﻿1
00:00:30,321 --> 00:00:35,952
‫"(هيلدا) الشجاعة"‬

2
00:00:37,203 --> 00:00:41,875
‫"فصل 3: قاتل العمالقة"‬

3
00:01:04,397 --> 00:01:05,732
‫"هيلدا".‬

4
00:01:05,815 --> 00:01:07,692
‫لا، ابقيا بعيدين عنّي.‬

5
00:01:18,620 --> 00:01:19,954
‫لا.‬

6
00:01:22,499 --> 00:01:25,668
‫كانت تلك التميمة لحمايتك هنا في "توفوتن".‬

7
00:01:25,752 --> 00:01:29,923
‫لكنك لم تعودي بحاجة إلى استبدالها‬
‫وقد عدت إلى المنزل.‬

8
00:01:30,006 --> 00:01:30,840
‫أعرف.‬

9
00:01:30,924 --> 00:01:33,426
‫لكن بطريقة ما، أشعر بأمان أكبر عند حملها.‬

10
00:01:33,510 --> 00:01:35,762
‫تراودني أحلام.‬

11
00:01:35,845 --> 00:01:37,180
‫أحلام؟‬

12
00:01:37,263 --> 00:01:39,974
‫لا شيء مهم. هل يمكنك صنع تميمة أخرى لي؟‬

13
00:01:40,058 --> 00:01:41,726
‫تعرفين أن ذلك من دواعي سروري.‬

14
00:01:41,810 --> 00:01:44,813
‫لكن في الوقت الذي أحتاج إليه‬
‫لجلب الخشب المناسب،‬

15
00:01:44,896 --> 00:01:47,899
‫سيكون من الأسهل أن تحصلي عليه بنفسك.‬

16
00:01:47,982 --> 00:01:50,110
‫بنفسي؟ من أين أحضره؟‬

17
00:01:50,193 --> 00:01:52,695
‫إنه يُقتطع من شجرة "فاراتوك".‬

18
00:01:53,696 --> 00:01:57,659
‫شجرة دردار قديمة في عمق غابة "نوت".‬

19
00:02:34,821 --> 00:02:36,406
‫ها أنت.‬

20
00:02:37,282 --> 00:02:39,993
‫- لم أعرف أنك تبحثين عنّي.‬
‫- الرجل الخشبي.‬

21
00:02:40,493 --> 00:02:43,454
‫لم أكن أبحث عنك، كنت أبحث عن هذه.‬

22
00:02:47,500 --> 00:02:48,793
‫الأشجار القديمة؟‬

23
00:02:50,170 --> 00:02:52,005
‫لا يتحدث هذا الكتاب عنّي.‬

24
00:02:52,088 --> 00:02:52,922
‫أيجب أن يتحدث عنك؟‬

25
00:02:53,006 --> 00:02:56,467
‫لنقل إنني حارس هذه الغابات.‬

26
00:02:56,551 --> 00:02:59,345
‫تحتاج أشجار قديمة كهذه إلى من يرعاها.‬

27
00:02:59,429 --> 00:03:00,930
‫حقًا؟ لماذا؟‬

28
00:03:01,014 --> 00:03:03,683
‫لن تصدقي كيف يتعامل الناس معها.‬

29
00:03:03,766 --> 00:03:08,521
‫يقطعون الأغصان وينشرونها‬
‫من أجل التذكارات والعصي السحرية والتمائم.‬

30
00:03:14,986 --> 00:03:17,822
‫ناهيك عن هذه الكائنات.‬

31
00:03:17,906 --> 00:03:19,782
‫إنها تفسد لحاء الأشجار.‬

32
00:03:19,866 --> 00:03:24,204
‫لهذا أسدّ كل هذه الحفر.‬
‫هلّا تمسكين بهذه قليلًا؟‬

