﻿1
00:00:30,238 --> 00:00:35,952
‫"(هيلدا) الشجاعة"‬

2
00:00:37,162 --> 00:00:41,666
‫"فصل 4: عريس البحر الضاحك"‬

3
00:01:00,351 --> 00:01:02,395
‫أكان يُفترض بنا إحضار سترات النجاة؟‬

4
00:01:02,479 --> 00:01:05,148
‫لديّ مهارات تجديف رائعة،‬
‫يلقبونني بسيد القوارب.‬

5
00:01:05,231 --> 00:01:08,193
‫وطعنه "تويغ" بقرنيه، فشعر بالألم.‬

6
00:01:09,486 --> 00:01:11,237
‫انتباه أيها الكشافة.‬

7
00:01:12,030 --> 00:01:16,951
‫اليوم ستكون لديكم الفرصة‬
‫لإحراز الشارة الأخيرة هذا العام.‬

8
00:01:17,035 --> 00:01:19,454
‫شارة مكتشف أسماك النهر.‬

9
00:01:19,537 --> 00:01:20,955
‫- رائع.‬
‫- وأخيرًا.‬

10
00:01:21,039 --> 00:01:23,458
‫إنه يوم مناسب لنكون كشافة.‬

11
00:01:24,084 --> 00:01:28,922
‫للحصول عليها، يجب عليكم تحديد‬
‫أكبر عدد من الأسماك خلال رحلتكم.‬

12
00:01:29,005 --> 00:01:31,382
‫أريد منكم تشكيل مجموعات من أربع.‬

13
00:01:31,466 --> 00:01:33,760
‫أتريد أن تكون ضمن مجموعتنا يا "جايكوب"؟‬

14
00:01:33,843 --> 00:01:35,804
‫- "إيزي"، لدينا شاغر.‬
‫- "غابرييل"، هنا.‬

15
00:01:35,887 --> 00:01:39,307
‫لكننا ثلاثة فقط،‬
‫هل سبق وكان معنا شخص رابع؟‬

16
00:01:39,390 --> 00:01:42,393
‫لا، لطالما عملنا بشكل جيد كثلاثي.‬

17
00:01:42,477 --> 00:01:43,978
‫لا بد أننا سنجد أحدًا.‬

18
00:01:44,062 --> 00:01:46,022
‫سيفيدنا أن نوسّع آفاقنا.‬

19
00:02:10,255 --> 00:02:12,423
‫- أريد أن أجدف.‬
‫- نعم، فكرة جيدة.‬

20
00:02:13,174 --> 00:02:17,095
‫لا أفهم، ألا يُوجد أحد متاح لينضم إلينا؟‬

21
00:02:17,178 --> 00:02:20,932
‫هذا لأن أحدًا لا يريد‬
‫أن يرافق الأصدقاء غريبي الأطوار.‬

22
00:02:21,015 --> 00:02:23,226
‫الأصدقاء غريبو الأطوار؟ من هؤلاء؟‬

23
00:02:25,186 --> 00:02:27,063
‫مهلًا؟ أتعني نحن؟‬

24
00:02:27,147 --> 00:02:29,149
‫ما الغريب بشأننا؟‬

25
00:02:29,232 --> 00:02:32,152
‫أنتم منشغلون دائمًا بالقيام بأشياء غريبة.‬

26
00:02:32,235 --> 00:02:34,237
‫كما لو أن لديكم حساسية ضد الأمور الطبيعية.‬

27
00:02:34,320 --> 00:02:38,116
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫لدينا العديد من الرحلات الطبيعية، صحيح؟‬

28
00:02:39,659 --> 00:02:42,537
‫بالطبع، هناك تلك المرة عندما…‬

29
00:02:43,246 --> 00:02:44,372
‫وماذا عن…‬

30
00:02:45,832 --> 00:02:49,627
‫هذا صحيح، عدد رحلاتنا الاستكشافية الطبيعية‬

31
00:02:50,628 --> 00:02:51,546
‫هو صفر.‬

32
00:02:52,630 --> 00:02:55,592
‫ربما يجدر بكم أن تتركوا‬
‫الرحلات الاستكشافية وتنضموا إلى السيرك.‬

33
00:02:58,720 --> 00:03:02,182
‫كان من المحتم أن تلاحقنا‬
‫سمعتنا الجامحة في النهاية.‬

34
00:03:05,476 --> 00:03:06,686
‫هذا كله خطئي.‬

35
00:03:07,312 --> 00:03:09,981
‫لم تكونا غريبي الأطوار قبل أن تلتقيا بي.‬

36
00:03:10,064 --> 00:03:14,444
‫لا تكوني سخيفة، نحن اخترنا أن نكون صديقيك،‬
‫ولا مانع لدينا مع الغرابة.‬

