﻿1
00:00:51,009 --> 00:00:56,639
‫"(هيلدا) الشجاعة"‬

2
00:00:57,807 --> 00:01:02,479
‫"فصل 7: ترددات غريبة"‬

3
00:01:17,202 --> 00:01:18,203
‫استيقظي.‬

4
00:01:21,206 --> 00:01:24,000
‫مرحبًا. لم نتعارف رسميًا.‬

5
00:01:24,084 --> 00:01:25,835
‫لا وقت للتعارف.‬

6
00:01:37,263 --> 00:01:39,599
‫يعجبني تنسيقك للمكان.‬

7
00:01:41,351 --> 00:01:42,811
‫بأغراضي.‬

8
00:01:42,894 --> 00:01:46,272
‫أنت لا تفهمين، لقد سُرقت.‬

9
00:01:46,356 --> 00:01:47,273
‫حقًا؟‬

10
00:01:48,108 --> 00:01:49,359
‫لا يبدو ذلك.‬

11
00:01:50,443 --> 00:01:54,989
‫مؤقتي. كنت نائمًا في سريري‬
‫أوقّت قيلولتي كما أفعل دائمًا.‬

12
00:01:55,073 --> 00:01:57,325
‫وعندما استيقظت هذا الصباح لم أجده.‬

13
00:01:57,408 --> 00:01:59,577
‫لم أستطع ضبط توقيت أي شيء منذ ذلك الحين.‬

14
00:01:59,661 --> 00:02:03,665
‫الفطور وأحاجي الكلمات المتقاطعة‬
‫والذهاب إلى المرحاض وهذه المحادثة.‬

15
00:02:03,748 --> 00:02:07,460
‫الآن ذقت شعور أن يُسرق منك شيء.‬

16
00:02:07,544 --> 00:02:10,588
‫نعم، لأن أحدهم سرق منّي شيئًا.‬

17
00:02:10,672 --> 00:02:13,883
‫لا، أقصد لأنك تسرق منّي دائمًا.‬

18
00:02:13,967 --> 00:02:15,552
‫لا أسرق أشياءك يا "فريدا"،‬

19
00:02:15,635 --> 00:02:16,678
‫"شارة الطفلة الذكية"‬

20
00:02:16,761 --> 00:02:18,596
‫بل أستعيرها، هناك فرق.‬

21
00:02:22,100 --> 00:02:23,852
‫أأنت متأكد من أنك لم تضيّعه؟‬

22
00:02:23,935 --> 00:02:27,188
‫متأكد، الحقيقة أن هذا لا يفاجئني.‬

23
00:02:27,272 --> 00:02:30,483
‫أصبح شائعًا أن يسرق الـ"نيسي"‬
‫من بعضهم البعض.‬

24
00:02:30,567 --> 00:02:32,277
‫لم نحب بعضنا البعض قط،‬

25
00:02:32,360 --> 00:02:35,155
‫لكننا لم نسرق بعضنا البعض على الأقل.‬

26
00:02:35,238 --> 00:02:37,574
‫آسفة، هذا مريع.‬

27
00:02:37,657 --> 00:02:40,160
‫لكن من تشك بأنه أخذ مؤقتك؟‬

28
00:02:40,827 --> 00:02:43,705
‫مؤقتي! توقف! لص.‬

29
00:02:46,374 --> 00:02:48,710
‫اعتدنا أن يسرق الـ"نيسي" أغراضنا،‬

30
00:02:48,793 --> 00:02:52,046
‫لكن هل سبق وسمعت عن "نيسي" يسرق من آخر؟‬

31
00:02:52,130 --> 00:02:53,506
‫لا.‬

32
00:02:53,590 --> 00:02:56,843
‫كلهم عنيدون وسيئون في التواصل.‬

33
00:02:56,926 --> 00:02:59,095
‫ليت بوسعنا جمعهم في مكان واحد،‬

34
00:02:59,179 --> 00:03:01,264
‫وجعلهم يصغون إلى بعضهم البعض.‬

35
00:03:01,347 --> 00:03:04,809
‫ربما يمكننا الإيقاع بهم‬
‫في شبكة صيد أو قفص.‬

36
00:03:06,019 --> 00:03:07,812
‫سنقيم اجتماعًا عامًا.‬

37
00:03:07,896 --> 00:03:08,730
‫فكرة أفضل.‬

38
00:03:08,813 --> 00:03:10,690
‫سأكون رئيسة الاجتماع.‬

39
00:03:11,900 --> 00:03:14,527
‫لطالما أردت أن أكون رئيسة اجتماع عام.‬

40
00:03:14,611 --> 00:03:15,445
‫حقًا؟‬

41
00:03:15,528 --> 00:03:19,240
‫نعم، أقرب تجربة لذلك‬
‫هي عندما ترأست ذلك الاجتماع‬