33
00:03:24,287 --> 00:03:25,288
‫لا بأس.‬

34
00:03:34,672 --> 00:03:35,715
‫"تويغ"، عد إلى هنا.‬

35
00:03:37,675 --> 00:03:38,551
‫"تويغ".‬

36
00:03:40,845 --> 00:03:42,889
‫يجب أن أتبعها.‬

37
00:03:43,431 --> 00:03:45,767
‫لا أريد أن يحدث لمطرقتي مكروه.‬

38
00:03:48,770 --> 00:03:49,854
‫"تويغ".‬

39
00:03:51,940 --> 00:03:52,941
‫ما هذا…‬

40
00:04:03,368 --> 00:04:04,535
‫"تويغ".‬

41
00:04:05,328 --> 00:04:06,246
‫"تويغ"؟‬

42
00:04:10,583 --> 00:04:11,709
‫"تويغ".‬

43
00:04:20,176 --> 00:04:22,095
‫"تويغ"، عد إلى هنا.‬

44
00:04:29,644 --> 00:04:31,187
‫هل أشعلت النار؟‬

45
00:04:31,271 --> 00:04:33,064
‫سأحضر الحطب حالًا.‬

46
00:04:33,147 --> 00:04:34,691
‫ما هذا؟‬

47
00:04:48,037 --> 00:04:49,163
‫احذر يا "تويغ".‬

48
00:04:49,247 --> 00:04:52,583
‫ما لم تكن هذه‬
‫تمثيلية تاريخية مقنعة للغاية،‬

49
00:04:52,667 --> 00:04:54,877
‫فأظن أننا في الماضي بطريقة ما.‬

50
00:04:54,961 --> 00:04:56,379
‫متى سينتهي هذا؟‬

51
00:04:56,879 --> 00:04:58,923
‫إنها بنصف فلس. شكرًا لك.‬

52
00:05:00,466 --> 00:05:04,220
‫لنأخذ احتياطاتنا،‬
‫يجب أن نحاول عدم تغيير شيء.‬

53
00:05:04,304 --> 00:05:08,224
‫عبثت بالخط الزمني من قبل،‬
‫فوقعت أشياء مخيفة بسرعة كبيرة.‬

54
00:05:11,060 --> 00:05:13,313
‫انتبهي.‬

55
00:05:13,896 --> 00:05:14,772
‫المعذرة.‬

56
00:05:15,857 --> 00:05:19,527
‫انظر إلى هذا المنزل، لم يبنوا مثله منذ…‬

57
00:05:25,158 --> 00:05:27,410
‫منذ زمن العمالقة.‬

58
00:05:27,493 --> 00:05:28,786
‫لا.‬

59
00:05:30,038 --> 00:05:33,249
‫لم تهدم منزلنا فحسب،‬

60
00:05:33,333 --> 00:05:35,960
‫بل والجو بارد لنفتش في الحطام.‬

61
00:05:36,044 --> 00:05:37,337
‫هل أنتما بخير؟‬

62
00:05:37,420 --> 00:05:38,963
‫لا، لسنا بخير.‬

63
00:05:39,464 --> 00:05:41,341
‫كان هذا كل ما لدينا.‬

64
00:05:42,258 --> 00:05:46,262
‫لولا قاتل العمالقة لما بقي لنا أمل.‬

65
00:05:46,346 --> 00:05:48,014
‫من هو قاتل العمالقة؟‬

66
00:05:48,097 --> 00:05:50,600
‫ألم تسمعي عن قاتل العمالقة؟‬

67
00:05:50,683 --> 00:05:53,603
‫إنه أفضل ما حدث لنا.‬

68
00:05:53,686 --> 00:05:56,439
‫ينال من العمالقة واحدًا تلو الآخر.‬

69
00:05:56,522 --> 00:05:59,025
‫أمسك الأسبوع الماضي بشقيق تلك العملاقة.‬

70
00:05:59,108 --> 00:06:03,321
‫لا بد أن الحمقاء تفتش عنه في كل مكان.‬

71
00:06:10,661 --> 00:06:11,788
‫إلى أين ذهبت؟‬

72
00:06:44,362 --> 00:06:46,239
‫هذا غير مألوف البتة.‬

73
00:06:46,322 --> 00:06:48,157
‫أيها الرجل الخشبي، لقد تبعتنا.‬

74
00:06:48,241 --> 00:06:49,617
‫راودني القلق.‬

75
00:06:50,451 --> 00:06:52,328
‫أما زالت مطرقتي معك؟‬

76
00:06:57,375 --> 00:06:59,710
‫تعرفين أن التحديق وقاحة.‬

77
00:06:59,794 --> 00:07:03,381
‫آسفة، لكنني لم يسبق أن رأيت‬
‫عمالقة بهذا العدد.‬