37
00:03:16,404 --> 00:03:17,280
‫ومع ذلك…‬

38
00:03:18,448 --> 00:03:19,449
‫سنريهم.‬

39
00:03:19,949 --> 00:03:23,161
‫اليوم، سننطلق في أكثر‬
‫رحلة نهرية اعتيادية يمكن تصورها.‬

40
00:03:23,244 --> 00:03:25,663
‫إذا نادتنا المغامرة فلن نلبّي نداءها.‬

41
00:03:25,747 --> 00:03:27,999
‫لحسن الحظ، ما زال هناك شاغر.‬

42
00:03:28,082 --> 00:03:31,836
‫"هيلدا" و"فريدا" و"ديفيد"،‬
‫ستشكلون فريقًا مع "لويس".‬

43
00:03:31,920 --> 00:03:36,174
‫حسنًا لنبدأ، لن تأتي هذه الشارة‬
‫إليكم من تلقاء نفسها.‬

44
00:03:37,967 --> 00:03:39,135
‫من "لويس"؟‬

45
00:03:39,219 --> 00:03:40,136
‫مرحبًا.‬

46
00:03:42,680 --> 00:03:46,559
‫لم نلتق من قبل،‬
‫أنا "فريدا" وهذان "ديفيد" و"هيلدا".‬

47
00:03:46,643 --> 00:03:48,394
‫مرحبًا بك في فريق الكشافة.‬

48
00:03:49,479 --> 00:03:53,900
‫في الواقع أنا كشافة منذ عام،‬
‫لكنني أقوم بالرحلات وحدي.‬

49
00:03:53,983 --> 00:03:56,361
‫أنت من النمط الهادئ، مثلي.‬

50
00:03:56,861 --> 00:04:00,740
‫إذًا، هل تشعرين بالقلق‬
‫لقيامك برحلة مع الأصدقاء غريبي الأطوار؟‬

51
00:04:01,324 --> 00:04:02,283
‫من؟‬

52
00:04:02,909 --> 00:04:03,826
‫هذا عظيم.‬

53
00:04:23,471 --> 00:04:24,597
‫هناك واحدة.‬

54
00:04:25,932 --> 00:04:28,643
‫سمكة لوت، إنها السابعة والعد مستمر.‬

55
00:04:32,480 --> 00:04:34,899
‫يا له من يوم غير استثنائي رائع!‬

56
00:04:37,610 --> 00:04:38,820
‫لا تقتربوا كثيرًا.‬

57
00:04:38,903 --> 00:04:42,991
‫لا نريد أن نغرق في الدوامة‬
‫أو أن تأكلنا ثعابين البحر.‬

58
00:04:43,074 --> 00:04:44,867
‫- نعم.‬
‫- لن يحدث ذلك.‬

59
00:04:45,660 --> 00:04:46,995
‫لن يحدث، أليس كذلك؟‬

60
00:04:47,537 --> 00:04:52,000
‫بالطبع لا، غالبًا لأن ثعابين البحر‬
‫تعيش في البحر.‬

61
00:04:52,083 --> 00:04:55,837
‫هذا ليس مهمًا، أنا واثق‬
‫أنكم ستجدون طريقة لمقابلة أحدها.‬

62
00:04:56,337 --> 00:04:57,297
‫أجل.‬

63
00:04:57,380 --> 00:05:00,675
‫أعدك أنها ستكون رحلة عادية.‬

64
00:05:03,136 --> 00:05:08,308
‫تذكّروا، لا منعطفات أو سحرًا‬
‫أو تصرفات غريبة، سنتبع الخريطة.‬

65
00:05:08,975 --> 00:05:09,851
‫حسنًا.‬

66
00:05:17,692 --> 00:05:19,068
‫بئسًا.‬

67
00:05:26,659 --> 00:05:27,952
‫أضعت الخريطة.‬

68
00:05:28,036 --> 00:05:28,911
‫ماذا؟‬

69
00:05:28,995 --> 00:05:30,621
‫- ماذا؟‬
‫- كيف أضعتها؟‬

70
00:05:30,705 --> 00:05:32,707
‫- لم أكن أقصد.‬
‫- هل هناك خطب ما؟‬

71
00:05:32,790 --> 00:05:34,042
‫- لا.‬
‫- مطلقًا.‬

72
00:05:34,125 --> 00:05:35,877
‫كل شيء يسير بشكل طبيعي.‬

73
00:05:39,005 --> 00:05:41,674
‫يجب أن نسرع، الطوافات الأخرى تسبقنا.‬

74
00:05:53,644 --> 00:05:57,065
‫أي طريق هو الأقل احتمالًا‬
‫للقيام بمغامرة مشوقة؟‬

75
00:05:57,148 --> 00:05:59,150
‫ستساعدنا عملة الحظ لنقرر.‬

76
00:06:03,488 --> 00:06:06,240
‫كنت أتدرب على الاحتفاظ بالأشياء أيضًا.‬

77
00:06:07,033 --> 00:06:08,951
‫حسنًا، لنجرب حظنا.‬

78
00:06:22,131 --> 00:06:23,758
‫أين نحن؟‬

79
00:06:23,841 --> 00:06:27,095
‫لنتابع التجديف،‬
‫سنتعرف على شيء ما قريبًا بالتأكيد.‬

