --> 00:01:43,853
‫- كنت أنتظر وصولك.‬
‫- هل تأخرت؟‬

16
00:01:43,937 --> 00:01:46,564
‫لا، ذهبت أمي لشراء التذاكر.‬

17
00:01:48,817 --> 00:01:50,068
‫قميصك جميل يا "تونتو".‬

18
00:01:50,151 --> 00:01:51,653
‫هل هو مبهرج كثيرًا؟‬

19
00:01:51,736 --> 00:01:52,904
‫إنه مناسب تمامًا.‬

20
00:01:53,655 --> 00:01:55,907
‫"قسم التذاكر"‬

21
00:01:55,990 --> 00:01:58,243
‫خمس تذاكر ذهاب وإياب‬
‫إلى "توفوتين" من فضلك.‬

22
00:01:58,326 --> 00:01:59,869
‫لكننا ستة.‬

23
00:01:59,953 --> 00:02:02,038
‫"ألفور"، لا يمكنهم رؤيتك.‬

24
00:02:02,122 --> 00:02:04,999
‫لكن هذا ليس صائبًا، يجب أن أقول…‬

25
00:02:05,083 --> 00:02:10,046
‫حسنًا، آسفة، أريد ست تذاكر،‬
‫البركة في الزيادة.‬

26
00:02:10,130 --> 00:02:11,214
‫شكرًا لك.‬

27
00:02:11,297 --> 00:02:13,383
‫أشكرك مجددًا على دعوتي يا "هيلدا".‬

28
00:02:13,466 --> 00:02:16,261
‫لفتة لطيفة من والدتك‬
‫أن تدعونا في هذه الرحلة.‬

29
00:02:16,344 --> 00:02:19,013
‫اشكري عمتي "أستريد" عندما نصل إلى هناك.‬

30
00:02:19,097 --> 00:02:20,723
‫كم أتوق أن تلتقي بها!‬

31
00:02:20,807 --> 00:02:21,933
‫ما صفاتها؟‬

32
00:02:22,016 --> 00:02:24,561
‫إنها ذات شخصية مميزة، ستحبينها.‬

33
00:02:24,644 --> 00:02:26,312
‫"فريدا"، لقد أتيت.‬

34
00:02:26,396 --> 00:02:27,522
‫هل أحضرت التذاكر؟‬

35
00:02:27,605 --> 00:02:29,065
‫أحضرت التذاكر الستة.‬

36
00:02:29,149 --> 00:02:31,109
‫والآن علينا أن ننتظر…‬

37
00:02:31,985 --> 00:02:32,902
‫المعذرة.‬

38
00:02:33,444 --> 00:02:34,320
‫مرحبًا.‬

39
00:02:34,404 --> 00:02:35,280
‫"ديفيد".‬

40
00:02:36,156 --> 00:02:37,240
‫أعتذر على تأخري.‬

41
00:02:37,740 --> 00:02:41,452
‫لم يغادر القطار بعد، صحيح؟‬
‫بالطبع لا، فأنتم ما زلتم هنا.‬

42
00:02:46,291 --> 00:02:49,460
‫حسنًا، أحضروا حقائبكم جميعًا.‬
‫اركبوا القطار.‬