78
00:07:03,881 --> 00:07:06,175
‫لستم من هنا، صحيح؟‬

79
00:07:06,676 --> 00:07:09,303
‫أنا من هنا تقريبًا، لكن ليس تمامًا.‬

80
00:07:09,929 --> 00:07:14,058
‫الأمر معقد، اسمي "هيلدا".‬
‫سمعت أن شقيقك في ورطة.‬

81
00:07:14,142 --> 00:07:16,185
‫ألا يحالفك الحظ في العثور عليه؟‬

82
00:07:17,061 --> 00:07:19,021
‫بل أعرف أين هو.‬

83
00:07:25,528 --> 00:07:26,654
‫انظري بنفسك.‬

84
00:07:27,155 --> 00:07:29,991
‫لم يخفوه جيدًا، لكنني أخشى أنه فخ.‬

85
00:07:30,575 --> 00:07:33,286
‫إنهم يستخدمونه كطعم ليمسكوا بالمزيد منا.‬

86
00:07:33,369 --> 00:07:34,495
‫هذا مريع.‬

87
00:07:35,079 --> 00:07:37,999
‫تحدث أشياء كهذه في كل مكان من العالم.‬

88
00:07:38,082 --> 00:07:41,002
‫يُشاع أننا لن نبقى هنا طويلًا.‬

89
00:07:45,673 --> 00:07:48,885
‫هذا مؤسف، أتمنى لو كان بيدي ما أفعله.‬

90
00:07:49,469 --> 00:07:52,805
‫لا يمكنك فعل شيء، أنت مجرد طفلة.‬

91
00:07:57,393 --> 00:08:00,521
‫كيف حدث هذا؟ كيف سافرنا بالزمن؟‬

92
00:08:00,605 --> 00:08:03,107
‫جذور شجرة "فاراتوك" عميقة.‬

93
00:08:03,191 --> 00:08:07,028
‫إنها عميقة جدًا، تعبر الزمن والأبعاد.‬

94
00:08:07,111 --> 00:08:08,571
‫نحن في الماضي بالتأكيد،‬

95
00:08:08,654 --> 00:08:12,408
‫لكن من الأصح القول إننا في عالم مواز.‬

96
00:08:12,492 --> 00:08:14,035
‫عالم مواز؟‬

97
00:08:14,994 --> 00:08:18,456
‫إذا غيّرنا شيئًا هنا‬
‫فلن يؤثر على عالمنا الأصلي؟‬

98
00:08:18,539 --> 00:08:20,708
‫هذا صحيح، لا تبعات لأفعالنا.‬

99
00:08:20,791 --> 00:08:21,709
‫ممتاز.‬

100
00:08:22,251 --> 00:08:23,753
‫مهلًا، هذا لا يعني…‬

101
00:08:24,670 --> 00:08:26,631
‫بئسًا لي من ثرثار.‬

102
00:08:39,393 --> 00:08:40,311
‫أنتم.‬

103
00:08:42,438 --> 00:08:46,192
‫يجب أن تحرروا هذا العملاق،‬
‫ألا ترون أنه في حال سيئة؟‬

104
00:08:49,237 --> 00:08:51,531
‫أو أنه يشعر بالضجر على الأقل.‬

105
00:08:51,614 --> 00:08:56,827
‫لن نحرّر هذا العملاق‬
‫إلّا بعد أن يقضي عليه قاتل العمالقة.‬