80
00:06:29,514 --> 00:06:30,515
‫ما المشكلة؟‬

81
00:06:30,598 --> 00:06:32,475
‫أظن أنه عالق.‬

82
00:06:33,476 --> 00:06:35,353
‫اعذريني للحظة يا "لويس".‬

83
00:06:35,436 --> 00:06:37,188
‫أخرجته.‬

84
00:06:37,688 --> 00:06:39,232
‫مرحبًا.‬

85
00:06:40,441 --> 00:06:42,068
‫هل كل شيء بخير هنا؟‬

86
00:06:42,944 --> 00:06:45,446
‫أجل، وجدنا سمكة أخرى لنضيفها إلى القائمة.‬

87
00:06:45,530 --> 00:06:46,614
‫عادية جدًا.‬

88
00:06:46,697 --> 00:06:47,990
‫لا شيء مميز بشأنها.‬

89
00:06:48,074 --> 00:06:50,201
‫هذا فظ، أتمانعون إن أتيت معكم؟‬

90
00:06:50,284 --> 00:06:53,204
‫هناك شيء رائع أود أن أريكم إياه.‬

91
00:06:53,788 --> 00:06:55,164
‫أظن أنه تحدّث.‬

92
00:06:55,248 --> 00:06:57,375
‫يبدو لي وكأنه صوت سمكة عادي.‬

93
00:06:57,458 --> 00:07:00,044
‫كنا على وشك إعادته إلى النهر.‬

94
00:07:05,133 --> 00:07:08,261
‫حسنًا، لم أكن أريد‬
‫أن أريكم شيئًا رائعًا فقط.‬

95
00:07:08,344 --> 00:07:10,263
‫بل وأحتاج إلى مساعدكم.‬

96
00:07:10,346 --> 00:07:12,306
‫أجل، إنه يتحدث بالتأكيد.‬

97
00:07:13,808 --> 00:07:14,976
‫المساعدة في ماذا؟‬

98
00:07:15,059 --> 00:07:17,687
‫هناك ثعبان بحر شرير يطاردني.‬

99
00:07:17,770 --> 00:07:19,439
‫الآن أعلم أنك تكذب.‬

100
00:07:19,522 --> 00:07:22,024
‫أخبرتني "هيلدا" أنه لا يمكن أن نصادف…‬

101
00:07:22,108 --> 00:07:23,651
‫ثعبان البحر.‬

102
00:07:28,739 --> 00:07:29,907
‫جدفوا جميعًا.‬

103
00:07:34,662 --> 00:07:38,207
‫لا أجد من المضحك أن يأكلنا ثعبان بحر.‬

104
00:07:39,208 --> 00:07:43,129
‫من ذاك الطريق، لن يتمكن‬
‫من اللحاق بنا في المياه الضحلة.‬

105
00:07:43,212 --> 00:07:45,298
‫هذا لا يبدو آمنًا أبدًا.‬

106
00:07:46,883 --> 00:07:49,427
‫لا أظن أن أمامنا خيارًا آخر، تمسكوا.‬

107
00:07:54,682 --> 00:07:57,226
‫رائع، نحن ننقذ مجنونًا.‬

108
00:08:00,271 --> 00:08:01,355
‫نجحنا.‬

109
00:08:08,404 --> 00:08:09,864
‫آسفون بشأن هذا يا "لويس".‬

110
00:08:09,947 --> 00:08:12,825
‫لا تقلقي،‬
‫سنعود إلى المجرى الرئيسي للنهر سريعًا.‬

111
00:08:12,909 --> 00:08:14,827
‫لست واثقة من ذلك.‬

112
00:08:16,787 --> 00:08:18,080
‫إنه شلال.‬

113
00:08:18,164 --> 00:08:19,916
‫جدفوا.‬

114
00:08:33,387 --> 00:08:34,722
‫هل الجميع بخير؟‬

115
00:08:36,891 --> 00:08:39,060
‫بأفضل حال، وهذا بفضلكم.‬

116
00:08:39,143 --> 00:08:41,896
‫يجب أن تسمحوا لي بإظهار امتناني.‬

117
00:08:43,064 --> 00:08:44,440
‫ليس لدينا متسع من الوقت.‬

118
00:08:44,524 --> 00:08:47,818
‫يجب أن نعود إلى المستكشفين الآخرين‬
‫بأسرع وقت ممكن.‬

119
00:08:49,070 --> 00:08:51,072
‫كيف سنعود؟‬

120
00:08:51,155 --> 00:08:53,658
‫يجب أن نحمل الطوف عبر الغابة.‬

121
00:08:53,741 --> 00:08:57,954
‫كلام فارغ، لن أسمح لمن أنقذوني‬
‫أن يواجهوا هذه المعاناة.‬