43
00:03:18,781 --> 00:03:22,118
‫"ديفيد"، أنزل قدميك، ستوقعنا في ورطة.‬

44
00:03:24,370 --> 00:03:26,247
‫لا أظن أنه يسمعك.‬

45
00:03:26,331 --> 00:03:28,416
‫أحقًا لا تريدون أن تلعبوا معنا؟‬

46
00:03:28,499 --> 00:03:31,252
‫"تونتو" بارع، لذا بدأت اللعبة تصبح مملة.‬

47
00:03:31,336 --> 00:03:33,588
‫تسعة، عشرة.‬

48
00:03:34,923 --> 00:03:36,716
‫وصلت إلى كهف الكنز.‬

49
00:03:36,799 --> 00:03:40,929
‫سألعب بطاقة مناورة التنين، وستخسر‬

50
00:03:42,347 --> 00:03:43,932
‫خمس نقاط حياة.‬

51
00:03:45,141 --> 00:03:46,267
‫إذًا خرجت من اللعبة.‬

52
00:03:47,352 --> 00:03:48,811
‫لا نرغب في اللعب يا أمي.‬

53
00:03:48,895 --> 00:03:51,898
‫متى آخرة مرة زرت "توفوتين"؟‬

54
00:03:51,981 --> 00:03:53,816
‫لا أتذكّر أنك تحدثت عنها من قبل.‬

55
00:03:53,900 --> 00:03:54,984
‫لم أذهب إليها قط.‬

56
00:03:55,068 --> 00:03:55,985
‫ماذا؟‬

57
00:03:56,069 --> 00:03:57,820
‫إذًا يمكنك سماعنا؟‬

58
00:03:57,904 --> 00:04:00,114
‫عمتي "أستريد" هي من كانت تزورنا.‬

59
00:04:00,198 --> 00:04:01,032
‫لماذا؟‬

60
00:04:01,115 --> 00:04:03,701
‫لم نتمكن من الذهاب في هذه الرحلة حتى الآن.‬

61
00:04:03,785 --> 00:04:05,662
‫لكن أمي تقول إن المكان جميل.‬

62
00:04:05,745 --> 00:04:07,789
‫هناك قضت طفولتها‬
‫قبل مجيئها إلى "ترولبيرغ".‬

63
00:04:07,872 --> 00:04:12,585
‫يبدو أننا في نفس القارب، أو نفس القطار.‬

64
00:04:13,503 --> 00:04:16,673
‫كم أتوق إلى قضاء الوقت والاسترخاء معكما.‬

65
00:04:16,756 --> 00:04:19,092
‫عطلة حقيقية، من دون أشياء غريبة.‬

66
00:04:21,052 --> 00:04:23,263
‫المحطة التالية "توفوتين"،‬
‫انتبهوا عند النزول.‬

67
00:04:23,763 --> 00:04:24,764
‫لقد وصلنا.‬

68
00:04:30,353 --> 00:04:31,813
‫من هنا، تعالوا.‬

69
00:04:31,896 --> 00:04:32,730
‫محطة جميلة.‬

70
00:04:39,153 --> 00:04:40,863
‫لم ينزل غيرنا.‬

71
00:04:41,864 --> 00:04:44,325
‫ظننت أن عمتك ستستقبلنا.‬

72
00:04:48,162 --> 00:04:52,208
‫أيُعقل أن هذه الفتاة الطويلة‬
‫هي "هيلدا" التي أعرفها؟‬

73
00:04:52,292 --> 00:04:53,459
‫عمتي "أستريد".‬

74
00:04:55,545 --> 00:04:57,213
‫كم تسرني رؤيتك!‬

75
00:04:57,297 --> 00:05:00,133
‫انظري في عينيّ الشخص الذي تحيينه دائمًا،‬

76
00:05:00,216 --> 00:05:02,593
‫وإلا ظنّ الشرير أنك تتحدثين إليه.‬

77
00:05:04,762 --> 00:05:08,182
‫"جوانا"، لقد أتيت أخيرًا.‬

78
00:05:09,267 --> 00:05:10,643
‫مر وقت طويل.‬

79
00:05:10,727 --> 00:05:15,023
‫عمتي "أستريد"، هؤلاء أصدقائي‬
‫"ديفيد" و"ألفور" و"فريدا" و"تونتو".‬

80
00:05:15,106 --> 00:05:16,649
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

81
00:05:19,485 --> 00:05:23,239
‫أقحوان وروح الملح لجلب الحظ الطيّب.‬

82
00:05:24,365 --> 00:05:25,783
‫يمكنك رؤيتي.‬

83
00:05:25,867 --> 00:05:29,620
‫وقّعت الأوراق قبل وقت طويل أيها الشاب.‬

84
00:05:29,704 --> 00:05:31,664
‫يفاجئني أنها ما زالت سارية.‬

85
00:05:34,208 --> 00:05:37,962
‫لا تخافوا من "لوم"،‬
‫إنها هنا لتحمل حقائبكم.‬

86
00:05:40,298 --> 00:05:42,425
‫إلى الأمام من هنا.‬

87
00:05:43,176 --> 00:05:46,054
‫"هيلدا"، تسرّني عودتك إلى طبيعتك.‬

88
00:05:46,137 --> 00:05:49,724
‫كنت أتساءل ماذا سأطهو لك‬
‫لو كنت ما زلت كائن ترول.‬