106
00:08:56,911 --> 00:09:00,456
‫أريد أن أواجه قاتل العمالقة ذاك.‬

107
00:09:05,628 --> 00:09:10,675
‫هل يرغب أحد في التحدث إلى قاتل العمالقة؟‬

108
00:09:13,636 --> 00:09:16,097
‫"هالفور"، لديك زائرة.‬

109
00:09:24,855 --> 00:09:26,857
‫أأنت قاتل العمالقة؟‬

110
00:09:26,941 --> 00:09:28,359
‫نعم.‬

111
00:09:34,156 --> 00:09:36,784
‫ها هو أسيري.‬

112
00:09:39,537 --> 00:09:41,497
‫تعالي، سيري معي.‬

113
00:09:42,623 --> 00:09:43,874
‫حسنًا.‬

114
00:09:46,586 --> 00:09:48,421
‫هذا العملاق هو البداية فحسب.‬

115
00:09:48,921 --> 00:09:51,007
‫أعمل على شيء أكبر بكثير،‬

116
00:09:51,507 --> 00:09:54,969
‫هجوم سيقضي على أعدائنا إلى الأبد.‬

117
00:09:56,137 --> 00:10:00,016
‫عندما يأتي العمالقة‬
‫لإنقاذ صديقهم سنهاجمهم.‬

118
00:10:03,853 --> 00:10:06,272
‫هل حاولت التحدث إلى العمالقة؟‬

119
00:10:06,355 --> 00:10:11,235
‫لم آت إلى هذه الأرض لأتحدث،‬
‫قدري هو القتال.‬

120
00:10:11,319 --> 00:10:13,571
‫وكم عملاقًا أرديت؟‬

121
00:10:13,654 --> 00:10:16,991
‫لم أرد أحدها بعد.‬

122
00:10:17,074 --> 00:10:19,952
‫لكنني سأقضي على هذا العملاق قريبًا.‬
‫أحتاج إليه كطعم.‬

123
00:10:20,953 --> 00:10:24,540
‫عندما يقع العمالقة الآخرون في فخّي سنبيدهم.‬

124
00:11:02,453 --> 00:11:05,539
‫إذًا هل تفاوضت على معاهدة سلام؟‬

125
00:11:05,623 --> 00:11:08,417
‫هل أقنعت الفلاحين بإيقاف القتال؟‬

126
00:11:08,501 --> 00:11:09,669
‫ليس حقًا.‬

127
00:11:11,087 --> 00:11:13,422
‫يحزنني أن هذه ستكون آخر ليلة لهم.‬

128
00:11:14,256 --> 00:11:16,717
‫قبل أن يغادروا هذا العالم إلى الأبد.‬

129
00:11:16,801 --> 00:11:19,553
‫سيكون ذلك حدثًا جللًا.‬

130
00:11:20,763 --> 00:11:23,557
‫علينا أن نعود إلى الشجرة الآن و…‬

131
00:11:23,641 --> 00:11:27,269
‫لا، أمامنا فرصة هنا لتغيير الوضع للأفضل.‬

132
00:11:28,020 --> 00:11:29,355
‫يمكننا فعل شيء.‬

133
00:11:30,940 --> 00:11:32,566
‫يجب أن نفعل شيئًا.‬

134
00:11:46,706 --> 00:11:48,374
‫لم أنت متوتر؟‬

135
00:11:48,457 --> 00:11:52,128
‫أنا قلق بعض الشيء‬
‫من رد فعل هؤلاء القرويين‬

136
00:11:52,211 --> 00:11:55,214
‫عند رؤية رجل خشب صغير‬
‫ذي رأس معلّق بالهواء.‬