122
00:08:58,037 --> 00:09:00,748
‫لسنا بحاجة إلى المزيد من أفكاره.‬

123
00:09:00,831 --> 00:09:02,041
‫هل أنت متأكدة؟‬

124
00:09:05,253 --> 00:09:08,631
‫داخل هذه الكهوف تُوجد سلسلة أنفاق.‬

125
00:09:09,173 --> 00:09:11,175
‫أعرفها كما أعرف زعنفتي.‬

126
00:09:11,259 --> 00:09:14,428
‫يمكنني أن أرشدكم إلى مجرى النهر.‬

127
00:09:15,596 --> 00:09:16,639
‫انتظر لحظة.‬

128
00:09:17,139 --> 00:09:19,892
‫ألا ترون أن هناك شيئًا مريبًا في كلامه؟‬

129
00:09:19,976 --> 00:09:21,477
‫هل تمزحين؟‬

130
00:09:22,270 --> 00:09:25,815
‫لا أحاول التنصت، لكن هذا الطوف صغير.‬

131
00:09:25,898 --> 00:09:26,732
‫هذا صحيح.‬

132
00:09:27,567 --> 00:09:29,860
‫مهلًا، سابقًا أمكنك سماعنا…‬

133
00:09:32,405 --> 00:09:34,907
‫هذا كله خطئي، فأنا من أضعت الخريطة.‬

134
00:09:38,160 --> 00:09:39,996
‫المعذرة، ما زلت أسمعكم.‬

135
00:09:40,997 --> 00:09:44,250
‫إذا مشينا عبر الغابة فقد نضيع فيها أيضًا.‬

136
00:09:44,834 --> 00:09:45,876
‫هذا صحيح.‬

137
00:09:47,169 --> 00:09:49,589
‫والشمس ستغرب قريبًا.‬

138
00:09:50,172 --> 00:09:52,842
‫حسنًا أيها الغرنق، أرنا الطريق.‬

139
00:09:53,801 --> 00:09:58,139
‫عظيم، لن أخيب ظنكم‬
‫وإلا فلن يكون اسمي "يوجين".‬

140
00:09:58,222 --> 00:09:59,890
‫هل اسمك "يوجين"؟‬

141
00:09:59,974 --> 00:10:02,018
‫في الواقع، إنه اسمي السطحي.‬

142
00:10:02,101 --> 00:10:04,895
‫لا يمكنكم لفظ اسمي الحقيقي‬
‫بدون خياشيم، إنه…‬

143
00:10:22,705 --> 00:10:26,417
‫حسنًا يا "يوجين"، ما الذي تجده مضحكًا؟‬

144
00:10:30,546 --> 00:10:32,131
‫هذا ليس مشجعًا.‬

145
00:10:32,214 --> 00:10:36,135
‫وقعنا في فخ، سيأكلنا في أيّ لحظة الآن.‬

146
00:10:39,347 --> 00:10:42,183
‫بل أسوأ، سيقدم عرضًا.‬

147
00:10:43,267 --> 00:10:44,894
‫"هذا واضح ولا حاجة إلى الاحتيار‬

148
00:10:44,977 --> 00:10:48,606
‫أنا أفضل فنان أدّى أمام ملك البحار‬

149
00:10:49,649 --> 00:10:52,818
‫كنت أتدرب يومًا من أجل عرض ضخم‬

150
00:10:52,902 --> 00:10:55,946
‫أمام المحكمة والشخصيات عالية الشأن‬

151
00:10:56,030 --> 00:10:59,867
‫وفجأةً باغتتني شبكة صيد وأوقعت بي‬

152
00:11:00,368 --> 00:11:06,666
‫تم اصطيادي والآن لست حيث ينبغي‬

153
00:11:06,749 --> 00:11:11,087
‫أسلّي الحشود في قاع البحر‬

154
00:11:11,170 --> 00:11:13,714
‫طلب مني الصياد أن أحقق له إحدى الأمنيات‬

155
00:11:13,798 --> 00:11:16,801
‫فاعترضت لأنني لست ذلك النوع من السمكات‬

156
00:11:16,884 --> 00:11:20,971
‫فناشدته أن يعيدني إلى البحر‬
‫لكنه تجاهل ندائي الحذر‬

157
00:11:21,722 --> 00:11:24,809
‫احتجزني ولم يبال لتوسلي‬
‫وألقاني هنا بعيدًا عن منزلي‬