89
00:06:07,367 --> 00:06:09,994
‫يدهشني كيف ما زالت المدينة على حالها.‬

90
00:06:10,078 --> 00:06:13,581
‫ربما تبدو على حالها،‬
‫لكن أشياء كثيرة تغيرت.‬

91
00:06:13,664 --> 00:06:17,251
‫الكثير من الناس سافروا أو تُوفوا.‬

92
00:06:17,960 --> 00:06:20,755
‫الكثير من المنازل القديمة‬
‫أصبحت للعطلات الآن.‬

93
00:06:20,838 --> 00:06:22,632
‫إنها منطقة سياحية.‬

94
00:06:23,216 --> 00:06:24,258
‫أرى ذلك.‬

95
00:06:32,767 --> 00:06:34,435
‫لم يضعون حدوات الأحصنة؟‬

96
00:06:34,519 --> 00:06:37,271
‫إنه تقليد قديم سائد في "توفوتين".‬

97
00:06:39,190 --> 00:06:41,025
‫وهل تشمون هذه الرائحة؟‬

98
00:06:42,110 --> 00:06:42,985
‫نعم.‬

99
00:06:45,446 --> 00:06:49,117
‫المخبوزات الشهية‬
‫هي تقليد آخر في "توفوتين".‬

100
00:06:50,076 --> 00:06:51,619
‫أتوق لتذوقها.‬

101
00:07:04,132 --> 00:07:05,842
‫وها قد وصلنا.‬

102
00:07:10,096 --> 00:07:11,347
‫ما رأيك؟‬

103
00:07:12,140 --> 00:07:13,433
‫إنه مثاليّ.‬

104
00:07:20,273 --> 00:07:23,609
‫ضعوا حقائبكم في أي مكان، خذوا راحتكم.‬

105
00:07:31,409 --> 00:07:33,744
‫كم من الغريب العودة!‬

106
00:07:34,245 --> 00:07:37,081
‫وكأنه دهر وثوان معدودات في نفس الوقت.‬

107
00:07:39,208 --> 00:07:42,211
‫ما رأيكم أن تذهبوا لاختيار غرفكم؟‬

108
00:07:46,799 --> 00:07:51,137
‫وأنت أيضًا يا فتاة،‬
‫لن أعامل أحدًا منكم معاملة مختلفة.‬

109
00:07:52,722 --> 00:07:54,348
‫أيمكننا اختيار أي غرفة؟‬

110
00:07:54,432 --> 00:07:55,933
‫سأختار هذه.‬

111
00:08:09,614 --> 00:08:10,865
‫يا رفاق؟‬

112
00:08:13,117 --> 00:08:14,577
‫عجبًا!‬

113
00:08:15,286 --> 00:08:16,579
‫ما هذه؟‬

114
00:08:18,998 --> 00:08:21,292
‫"هيلدا"، هل عمّتك ساحرة؟‬

115
00:08:21,375 --> 00:08:22,210
‫لا.‬

116
00:08:23,544 --> 00:08:26,881
‫لكن لطالما جذبتني الفنون اليدوية.‬

117
00:08:26,964 --> 00:08:29,342
‫هنا أعدّ تمائمي.‬

118
00:08:31,552 --> 00:08:35,348
‫صنعت بعضها كهدية ترحيب لكم.‬

119
00:08:35,431 --> 00:08:36,933
‫ما فائدتها؟‬

120
00:08:37,016 --> 00:08:41,479
‫لها طاقة شفائية‬
‫وهي تجلب الحظ الطيّب وتصفّي الذهن.‬

121
00:08:41,979 --> 00:08:44,815
‫ويحبها السياح كثيرًا.‬

122
00:08:45,983 --> 00:08:47,652
‫أبقوها قريبة منكم.‬

123
00:08:51,739 --> 00:08:53,658
‫كيف حال عملك على أي حال؟‬

124
00:08:53,741 --> 00:08:57,286
‫بالكاد أجد الوقت‬
‫منذ أن بدأت أبيع القطع بالبريد.‬

125
00:08:58,079 --> 00:09:00,957
‫وهذا يذكّرني أن عليّ الذهاب إلى البريد.‬

126
00:09:03,584 --> 00:09:04,877
‫ألن تبقي معنا؟‬

127
00:09:04,961 --> 00:09:09,173
‫وجود سيدة عجوز سيفسد مرحكم.‬

128
00:09:09,257 --> 00:09:10,258
‫عمتي "أستريد".‬

129
00:09:10,341 --> 00:09:12,385
‫سنجتمع لاحقًا.‬

130
00:09:12,468 --> 00:09:16,514
‫لكن يجب أن تأكلوا‬
‫وتخرجوا للاستكشاف والاسترخاء. إنها عطلتكم.‬