137
00:12:07,017 --> 00:12:10,771
‫- يجب أن نقطع ذلك الحبل.‬
‫- لا أحمل مقصي.‬

138
00:12:10,855 --> 00:12:12,898
‫أو مطرقتي بالمناسبة.‬

139
00:12:20,614 --> 00:12:21,615
‫هذا مناسب.‬

140
00:12:42,887 --> 00:12:44,430
‫شرير.‬

141
00:12:44,513 --> 00:12:46,724
‫لا، أنا الرجل الخشبي.‬

142
00:12:57,860 --> 00:13:00,112
‫لا، نحن نسبب له الحكة.‬

143
00:13:00,196 --> 00:13:03,324
‫هناك شرير بيننا.‬

144
00:13:03,407 --> 00:13:04,408
‫- وحش.‬
‫- شرير.‬

145
00:13:04,492 --> 00:13:05,618
‫شيطان الشجرة.‬

146
00:13:05,701 --> 00:13:08,913
‫أصغوا، لا أرغب في افتعال المتاعب.‬

147
00:13:08,996 --> 00:13:10,289
‫أنا هنا من أجل…‬

148
00:13:11,165 --> 00:13:13,834
‫هل يحب أحدكم موسيقى الجاز؟‬

149
00:13:18,339 --> 00:13:20,007
‫يبدو أن الجواب هو "لا".‬

150
00:13:20,090 --> 00:13:23,260
‫اتركوه وشأنه.‬

151
00:13:25,179 --> 00:13:29,099
‫أيمكنك التوقف عن الحك للحظة؟ أحاول تحرير…‬

152
00:13:34,688 --> 00:13:36,190
‫أتى العمالقة.‬

153
00:13:36,273 --> 00:13:38,526
‫- لنذهب.‬
‫- هيا، اهربوا.‬

154
00:13:38,609 --> 00:13:40,486
‫بسرعة، لقد أتوا، بسرعة.‬

155
00:14:03,676 --> 00:14:04,635
‫لا.‬

156
00:14:10,140 --> 00:14:11,308
‫لقد تأخرت.‬

157
00:14:15,479 --> 00:14:17,815
‫استعدوا.‬

158
00:14:28,701 --> 00:14:30,995
‫أطلقوا المقاليع.‬

159
00:14:51,432 --> 00:14:52,391
‫توقف أرجوك.‬

160
00:14:54,727 --> 00:14:58,188
‫لا ضرورة إلى العنف، يمكنني التحدث إليهم.‬

161
00:14:58,272 --> 00:15:00,190
‫ستُسحقين، انظري.‬

162
00:15:01,567 --> 00:15:03,569
‫إنهم يدافعون عن أنفسهم.‬

163
00:15:03,652 --> 00:15:05,070
‫في أي جانب أنت؟‬

164
00:15:05,571 --> 00:15:06,822
‫ماذا؟‬

165
00:15:09,617 --> 00:15:11,410
‫انسحبوا.‬

166
00:15:13,078 --> 00:15:14,455
‫ابتعدوا عن الطريق.‬

167
00:15:14,538 --> 00:15:15,456
‫لا.‬

168
00:15:15,956 --> 00:15:19,126
‫أرجوكما، امنحانا فرصة ثانية.‬

169
00:15:23,172 --> 00:15:24,214
‫هيا.‬

170
00:15:42,733 --> 00:15:43,984
‫المعذرة.‬

171
00:15:52,576 --> 00:15:54,203
‫أنت مجددًا.‬

172
00:15:54,286 --> 00:15:59,166
‫أعرف أن قومك يخططون للرحيل،‬
‫لكن لا بد من وجود حل آخر.‬

173
00:15:59,249 --> 00:16:02,127
‫يمكنكم البقاء وعقد السلام مع البشر.‬

174
00:16:02,211 --> 00:16:03,921
‫حاولوا قتلي.‬

175
00:16:04,004 --> 00:16:06,632
‫أخذ قاتل العمالقة أخي.‬

176
00:16:07,132 --> 00:16:09,635
‫إنه لا يرغب في عقد السلام.‬

177
00:16:09,718 --> 00:16:13,138
‫ماذا لو أوقفت قاتل العمالقة؟‬
‫لم يلحق الأذى بأخيك بعد.‬

178
00:16:13,222 --> 00:16:15,182
‫لا أرى أنه سيئ بقدر ما يبدو.‬

179
00:16:18,268 --> 00:16:19,353
‫ثقي بي.‬

180
00:16:21,271 --> 00:16:24,316
‫لست الوحيدة التي عليك إقناعها.‬

181
00:16:24,400 --> 00:16:28,320
‫إذًا ساعديني على التحدث إلى البقية.‬
‫أرجوك، يجب أن أحاول.‬