158
00:11:24,892 --> 00:11:27,895
‫وتركني وحيدًا لأتأمل مصيري القاسي‬

159
00:11:27,978 --> 00:11:31,399
‫فنان من دون جمهور مثل سمكة خارج الماء‬

160
00:11:31,482 --> 00:11:33,025
‫لعدة سنوات، انقطعت بي السبل‬

161
00:11:33,109 --> 00:11:35,444
‫- دون شيء إلّا الانتظار"‬
‫- المعذرة.‬

162
00:11:35,528 --> 00:11:36,570
‫- "يوجين".‬
‫- "…والانتظار"‬

163
00:11:36,654 --> 00:11:38,781
‫هل سيستمر هذا طويلًا؟‬

164
00:11:38,864 --> 00:11:41,575
‫ألا تستمتعون بالعرض؟‬

165
00:11:41,659 --> 00:11:44,078
‫من الواضح أنك استمتعت بذلك.‬

166
00:11:44,161 --> 00:11:48,416
‫- وهذا هو المهم.‬
‫- بالطبع لم نستمتع بالعرض.‬

167
00:11:48,499 --> 00:11:51,127
‫ماذا عن المجرى المختصر إلى النهر؟‬

168
00:11:51,210 --> 00:11:54,296
‫آراء الحضور مهمة، وأنا أسمعكم.‬

169
00:11:54,380 --> 00:11:57,883
‫سآخذ ملاحظاتكم بعين الاعتبار لعرضي التالي.‬

170
00:11:57,967 --> 00:12:00,970
‫والذي سيُقام الآن.‬

171
00:12:04,432 --> 00:12:07,435
‫"لكن الآن لديّ أنتم الأربعة‬
‫أتريدون رؤية ما لديّ من موهبة؟‬

172
00:12:07,518 --> 00:12:13,941
‫لن تفهموا عمق مهارتي‬
‫في الكوميديا تكمن براعتي‬

173
00:12:14,024 --> 00:12:16,610
‫ستُصابون بالدوار من شدة تبدل حالكم‬

174
00:12:16,694 --> 00:12:19,780
‫من الضحك بشدة إلى الاختناق بدموعكم‬

175
00:12:20,781 --> 00:12:25,161
‫وسأحبس أنفاسكم حين أختار لحظات الصمت‬

176
00:12:29,415 --> 00:12:32,376
‫سأريكم المتعة وأذهلكم بها‬
‫أعمالي الدرامية المائية لا مثيل لها‬

177
00:12:32,460 --> 00:12:36,464
‫سأمنحكم كل شيء إن صفقتم لي فقط‬

178
00:12:36,547 --> 00:12:43,554
‫أنتم محظوظون لأنكم عالقون في الطين معي‬

179
00:12:45,639 --> 00:12:52,646
‫السمكة الأكثر موهبة في قاع البحر"‬

180
00:12:53,481 --> 00:12:54,899
‫نعم.‬

181
00:12:56,650 --> 00:12:58,736
‫ما رأيكم إذًا؟ قولوا الصدق.‬

182
00:12:58,819 --> 00:13:01,030
‫هل أعجبتكم التعديلات‬
‫التي أجريتها وفقًا لملاحظاتكم؟‬

183
00:13:01,947 --> 00:13:03,866
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

184
00:13:03,949 --> 00:13:08,662
‫هذا محبط قليلًا،‬
‫ما الجزء الذي يحتاج إلى تعديل بالضبط؟‬

185
00:13:08,746 --> 00:13:09,580
‫كل شيء.‬

186
00:13:09,663 --> 00:13:13,292
‫وخصوصًا الجزء الذي قلت فيه‬
‫إنك ستساعدنا بالرجوع إلى مجموعتنا.‬

187
00:13:13,375 --> 00:13:17,171
‫لكن بدلًا من ذلك حاصرتنا في هذا الكهف‬
‫وأخفت "لويس" حتى الموت.‬

188
00:13:17,254 --> 00:13:20,382
‫هل هذا ما تشعرين به يا "لويس"؟‬

189
00:13:23,093 --> 00:13:24,220
‫في الحقيقة، أنا…‬

190
00:13:25,679 --> 00:13:29,225
‫أشعر بأنه لو كان ثعبان البحر ذاك وهمًا‬

191
00:13:29,308 --> 00:13:31,268
‫فإن الثعبان الذي قبله كان وهمًا كذلك.‬

192
00:13:31,352 --> 00:13:33,270
‫هل أنقذنا حياتك فعلًا؟‬

193
00:13:34,146 --> 00:13:37,650
‫لا يكشف مقدّم العروض أسراره أبدًا.‬

194
00:13:39,568 --> 00:13:45,407
‫أردت فقط أن أمتعكم فتضحكوا بالمقابل.‬

195
00:13:45,491 --> 00:13:47,785
‫أهذا طلب صعب؟‬

196
00:13:48,285 --> 00:13:51,038
‫هل حقًا يهمك أن تسلينا إلى هذه الدرجة؟‬

197
00:13:51,789 --> 00:13:53,791
‫إلى درجة لا تدركها.‬

198
00:13:54,375 --> 00:13:57,628
‫الفنانون الدراميون أمثالي‬
‫هم مانحون بالفطرة.‬