131
00:09:17,723 --> 00:09:19,517
‫بالحديث عن الساحرات،‬

132
00:09:19,600 --> 00:09:22,019
‫لديّ بعض الدراسة، لذا ربما…‬

133
00:09:22,103 --> 00:09:25,523
‫لا، لن تدرسي، سنذهب للاستكشاف، هيا.‬

134
00:09:28,442 --> 00:09:30,778
‫إذًا ماذا سنفعل نحن؟‬

135
00:09:31,737 --> 00:09:35,241
‫نحن سنسترخي.‬

136
00:09:39,495 --> 00:09:42,290
‫"متجر كتب"‬

137
00:09:42,373 --> 00:09:43,791
‫انتظرينا.‬

138
00:09:44,500 --> 00:09:46,502
‫"قطع أثاث قديمة"‬

139
00:09:53,676 --> 00:09:54,677
‫"هيلدا".‬

140
00:09:55,428 --> 00:09:57,179
‫ما الذي نفعله؟‬

141
00:09:57,263 --> 00:09:58,639
‫نحن نستكشف.‬

142
00:09:58,723 --> 00:10:00,349
‫نحن نركض فحسب.‬

143
00:10:00,433 --> 00:10:01,892
‫هذا هو الاستكشاف.‬

144
00:10:01,976 --> 00:10:05,688
‫أعرف، لكن إن لم نركّز على شيء محدد…‬

145
00:10:06,814 --> 00:10:07,815
‫حسنًا.‬

146
00:10:14,238 --> 00:10:15,615
‫ماذا تقرئين؟‬

147
00:10:15,698 --> 00:10:19,493
‫- كتاب عن السحر.‬
‫- هلّا تريننا بعض التعويذات الجديدة؟‬

148
00:10:19,577 --> 00:10:20,911
‫آسفة يا "ديفيد".‬

149
00:10:20,995 --> 00:10:25,249
‫قطعت عهدًا بألّا أستخدم السحر‬
‫إلا إن كان مرتبطًا مباشرةً بدراساتي،‬

150
00:10:25,750 --> 00:10:28,252
‫باستثناء الحالات الطارئة بالطبع.‬

151
00:10:28,878 --> 00:10:31,047
‫لم لا يفاجئني هذا؟‬

152
00:10:33,007 --> 00:10:35,009
‫هذه ليست مغامرة شيّقة، أليس كذلك؟‬

153
00:10:35,092 --> 00:10:38,095
‫لسنا في مغامرة، نحن في عطلة.‬

154
00:10:38,179 --> 00:10:41,057
‫أردت أن نقضي الوقت من دون أشياء غريبة.‬

155
00:10:41,140 --> 00:10:43,351
‫نعم، قلت ذلك فعلًا.‬

156
00:10:43,434 --> 00:10:47,396
‫لكن لا بد أن يكون في هذا المكان شيء مميز.‬

157
00:10:47,480 --> 00:10:51,359
‫ماذا عن حدوات الأحصنة تلك مثلًا؟‬
‫لا بد أن هناك لغزًا خلفها.‬

158
00:10:52,610 --> 00:10:56,238
‫المعذرة، لماذا كل الأبواب في "توفوتين"‬
‫عليها حدوات أحصنة؟‬

159
00:10:56,322 --> 00:10:59,158
‫إنها لإبعاد الجنيات.‬

160
00:11:00,409 --> 00:11:01,369
‫هل سمعتما ذلك؟‬

161
00:11:01,952 --> 00:11:05,247
‫جنيات. قد تكون هذه مغامرة جنيات، يمكن أن…‬

162
00:11:09,293 --> 00:11:10,878
‫هل هذه حالة طارئة؟‬

163
00:11:17,635 --> 00:11:20,179
‫هذا ما كنت أتطلع إليه.‬

164
00:11:23,391 --> 00:11:27,687
‫آسف، لديّ حساسيات،‬
‫لست معتادًا على كلّ هذا العشب.‬