182
00:16:29,488 --> 00:16:31,198
‫لا يمكننا البقاء هنا.‬

183
00:16:31,281 --> 00:16:34,910
‫- لكنهم لا يفهمون.‬
‫- أرجوكم جميعًا.‬

184
00:16:34,994 --> 00:16:38,247
‫يمكننا التجادل طوال اليوم،‬
‫لكن هناك شيء واضح،‬

185
00:16:38,914 --> 00:16:41,917
‫أصبح العالم صغيرًا علينا.‬

186
00:16:42,001 --> 00:16:45,421
‫إنه على حق، إنه لم يعد لنا ببساطة.‬

187
00:16:52,386 --> 00:16:55,681
‫حُسم الأمر إذًا، سنغادر.‬

188
00:16:55,764 --> 00:16:58,308
‫إنه الحل الوحيد.‬

189
00:16:58,392 --> 00:16:59,852
‫ليس كذلك.‬

190
00:16:59,935 --> 00:17:02,688
‫هناك طريقة أفضل لحل الخلاف.‬

191
00:17:02,771 --> 00:17:04,064
‫ما هذا الصوت؟‬

192
00:17:04,148 --> 00:17:05,607
‫لا يمكنهم سماعي.‬

193
00:17:06,608 --> 00:17:08,235
‫هلّا تتحدثين نيابةً عني؟‬

194
00:17:10,112 --> 00:17:13,073
‫ليس كل البشر يبغضوننا.‬

195
00:17:13,741 --> 00:17:17,411
‫تقول هذه الصغيرة إن علينا‬
‫عقد السلام مع القرويين.‬

196
00:17:17,911 --> 00:17:20,664
‫تقول إن ذلك سيستغرق وقتًا،‬
‫لكنه يستحق العناء.‬

197
00:17:24,084 --> 00:17:26,378
‫لقد اتُخذ القرار.‬

198
00:17:26,462 --> 00:17:29,715
‫في النهاية، ليحدث ما يحدث.‬

199
00:17:31,175 --> 00:17:35,179
‫ليس جميعنا سعداء بالقرار،‬
‫لكن يجب أن ننفذه.‬

200
00:17:41,143 --> 00:17:46,065
‫يمكننا تغيير هذا،‬
‫يمكنني التحدث إلى قاتل العمالقة، سأقنعه.‬

201
00:17:46,148 --> 00:17:50,444
‫أيتها الصغيرة،‬
‫لن نغادر بسبب قاتل العمالقة ذاك وحده.‬

202
00:17:50,527 --> 00:17:53,739
‫سيكون عليك إقناع كل العالم بنا.‬

203
00:18:06,668 --> 00:18:09,129
‫يا رجل الخشب؟ ماذا تفعل في الأعلى؟‬

204
00:18:09,213 --> 00:18:12,382
‫أتسكع فحسب، وأتعرّف على القرويين.‬

205
00:18:15,135 --> 00:18:17,221
‫اتركه من فورك.‬

206
00:18:17,304 --> 00:18:19,473
‫هل تريدين أن أحرر الشرير؟‬

207
00:18:19,556 --> 00:18:22,142
‫لماذا تصرّين على مساعدة الوحوش؟‬

208
00:18:22,226 --> 00:18:23,685
‫إنه ليس وحشًا.‬

209
00:18:26,313 --> 00:18:27,481
‫إنه صديقي.‬

210
00:18:28,148 --> 00:18:29,942
‫بل مجرد شخص تعرفينه.‬

211
00:18:30,901 --> 00:18:32,611
‫إن كان صديقك‬

212
00:18:32,694 --> 00:18:34,905
‫فأنت أيضًا عدوتي.‬

213
00:19:15,195 --> 00:19:16,989
‫ليس عليك فعل هذا.‬

214
00:19:17,072 --> 00:19:18,991
‫اصمتي يا محبة الوحوش.‬

215
00:19:29,710 --> 00:19:31,420
‫الحظ ليس حليفي اليوم.‬

216
00:19:33,755 --> 00:19:35,716
‫أنت تسيء فهم العمالقة.‬

217
00:19:35,799 --> 00:19:38,552
‫لا أسيء فهم شيء، لقد دمروا منزلي.‬

218
00:19:38,635 --> 00:19:40,929
‫إذًا بيننا أشياء مشتركة أكثر مما تظن.‬

219
00:19:41,430 --> 00:19:44,308
‫محادثة مثيرة للاهتمام،‬
‫ولكن أنصحكما بأن تتعجّلا.‬