199
00:13:57,711 --> 00:14:00,589
‫نواصل العطاء وأنتم…‬

200
00:14:00,673 --> 00:14:04,301
‫لا تقدّرون قيمة الفنون.‬

201
00:14:04,385 --> 00:14:06,720
‫أتعتبر هذا فنًا؟‬

202
00:14:06,804 --> 00:14:07,805
‫ما رأيك بما سأقوله؟‬

203
00:14:07,888 --> 00:14:10,724
‫إن جعلتنا نضحك في الخمس دقائق التالية‬

204
00:14:10,808 --> 00:14:12,476
‫فسنبقى ونشاهد بسرور.‬

205
00:14:13,644 --> 00:14:15,020
‫إلى الأبد؟‬

206
00:14:17,314 --> 00:14:20,442
‫حسنًا، لكن إن فشلت فعليك أن تدعنا نذهب.‬

207
00:14:21,735 --> 00:14:23,571
‫أحب الألعاب المشوقة.‬

208
00:14:24,321 --> 00:14:26,282
‫حسنًا، لنفعلها.‬

209
00:14:32,246 --> 00:14:33,914
‫إليكم نكتة للإحماء.‬

210
00:14:33,998 --> 00:14:36,542
‫ماذا قال أحد المحيطات للآخر؟‬

211
00:14:38,294 --> 00:14:40,629
‫لا شيء، لوحا لبعضهما فقط.‬

212
00:14:42,381 --> 00:14:44,675
‫لوحا لبعضهما فقط.‬

213
00:14:45,342 --> 00:14:46,760
‫عمل رائع يا "ديفيد".‬

214
00:14:48,596 --> 00:14:49,430
‫حسنًا.‬

215
00:14:49,513 --> 00:14:52,391
‫أظن أن عليّ اللجوء إلى أدائي المميز.‬

216
00:14:55,561 --> 00:14:57,563
‫كيف يُفترض بهذا أن يكون مضحكًا؟‬

217
00:14:59,523 --> 00:15:01,358
‫ماذا حدث لك يا "ديفيد"؟‬

218
00:15:02,943 --> 00:15:05,112
‫لي؟ ماذا حدث لك أنت؟‬

219
00:15:10,117 --> 00:15:14,747
‫يبدو أننا نحافظ على ثباتنا حتى الآن.‬
‫لا، هل هذا صوتي؟‬

220
00:15:18,626 --> 00:15:20,461
‫لا أرى هذا مضحكًا.‬

221
00:15:24,632 --> 00:15:25,716
‫نلت منكم.‬

222
00:15:25,799 --> 00:15:27,801
‫لا، لقد ضحكنا.‬

223
00:15:27,885 --> 00:15:30,596
‫على هذا المزاح الطفولي.‬

224
00:15:30,679 --> 00:15:32,723
‫في الواقع، لم نضحك جميعًا.‬

225
00:15:35,893 --> 00:15:37,895
‫حسنًا، لقد هزمتموني.‬

226
00:15:39,772 --> 00:15:40,814
‫أجل.‬

227
00:15:40,898 --> 00:15:41,732
‫أجل.‬

228
00:15:41,815 --> 00:15:43,567
‫مسموح بالذهاب،‬

229
00:15:43,651 --> 00:15:45,653
‫يا "لويس".‬

230
00:15:45,736 --> 00:15:47,112
‫ماذا؟‬

231
00:15:47,196 --> 00:15:51,033
‫لم تقولوا إنني إذا تمكنت‬
‫من جعلكم تضحكون جميعًا فسأحرركم جميعًا.‬

232
00:15:51,116 --> 00:15:53,494
‫من ضحك فسيظل هنا.‬

233
00:15:54,828 --> 00:15:59,249
‫إنه محق، الدلالات اللفظية‬
‫مهمة جدًا في هذه المواقف.‬

234
00:16:00,542 --> 00:16:01,710
‫هذا عادل.‬

235
00:16:01,794 --> 00:16:05,005
‫ليست "لويس" مضطرة‬
‫إلى مشاهدة أغان موسيقية سيئة‬

236
00:16:05,089 --> 00:16:08,092
‫لأنها اختارت أن ترافق‬
‫الأصدقاء غريبي الأطوار.‬