42
00:03:19,324 --> 00:03:21,367
‫بينك وبين ألعابك المحشوة.‬

43
00:03:22,076 --> 00:03:25,246
‫ما زلت مصدومًا‬
‫من التنازلات التي اضطُررت إلى تقديمها.‬

44
00:03:31,336 --> 00:03:35,131
‫ادخلا، كم تسرني رؤيتكما!‬

45
00:03:35,215 --> 00:03:37,300
‫لم تخرج "هيلدا" من المنزل منذ أيام.‬

46
00:03:37,383 --> 00:03:39,928
‫أرجوكما خذاها إلى مكان ما، إلى أي مكان.‬

47
00:03:40,511 --> 00:03:42,096
‫هل هناك خطب ما؟‬

48
00:03:42,180 --> 00:03:43,598
‫انظرا بنفسيكما.‬

49
00:03:52,732 --> 00:03:57,028
‫"يا لحياة المغامر"‬

50
00:03:57,111 --> 00:03:57,946
‫نعم.‬

51
00:03:58,780 --> 00:03:59,739
‫"هيلدا"؟‬

52
00:03:59,822 --> 00:04:01,324
‫هل كل شيء بخير؟‬

53
00:04:04,911 --> 00:04:06,079
‫"هيلدا"؟‬

54
00:04:08,873 --> 00:04:09,999
‫مرحبًا يا صديقيّ.‬

55
00:04:11,334 --> 00:04:14,587
‫هل سمعت؟ الـ"نيسي" يسرقون من بعضهم البعض.‬

56
00:04:14,671 --> 00:04:16,756
‫الـ"نيسي" لا يسرقون، بل يستعيرون.‬

57
00:04:17,757 --> 00:04:20,009
‫ثقي بي، هذا مختلف.‬

58
00:04:20,093 --> 00:04:21,511
‫توصلت "فريدا" إلى فكرة عبقرية،‬

59
00:04:21,594 --> 00:04:25,682
‫لكنها متفائلة أكثر من اللازم،‬
‫بعقد اجتماع عام لها.‬

60
00:04:25,765 --> 00:04:27,517
‫أملنا أن تأتي معنا.‬

61
00:04:30,186 --> 00:04:31,354
‫"هيلدا"؟‬

62
00:04:31,938 --> 00:04:35,316
‫آسفة، لكنني منشغلة قليلًا بما أفعله.‬

63
00:04:36,276 --> 00:04:37,318
‫وما هو؟‬

64
00:04:39,404 --> 00:04:42,907
‫انظرا، أعرف أن هذا قد يبدو غريبًا،‬
‫لكنني لا أفقد صوابي.‬

65
00:04:44,033 --> 00:04:46,911
‫هذا مريح، لأنه يبدو وكأنك تفقدين صوابك.‬

66
00:04:47,912 --> 00:04:51,874
‫في الأيام الماضية،‬
‫صدرت ترددات غريبة من مذياعي.‬

67
00:04:52,542 --> 00:04:55,169
‫أعمل أنا و"ألفور" على حل تشفيرها.‬

68
00:04:56,963 --> 00:05:01,134
‫راودني الشك في البداية مثلكما،‬
‫حتى بدأت أبحث في الأمر.‬

69
00:05:01,968 --> 00:05:03,219
‫"يا لحياة المغامر"‬

70
00:05:03,303 --> 00:05:07,056
‫ظننت أنها قد تكون نسخة‬
‫من شفرة "نودسون لاغركفيست"،‬

71
00:05:07,140 --> 00:05:09,434
‫لكن عندما بدأت أفككها،‬

72
00:05:09,517 --> 00:05:12,145
‫أثبتت أنها أكثر تعقيدًا بكثير.‬

73
00:05:13,229 --> 00:05:17,025
‫- "يا لحياة المغامر."‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

74
00:05:17,108 --> 00:05:20,194
‫إنها عبارة أرددها، قلتها لأبي قبل أن…‬

75
00:05:20,903 --> 00:05:23,948
‫شككت أن شيئًا غريبًا قد حلّ به،‬
‫وهذا يثبت شكوكي.‬