165
00:11:35,152 --> 00:11:36,070
‫أنا بخير.‬

166
00:11:45,246 --> 00:11:47,248
‫سآخذ الكأس إلى الداخل.‬

167
00:11:51,752 --> 00:11:54,797
‫لقد عدتم، ظننت أنكم تستكشفون.‬

168
00:11:54,880 --> 00:11:58,217
‫كنا نستكشف، والآن نحن هنا لا نفعل شيئًا.‬

169
00:11:58,300 --> 00:12:00,094
‫المطالعة فعل مسلّ.‬

170
00:12:04,473 --> 00:12:06,058
‫نفدت البطارية.‬

171
00:12:08,477 --> 00:12:12,064
‫ماذا حدث؟ لم أنتم بائسون؟‬

172
00:12:19,822 --> 00:12:21,699
‫إنه جاري "بوكا".‬

173
00:12:24,660 --> 00:12:26,662
‫أريد استعارة كأس بيض.‬

174
00:12:26,746 --> 00:12:27,913
‫كأس بيض؟‬

175
00:12:27,997 --> 00:12:30,916
‫نعم، كأس بيض. كأس كبيرة.‬

176
00:12:31,000 --> 00:12:32,626
‫كأس بيض كبيرة؟‬

177
00:12:32,710 --> 00:12:34,545
‫وملعقة.‬

178
00:12:34,628 --> 00:12:36,505
‫المعذرة، لا يمكنني مساعدتك.‬

179
00:12:40,384 --> 00:12:41,844
‫إنه متحوّل الشكل.‬

180
00:12:41,927 --> 00:12:46,140
‫لكنه ليس بارعًا، فهو يبدو على حاله دائمًا.‬

181
00:12:50,561 --> 00:12:52,772
‫أريد استعارة كأس بيض.‬

182
00:12:52,855 --> 00:12:54,106
‫ماذا تحمل في الحقيبة؟‬

183
00:12:54,190 --> 00:12:55,191
‫لا شيء.‬

184
00:12:55,274 --> 00:12:56,192
‫أرني.‬

185
00:12:56,275 --> 00:12:57,485
‫- لا.‬
‫- أرني.‬

186
00:13:04,784 --> 00:13:08,788
‫لم أكن أنوي أكلها.‬

187
00:13:09,789 --> 00:13:10,915
‫هل هذه…‬

188
00:13:10,998 --> 00:13:12,458
‫إنها بيضة ووف.‬

189
00:13:12,541 --> 00:13:16,253
‫لا بد أن أمها أوقعتها من مكان عال.‬

190
00:13:16,337 --> 00:13:20,800
‫يا للهول!‬
‫يجب أن نعيدها إلى العش حالًا. لكن…‬

191
00:13:21,967 --> 00:13:25,304
‫أنا متعبة بعد الذهاب إلى البريد.‬

192
00:13:25,387 --> 00:13:26,472
‫يمكننا أخذها.‬

193
00:13:26,555 --> 00:13:27,431
‫نعم.‬

194
00:13:27,515 --> 00:13:28,516
‫أين هو العش؟‬

195
00:13:28,599 --> 00:13:32,561
‫ليس بعيدًا، في جبل غرب القرية.‬

196
00:13:32,645 --> 00:13:35,439
‫الطريق إلى هناك صعب لمن لا يعرفه.‬

197
00:13:35,523 --> 00:13:37,691
‫كانت أمك تذهب إلى هناك كثيرًا.‬

198
00:13:37,775 --> 00:13:40,236
‫أتتذكرين الطريق يا "جوانا"؟‬

199
00:13:42,321 --> 00:13:43,197
‫نعم.‬

200
00:14:15,020 --> 00:14:18,816
‫لا أصدّق أنها كلّفتنا بمهمة منذ الآن.‬

201
00:14:18,899 --> 00:14:22,444
‫عندما نعود، لن أفعل شيئًا عدا الاستلقاء.‬

202
00:14:23,529 --> 00:14:24,822
‫الجو حار.‬

203
00:14:25,990 --> 00:14:27,283
‫ابتعدي.‬

204
00:14:27,783 --> 00:14:29,660
‫اتركيها تفعل ما تشاء برأيي.‬

205
00:14:31,328 --> 00:14:33,163
‫تفضلوا جميعًا.‬

206
00:14:33,247 --> 00:14:34,665
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