237
00:16:11,595 --> 00:16:15,099
‫هل ستخبرنا ما المضحك؟‬

238
00:16:16,266 --> 00:16:19,645
‫تظنون أن "لويس" بريئة.‬

239
00:16:20,187 --> 00:16:22,398
‫ماذا يعني ذلك؟‬

240
00:16:22,481 --> 00:16:25,693
‫امنح أصدقائي فرصة أخيرة لينالوا حريتهم.‬

241
00:16:25,776 --> 00:16:27,027
‫ثم ماذا؟‬

242
00:16:27,111 --> 00:16:29,613
‫وإذا فشلنا فيمكنك الحصول علينا جميعًا.‬

243
00:16:29,697 --> 00:16:32,866
‫وسأضحك على نكاتك حتى لو لم تكن مضحكة.‬

244
00:16:32,950 --> 00:16:34,493
‫"لويس"، ما الذي تفعلينه؟‬

245
00:16:35,619 --> 00:16:38,914
‫أستخاطرين بحريتك من أجل هؤلاء الثلاثة؟‬

246
00:16:41,500 --> 00:16:42,501
‫هذا عادل.‬

247
00:16:47,923 --> 00:16:50,592
‫اختاروا مخرجكم.‬

248
00:16:50,676 --> 00:16:52,845
‫أحدها يقودكم إلى الخارج.‬

249
00:16:53,846 --> 00:16:58,017
‫والبقية تحتجزكم إلى الأبد كجمهوري.‬

250
00:17:01,061 --> 00:17:03,605
‫كيف سنختار المخرج الصحيح؟‬

251
00:17:04,857 --> 00:17:06,608
‫حان وقت عقد اجتماع خاص.‬

252
00:17:07,109 --> 00:17:11,488
‫الغرنق يضحك حين يوشك أحدهم‬
‫على فعل شيء يعتقد بأنه غبي أو خاطئ.‬

253
00:17:14,658 --> 00:17:18,162
‫كل ما علينا فعله‬
‫هو الادعاء أننا سنختار مخرجًا‬

254
00:17:18,245 --> 00:17:19,705
‫ومراقبة رد فعله.‬

255
00:17:19,788 --> 00:17:22,875
‫عجبًا، كيف لاحظت كل ذلك؟‬

256
00:17:22,958 --> 00:17:25,669
‫عندما تكونون هادئين مثلي،‬
‫يسهل عليكم التراجع‬

257
00:17:25,753 --> 00:17:27,963
‫وملاحظة ما يغفل عنه الآخرون.‬

258
00:17:28,464 --> 00:17:32,051
‫حسنًا يا "لويس"، سنتبع خطاك، مستعدة؟‬

259
00:17:50,069 --> 00:17:50,903
‫ماذا؟‬

260
00:18:12,591 --> 00:18:16,220
‫لقد اكتشفوا أمري،‬
‫تبًا لوجهي الساحر والمعبر.‬

261
00:18:22,392 --> 00:18:24,061
‫حسنًا، آخر مخرجين.‬

262
00:18:26,897 --> 00:18:29,316
‫ربما ليس المخرج ذا الأسنان؟‬

263
00:18:29,900 --> 00:18:30,818
‫راقبيه.‬

264
00:18:37,950 --> 00:18:39,034
‫لا يبتسم.‬

265
00:18:39,118 --> 00:18:40,661
‫لا بد أنه المخرج إذًا.‬

266
00:18:56,385 --> 00:18:58,137
‫استعدوا للتمسك.‬

267
00:19:02,307 --> 00:19:03,475
‫إنها خدعة.‬

268
00:19:08,230 --> 00:19:09,565
‫ربحت.‬

269
00:19:09,648 --> 00:19:10,566
‫لا.‬

270
00:19:17,197 --> 00:19:18,448
‫يمكننا فعلها.‬

271
00:19:18,532 --> 00:19:19,449
‫جميعنا.‬

272
00:19:28,041 --> 00:19:29,126
‫نعم.‬

273
00:19:31,545 --> 00:19:32,421
‫ماذا؟‬

274
00:19:34,882 --> 00:19:37,217
‫لا، مهلًا.‬

275
00:19:47,186 --> 00:19:48,145
‫فعلناها.‬

276
00:19:48,979 --> 00:19:49,855
‫نوعًا ما.‬

277
00:19:51,648 --> 00:19:52,900
‫ما زلنا ضائعين.‬

278
00:19:53,901 --> 00:19:55,152
‫هل ستساعدنا هذه؟‬

279
00:19:57,654 --> 00:19:59,198
‫أنت أخذت الخريطة؟‬

280
00:19:59,281 --> 00:20:02,576
‫أنتم الثلاثة تقومون دائمًا‬
‫بشيء جامح وغير متوقع.‬

281
00:20:02,659 --> 00:20:05,245
‫شعرت بالحماسة لخوض مغامرة معكم.‬

282
00:20:05,329 --> 00:20:09,499
‫لذا عندما أدركت أنكم ملتزمون‬
‫بجعل يومنا طبيعيًا…‬

283
00:20:10,125 --> 00:20:12,961
‫إذًا كنت تعرفين‬
‫بأننا الأصدقاء غريبو الأطوار.‬

284
00:20:13,045 --> 00:20:14,963
‫حاولت أن أتظاهر بالسذاجة.‬

285
00:20:15,047 --> 00:20:18,175
‫لم أتوقع أن تخرج الأمور عن السيطرة.‬

286
00:20:18,675 --> 00:20:19,718
‫لا تقلقي.‬

287
00:20:19,801 --> 00:20:21,762
‫تخرج الأمور عن السيطرة دائمًا.‬

288
00:20:21,845 --> 00:20:23,347
‫ألستم غاضبين؟‬

289
00:20:23,430 --> 00:20:29,645
‫لا، من الجيد معرفة أن أحدًا ما‬
‫يقدّر ميلنا إلى أن نكون غير طبيعيين.‬