220
00:19:48,061 --> 00:19:49,771
‫احذروا، إنه يحترق.‬

221
00:19:59,531 --> 00:20:01,575
‫داس عملاق منزلي أيضًا.‬

222
00:20:03,327 --> 00:20:06,246
‫كان ذلك صعبًا في البداية،‬
‫لكنني خرجت من التجربة بأفضل نتيجة.‬

223
00:20:06,330 --> 00:20:11,210
‫ماذا سيحدث في المرة القادمة‬
‫التي يهاجمنا فيها عملاق؟ ثم التي تليها؟‬

224
00:20:11,293 --> 00:20:14,463
‫إنهم لا يهاجمونكم، ليس بيدهم حيلة.‬

225
00:20:25,766 --> 00:20:27,726
‫أخذوا مني كل شيء.‬

226
00:20:28,977 --> 00:20:29,978
‫كل شيء.‬

227
00:20:33,232 --> 00:20:34,858
‫كان ذلك حادثًا.‬

228
00:20:35,734 --> 00:20:38,445
‫لا أحد يدوس منزلًا بالخطأ.‬

229
00:20:39,404 --> 00:20:42,658
‫نفعل ذلك كل يوم، ومن دون أن ندرك.‬

230
00:20:44,326 --> 00:20:48,830
‫ربما ينطبق عليك ذلك، لكنني كنت لألاحظ‬
‫لو أنني ارتكبت ذلك الدمار.‬

231
00:20:48,914 --> 00:20:52,459
‫حقًا؟ هل تعمّدت فعل كل هذا؟‬

232
00:21:06,974 --> 00:21:10,978
‫لو تمنحون العمالقة فرصة‬
‫فيمكنكم العيش معًا في سلام.‬

233
00:21:11,061 --> 00:21:12,729
‫يمكنكم مساعدة بعضكم البعض حتى.‬

234
00:21:13,522 --> 00:21:16,733
‫"هيلدا"، بدأت أصابعي تخزني.‬

235
00:21:18,860 --> 00:21:21,613
‫لا أقصد أن أثقل عليك وأقلقك،‬

236
00:21:21,697 --> 00:21:23,865
‫لكن الطريق إلى المنزل يحترق أيضًا.‬

237
00:21:30,038 --> 00:21:32,749
‫لا أعرف ماذا نفعل، نحن بحاجة إلى الماء.‬

238
00:21:37,504 --> 00:21:38,630
‫هذا ليس كافيًا.‬

239
00:21:51,351 --> 00:21:52,436
‫أنت.‬

240
00:21:52,519 --> 00:21:55,272
‫شكرًا لك، كيف هربت؟‬

241
00:21:58,817 --> 00:22:03,613
‫"هالفور"، محرّر العمالقة.‬
‫أليس لقبًا لطيفًا؟‬

242
00:22:04,114 --> 00:22:04,948
‫شكرًا.‬

243
00:22:06,199 --> 00:22:09,786
‫أعرف أن هذا لا يعوّض عما فعلته،‬

244
00:22:09,870 --> 00:22:13,248
‫لكن هل يمكنك مساعدتي في إخماد هذه الحرائق؟‬

245
00:22:31,266 --> 00:22:34,436
‫أقترح بقوة أن نعود إلى الشجرة.‬

246
00:22:42,319 --> 00:22:44,112
‫لا، ما زالت المشكلة قائمة.‬

247
00:22:44,196 --> 00:22:45,030
‫"هيلدا".‬

248
00:22:48,950 --> 00:22:49,910
‫هيا.‬

249
00:23:04,132 --> 00:23:06,176
‫أرجوكم، ليس عليكم الذهاب.‬

250
00:23:12,933 --> 00:23:16,395
‫ما زال بوسعنا تغيير الوضع،‬
‫لا ضرورة إلى حدوث هذا.‬