76
00:05:24,032 --> 00:05:26,326
‫لا بد أنه يحاول التواصل معي، إنه في ورطة.‬

77
00:05:26,409 --> 00:05:28,286
‫كيف تعرفين أنه في ورطة؟‬

78
00:05:28,369 --> 00:05:31,164
‫لم إذًا قد يتواصل معي بالشفرة؟‬

79
00:05:34,208 --> 00:05:36,252
‫مذياعي، ها أنت ذا.‬

80
00:05:36,336 --> 00:05:38,338
‫"تونتو"، إنه مذياعي.‬

81
00:05:38,421 --> 00:05:43,301
‫آسف، لم أدرك ذلك.‬
‫انظري إنه مخلوق "ووف" أبيض.‬

82
00:05:43,384 --> 00:05:44,302
‫مهلك!‬

83
00:05:44,385 --> 00:05:45,303
‫إنه لي.‬

84
00:05:56,314 --> 00:05:57,273
‫أصغيا.‬

85
00:05:58,399 --> 00:05:59,734
‫هذا أفضل.‬

86
00:05:59,817 --> 00:06:02,278
‫إنه صوت عذب في الحقيقة.‬

87
00:06:02,862 --> 00:06:03,780
‫قد يعني هذا…‬

88
00:06:03,863 --> 00:06:07,784
‫أنكم ستغادرون حالًا‬
‫حتى أستمع إلى مذياعي بسلام؟‬

89
00:06:07,867 --> 00:06:11,245
‫لا، إن كانت الإشارة قوية هنا، فقد يعني هذا‬

90
00:06:11,329 --> 00:06:13,748
‫أن أبي في مكان ما في حيز الفراغ.‬

91
00:06:20,463 --> 00:06:21,798
‫- مذياعي.‬
‫- مذياعي.‬

92
00:06:51,077 --> 00:06:52,870
‫أتعرفان؟ بعد التفكير مجددًا،‬

93
00:06:52,954 --> 00:06:55,123
‫قررت حضور الاجتماع العام.‬

94
00:06:55,706 --> 00:06:56,749
‫معنوياتك رائعة.‬

95
00:06:56,833 --> 00:06:58,042
‫هلّا أسأل،‬

96
00:06:58,126 --> 00:07:02,213
‫كيف تخططون لجعل الـ"نيسي"‬
‫يأتون إلى اجتماعكم؟‬

97
00:07:02,296 --> 00:07:06,134
‫أعرف الشيء الوحيد‬
‫الذي يجبرني على حضور حفلات "فريدا" دائمًا.‬

98
00:07:06,717 --> 00:07:07,760
‫طعام مجاني!‬

99
00:07:08,261 --> 00:07:09,554
‫هذا صحيح.‬

100
00:07:09,637 --> 00:07:13,349
‫مهلًا، كُتب أيضًا شيء عن اجتماع عام.‬

101
00:07:13,433 --> 00:07:16,310
‫"فرصة لمناقشة مشكلاتكم و…"‬

102
00:07:16,811 --> 00:07:18,187
‫لا يمكنني قراءة الباقي.‬

103
00:07:19,397 --> 00:07:21,732
‫المهم هو أنك ستأتي.‬

104
00:07:21,816 --> 00:07:25,153
‫هذا رهن بالظروف،‬
‫هل سيكون هناك "بلوبس" في الاجتماع؟‬