290
00:20:29,728 --> 00:20:32,814
‫إن أردت فيمكنك أن تصبحي‬
‫رابعة الأصدقاء غريبي الأطوار.‬

291
00:20:33,440 --> 00:20:35,317
‫يمكننا أن نكون الأربعة غريبي الأطوار.‬

292
00:20:35,400 --> 00:20:37,319
‫أتريدون صورة في هذه المناسبة؟‬

293
00:20:42,908 --> 00:20:43,992
‫"يوجين".‬

294
00:20:44,076 --> 00:20:47,537
‫إذًا ألا تريدون مشاهدة عرض آخر لي حقًا؟‬

295
00:20:47,621 --> 00:20:48,664
‫لا.‬

296
00:20:49,331 --> 00:20:52,668
‫إن كان الأمر يتعلق‬
‫بمحاولة احتجازكم الأبدي،‬

297
00:20:52,751 --> 00:20:56,338
‫فأنا آسف، لكن هل سبق وقدمتم أداءً‬
‫أمام سمكة شبوط نهرية؟‬

298
00:20:56,421 --> 00:20:58,423
‫أكثر جمهور ممل في العالم.‬

299
00:20:58,507 --> 00:21:02,678
‫في البحر، كان لديّ معجبون مخلصون،‬
‫أما الآن فالتفاعل الوحيد الذي أراه هو…‬

300
00:21:05,013 --> 00:21:07,266
‫لم لا تعود إلى البحر؟‬

301
00:21:08,058 --> 00:21:09,601
‫لقد سمعتم قصتي.‬

302
00:21:09,685 --> 00:21:12,980
‫أنا عالق هنا‬
‫في متاهة الممرات المائية الملعونة هذه.‬

303
00:21:16,024 --> 00:21:19,361
‫لم أتوقع أن أقول ذلك أبدًا، لكن ما المضحك؟‬

304
00:21:19,444 --> 00:21:22,572
‫هذه المتاهة الملعونة هي مجرد نهر.‬

305
00:21:22,656 --> 00:21:24,741
‫وكل الأنهار تصب في البحر.‬

306
00:21:25,951 --> 00:21:27,494
‫مهلًا، حقًا؟‬

307
00:21:29,204 --> 00:21:31,081
‫لست متفوقًا في الجغرافيا.‬

308
00:21:31,164 --> 00:21:34,334
‫اتّجه جنوبًا، ستصل إلى موطنك غدًا.‬

309
00:21:34,418 --> 00:21:36,169
‫وقبل أن تذهب.‬

310
00:21:42,009 --> 00:21:46,596
‫آسف مجددًا أيها الأولاد، وداعًا،‬
‫أتمنى أن تتذكروني بالخير.‬

311
00:21:46,680 --> 00:21:47,681
‫لن نفعل.‬

312
00:21:47,764 --> 00:21:50,684
‫لكننا سنستخدمك للحصول‬
‫على شارة مكتشفي الأسماك.‬

313
00:21:50,767 --> 00:21:53,145
‫غرنق بحر متعطش للقبول.‬

314
00:21:54,062 --> 00:21:56,481
‫يجب أن نبدأ بالرجوع.‬

315
00:21:57,065 --> 00:21:59,651
‫لم تغب الشمس بعد.‬

316
00:22:00,694 --> 00:22:01,987
‫أتريدون تجربة المزيد؟‬

317
00:22:02,070 --> 00:22:03,488
‫- نعم.‬
‫- هيا بنا.‬

318
00:22:03,572 --> 00:22:06,033
‫- لن أتبع الخريطة.‬
‫- أريد تلك الشارة.‬

319
00:22:06,116 --> 00:22:07,617
‫هل لدى أحدكم وجبة طعام؟‬

320
00:22:08,160 --> 00:22:10,620
‫"لويس"، ماذا همست له على أي حال؟‬

321
00:22:11,288 --> 00:22:13,915
‫لا يكشف مقدمو العروض أسرارهم أبدًا.‬

322
00:22:18,545 --> 00:22:22,382
‫لا أثر للأصدقاء غريبي الأطوار،‬
‫ماذا حل بهم برأيك؟‬

323
00:22:22,466 --> 00:22:26,345
‫أراهن أنهم تحولوا إلى ضفادع‬
‫من قبل ساحرة عشب البحر الجائعة.‬

324
00:22:27,554 --> 00:22:28,472
‫ماذا؟‬

325
00:22:34,936 --> 00:22:41,860
‫"السمكة الأكثر موهبة في قاع البحر"‬

326
00:22:41,943 --> 00:22:42,944
‫نعم!‬