251
00:23:26,446 --> 00:23:27,948
‫ركزوا على المنازل.‬

252
00:23:28,031 --> 00:23:28,865
‫حسنًا.‬

253
00:23:28,949 --> 00:23:30,700
‫أخرجوا الجميع إلى بر الأمان.‬

254
00:23:32,953 --> 00:23:34,788
‫مهلًا، انتظروا.‬

255
00:23:55,100 --> 00:23:58,311
‫أرجوك، يجب أن تساعدني، لا أحد يصغي إليّ.‬

256
00:23:58,395 --> 00:24:01,022
‫رحل أغلب العمالقة.‬

257
00:24:05,152 --> 00:24:06,528
‫الوداع يا صغيرة.‬

258
00:24:09,030 --> 00:24:11,741
‫مهلًا، ما زلت معلّقة بك.‬

259
00:24:25,088 --> 00:24:26,590
‫كان هذا وشيكًا.‬

260
00:24:28,550 --> 00:24:30,760
‫ربما لدينا مشكلة أكبر.‬

261
00:24:56,244 --> 00:24:57,078
‫ها أنت ذي.‬

262
00:25:24,105 --> 00:25:25,148
‫لقد اختفت.‬

263
00:25:25,232 --> 00:25:28,485
‫قلت إن ما نفعله في الماضي‬
‫لن يؤثر على الحاضر.‬

264
00:25:28,568 --> 00:25:33,031
‫لا بد أن هذه الشجرة‬
‫هي نوع من ثوابت الأبعاد الشاملة.‬

265
00:25:33,615 --> 00:25:37,702
‫مجموعة واحدة من الجذور‬
‫تمتد عبر وقائع لا تُعد ولا تُحصى.‬

266
00:25:39,913 --> 00:25:43,375
‫أو ربما أخطأت بينها‬
‫وبين شجرة سحرية قديمة مختلفة.‬

267
00:25:43,458 --> 00:25:44,543
‫لقد فشلت.‬

268
00:25:45,752 --> 00:25:48,922
‫كان أمامي فرصة لتغيير الوضع،‬
‫لكن حجمي ضئيل.‬

269
00:25:49,464 --> 00:25:51,007
‫لا تقولي ذلك.‬

270
00:25:51,841 --> 00:25:55,929
‫اتخذ العمالقة قرار الرحيل قبل زمن طويل.‬

271
00:25:56,429 --> 00:26:00,392
‫لكنهم لن ينسوك، ولن ينساك قاتل العمالقة.‬

272
00:26:00,892 --> 00:26:04,020
‫ماذا تقصد؟ أننا أحدثنا فرقًا ما؟‬

273
00:26:04,104 --> 00:26:07,274
‫أقصد أن التغيير يستغرق وقتًا،‬

274
00:26:07,816 --> 00:26:11,903
‫وأننا لا نرى دائمًا نتائج أعمالنا الصالحة.‬

275
00:26:13,572 --> 00:26:15,448
‫أعتذر بشأن الشجرة أيها الرجل الخشبي.‬

276
00:26:15,532 --> 00:26:18,118
‫أصبح عملي أسهل بكثير.‬

277
00:26:18,201 --> 00:26:20,203
‫لكن هذه ليست النهاية.‬

278
00:26:20,996 --> 00:26:23,248
‫حان وقت البداية الجديدة.‬

279
00:26:23,331 --> 00:26:26,084
‫ربما أزرعها أقرب إلى منزلي هذه المرة،‬

280
00:26:26,585 --> 00:26:29,212
‫حيث يُوجد مخربون أقل أحرسها منهم.‬

281
00:26:29,713 --> 00:26:31,756
‫قبل أن تأخذها معك،‬

282
00:26:31,840 --> 00:26:34,718
‫هل بوسعي أن أقتطع منها قطعة صغيرة؟‬