207
00:14:36,500 --> 00:14:37,626
‫هذا رائع.‬

208
00:14:39,253 --> 00:14:40,129
‫شكرًا.‬

209
00:14:41,964 --> 00:14:42,923
‫"تويغ"؟‬

210
00:14:45,885 --> 00:14:47,052
‫البيضة.‬

211
00:14:54,268 --> 00:14:55,394
‫مهلًا.‬

212
00:14:56,353 --> 00:14:59,398
‫كنت لتهرب أسرع‬
‫لو حوّلت ساقيك إلى ساقين طبيعيتين.‬

213
00:14:59,481 --> 00:15:01,525
‫بالطبع فكرت في ذلك.‬

214
00:15:03,777 --> 00:15:06,030
‫كم هذا مذهل!‬

215
00:15:06,113 --> 00:15:06,947
‫حقًا؟‬

216
00:15:07,031 --> 00:15:09,450
‫كيف تفعل ذلك؟ إنه مذهل.‬

217
00:15:09,533 --> 00:15:10,576
‫إنها موهبة.‬

218
00:15:12,244 --> 00:15:13,537
‫انظري.‬

219
00:15:13,621 --> 00:15:17,875
‫رائع. أيمكنك تحويل نفسك إلى كلب مثلًا؟‬

220
00:15:17,958 --> 00:15:20,377
‫لا أستجيب للطلبات الخاصة عادةً، لكن…‬

221
00:15:22,796 --> 00:15:26,091
‫ماذا عنّي؟ هل يمكنك التحول إليّ؟‬

222
00:15:29,845 --> 00:15:31,180
‫هذا ليس سيئًا.‬

223
00:15:31,972 --> 00:15:33,557
‫ماذا عن أفعى؟‬

224
00:15:35,976 --> 00:15:37,561
‫- شكرًا لك.‬
‫- مهلًا.‬

225
00:15:37,645 --> 00:15:39,146
‫آسفة يا سيد "بوكا".‬

226
00:15:39,688 --> 00:15:42,775
‫"هيلدا"، الحمد لله على سلامتك.‬

227
00:15:42,858 --> 00:15:47,404
‫بالطبع أنا سالمة، هل قلقت بسبب "بوكا"؟‬
‫لا يبدو مؤذيًا.‬

228
00:15:47,905 --> 00:15:50,199
‫لا، ليس بسببه، بل بسبب هذا المكان…‬

229
00:15:52,117 --> 00:15:54,620
‫لا شيء، لنتابع طريقنا.‬

230
00:16:08,884 --> 00:16:10,260
‫- أهذا…‬
‫- "بوكا".‬

231
00:16:10,761 --> 00:16:12,680
‫يبدو أنه لا يملك شيئًا أفضل يفعله.‬

232
00:16:15,265 --> 00:16:17,017
‫هيا، المكان ليس بعيدًا.‬

233
00:16:23,023 --> 00:16:23,899
‫هنا.‬

234
00:16:32,116 --> 00:16:32,992
‫من هنا.‬

235
00:16:45,337 --> 00:16:46,922
‫هذا هو المكان.‬

236
00:16:57,307 --> 00:16:59,351
‫ابقوا هادئين جميعًا، اتفقنا؟‬

237
00:17:21,707 --> 00:17:22,624
‫أحسنت يا أمي.‬

238
00:17:34,261 --> 00:17:35,846
‫هذا مذهل.‬

239
00:17:39,808 --> 00:17:41,602
‫انظروا، ذلك العش فارغ.‬

240
00:17:52,905 --> 00:17:54,073
‫إنها تفقس.‬

241
00:17:58,035 --> 00:17:58,869
‫ماذا؟‬

242
00:18:39,743 --> 00:18:41,120
‫انظروا إليها.‬

243
00:18:42,746 --> 00:18:43,997
‫انتبهوا!‬

244
00:18:46,083 --> 00:18:47,167
‫ماذا سنفعل؟‬

245
00:18:48,377 --> 00:18:50,170
‫هناك طريقة واحدة للخروج من هنا.‬

246
00:18:50,254 --> 00:18:51,255
‫ما هي؟‬

247
00:18:51,338 --> 00:18:53,006
‫افعلوا مثلي جميعًا.‬

248
00:18:54,007 --> 00:18:54,842
‫انتظروا.‬

249
00:18:54,925 --> 00:18:55,884
‫ماذا؟‬

250
00:18:58,137 --> 00:19:00,806
‫ستكونون بخير، اقفزوا على الووف.‬

251
00:19:28,625 --> 00:19:31,086
‫مهلًا، من يحمل "ألفور"؟‬

252
00:19:31,587 --> 00:19:34,590
‫هذا لا يشبه ركوب الحمامة إطلاقًا.‬

253
00:19:41,263 --> 00:19:44,057
‫أمي، أشعر بأنك فعلت هذا من قبل.‬

254
00:19:47,352 --> 00:19:49,855
‫مرحى!‬

255
00:19:54,776 --> 00:19:55,944
‫رائع!‬

256
00:20:16,381 --> 00:20:18,717
‫هل رأيتم "تونتو" يطير مقلوبًا؟‬

257
00:20:19,635 --> 00:20:22,262
‫"ديفيد"، ظننت أنك لن تنزل.‬

258
00:20:22,346 --> 00:20:23,972
‫لم يخبرني أحد كيف أنزل.‬

259
00:20:24,056 --> 00:20:26,475
‫ما زال سائل الطفل ملتصقًا بي.‬

260
00:20:26,558 --> 00:20:28,894
‫هل يرغب أحد في الحلوى؟‬

261
00:20:28,977 --> 00:20:29,811
‫لا أريد.‬

262
00:20:29,895 --> 00:20:31,813
‫- نعم من فضلك.‬
‫- نعم أرجوك.‬

263
00:20:31,897 --> 00:20:34,024
‫حسنًا، ربما قليلًا فقط.‬

264
00:20:35,651 --> 00:20:36,485
‫ها نحن أولاء.‬

265
00:20:36,568 --> 00:20:40,072
‫- تبدو لذيذة.‬
‫- كم تبدو هذه الكعكة شهية!‬

266
00:20:44,785 --> 00:20:47,287
‫لا أصدّق الحركات التي طبّقتها على الووف.‬

267
00:20:47,371 --> 00:20:49,831
‫هذا غريب. كنت أفعل هذا كثيرًا في طفولتي،‬

268
00:20:49,915 --> 00:20:52,417
‫لكنني كنت قد نسيت ذلك حتى الآن.‬

269
00:20:52,501 --> 00:20:55,003
‫يسرني أنكم استمتعتم بوقتكم.‬

270
00:20:55,087 --> 00:20:58,340
‫يجب أن أشكر "بوكا"‬
‫عندما أراه المرة القادمة.‬

271
00:20:58,423 --> 00:21:01,218
‫نضع الأطباق الخضراء في الخزانة السفلية.‬

272
00:21:01,301 --> 00:21:02,135
‫سأفعلها.‬

273
00:21:04,596 --> 00:21:06,932
‫لقد غسلت الصحون جيدًا.‬

274
00:21:07,015 --> 00:21:09,017
‫تعلّمت من أفضل معلّمة.‬

275
00:21:09,685 --> 00:21:13,563
‫اذهبي، يتوق الصغير المزغب‬
‫أن تلعبا لعبتكما اللوحية.‬

276
00:21:18,527 --> 00:21:19,861
‫عمتي "أستريد".‬

277
00:21:20,821 --> 00:21:23,407
‫أردت أن أشكرك على استضافتنا.‬

278
00:21:23,907 --> 00:21:27,869
‫أعيش أنا وأمي وحدنا منذ مدة طويلة،‬
‫ويسعدني أن أشعر بأن…‬

279
00:21:28,370 --> 00:21:30,455
‫أن أشعر بأن… بأن لديّ…‬

280
00:21:30,539 --> 00:21:34,710
‫"هيلدا"، لطالما كانت لديك عائلة.‬

281
00:21:56,189 --> 00:21:57,607
‫ماذا تفعلين؟‬

282
00:21:57,691 --> 00:22:00,277
‫ما من أروع من التفتيش في مكتبة أحدهم.‬

283
00:22:04,531 --> 00:22:07,326
‫هلّا تؤجّلين العزف على الآلات الموسيقية‬
‫حتى الصباح؟‬

284
00:22:07,826 --> 00:22:09,202
‫ليلة سعيدة يا "هيلدا".‬

285
00:22:09,911 --> 00:22:10,746
‫ليلة سعيدة.‬

286
00:22:18,545 --> 00:22:21,423
‫هل تمانعين‬
‫أن أترك الضوء منارًا لأقرأ قليلًا؟‬

287
00:22:29,806 --> 00:22:31,558
‫"جنيات (توفوتين)"‬

288
00:22:31,641 --> 00:22:32,934
‫جنيات.‬