105
00:07:25,236 --> 00:07:27,655
‫نعم، بالطبع سيكون هناك "بلوبس".‬

106
00:07:27,738 --> 00:07:28,906
‫إذًا سأكون حاضرًا.‬

107
00:07:28,990 --> 00:07:30,450
‫هل سبق ورأيت هذا الرجل؟‬

108
00:07:30,533 --> 00:07:31,367
‫"مفقود"‬

109
00:07:32,034 --> 00:07:35,371
‫لا، لكنني رأيت هذا القط.‬

110
00:07:36,747 --> 00:07:37,957
‫إنه يدين لي بالمال.‬

111
00:07:39,917 --> 00:07:42,086
‫هل سيكون هناك طعام قطارات؟‬

112
00:07:42,170 --> 00:07:43,379
‫ما هو طعام القطارات؟‬

113
00:07:43,463 --> 00:07:45,756
‫نعم، الكثير من طعام القطارات.‬

114
00:07:46,257 --> 00:07:48,885
‫جيد، أحب القطارات.‬

115
00:07:48,968 --> 00:07:51,220
‫المعذرة، هل رأيت هذا الرجل؟‬

116
00:07:51,721 --> 00:07:54,140
‫هل يحب القطارات؟‬

117
00:07:54,223 --> 00:07:55,725
‫ليس على وجه التحديد.‬

118
00:07:55,808 --> 00:07:58,686
‫إذًا لا أعرفه، ولا أريد أن أعرفه.‬

119
00:08:14,285 --> 00:08:15,328
‫"طعام مجاني للـ(نيسي)"‬

120
00:08:15,411 --> 00:08:16,287
‫"مفقود"‬

121
00:08:35,848 --> 00:08:37,517
‫"اجتماع (فريدا) العام"‬

122
00:08:54,492 --> 00:08:55,952
‫يبدو أننا جاهزون للبدء.‬

123
00:09:03,751 --> 00:09:05,586
‫لا تقلقي، سيأتون.‬

124
00:09:05,670 --> 00:09:06,879
‫هل سيأتون حقًا؟‬

125
00:09:14,887 --> 00:09:16,013
‫فيم كنت أفكر؟‬

126
00:09:16,097 --> 00:09:19,725
‫لا يمكنك جعل الـ"نيسي" يفعلون أي شيء.‬
‫آسفة يا "تونتو".‬

127
00:09:19,809 --> 00:09:20,977
‫لا بأس.‬

128
00:09:22,061 --> 00:09:23,104
‫المعذرة.‬

129
00:09:24,146 --> 00:09:25,106
‫شكرًا لك.‬

130
00:09:37,368 --> 00:09:38,786
‫ابتعد إلى هناك قليلًا.‬

131
00:09:38,869 --> 00:09:39,704
‫سأجلس هنا.‬

132
00:09:39,787 --> 00:09:41,080
‫هلّا تنتقل؟‬

133
00:09:41,163 --> 00:09:42,290
‫أنت في مقعدي.‬

134
00:09:42,373 --> 00:09:43,708
‫المعذرة.‬

135
00:09:45,376 --> 00:09:47,962
‫أرجوكم، تفضلوا بالجلوس جميعًا.‬

136
00:09:48,045 --> 00:09:50,423
‫- انهض عن كرسيي.‬
‫- أتيت قبلك.‬

137
00:09:53,759 --> 00:09:55,678
‫لنهدأ جميعنا.‬

138
00:09:56,637 --> 00:09:59,348
‫هلّا أحظى بانتباه الجميع؟‬

139
00:10:12,778 --> 00:10:14,655
‫أشكركم على القدوم.‬

140
00:10:14,739 --> 00:10:16,616
‫نمى إلى علمي حديثًا‬

141
00:10:16,699 --> 00:10:19,452
‫أن الـ"نيسي"‬
‫يسرقون أغراض الـ"نيسي" الآخرين.‬

142
00:10:19,535 --> 00:10:22,997
‫أعرف أنكم لا تحبّذون رفقة بعضكم البعض.‬

143
00:10:23,080 --> 00:10:24,874
‫- هذا أقل ما يُقال.‬
‫- صحيح.‬

144
00:10:24,957 --> 00:10:25,791
‫بالتأكيد.‬

145
00:10:25,875 --> 00:10:29,128
‫لكن هذا لا يعني ألّا تعاملوا بعضكم بحضارية.‬

146
00:10:29,211 --> 00:10:31,088
‫التواصل جوهري.‬

147
00:10:31,172 --> 00:10:32,715
‫فمن منكم مثلًا‬

148
00:10:32,798 --> 00:10:35,384
‫أجرى محادثة بسيطة مع "نيسي" آخر؟‬

149
00:10:36,594 --> 00:10:38,012
‫عمّ تتحدث؟‬

150
00:10:38,596 --> 00:10:39,764
‫هذا ما ظننته.‬

151
00:10:39,847 --> 00:10:44,018
‫والآن جمعتكم جميعًا في مكان واحد،‬
‫لم لا نبدأ التحدث؟‬

152
00:10:46,354 --> 00:10:48,689
‫سرق أحدهم مضرب البيض خاصتي.‬

153
00:10:48,773 --> 00:10:53,235
‫- وعدتموني بطعام قطار.‬
‫- بطتي الصفراء مفقودة منذ أشهر.‬

154
00:10:53,319 --> 00:10:55,237
‫معذرةً، لا تتحدثوا كلكم في آن معًا.‬

155
00:10:55,738 --> 00:10:58,491
‫أرجوكم، ارفعوا أيديكم إن أردتم التحدث.‬

156
00:10:59,408 --> 00:11:01,369
‫- كرة الجبن خاصتي.‬
‫- عصيّي.‬

157
00:11:02,078 --> 00:11:04,246
‫يجب أن أختار أحدكم أولًا.‬

158
00:11:09,877 --> 00:11:11,462
‫نعم، أنت. تفضّل.‬

159
00:11:12,838 --> 00:11:15,216
‫سرق ذلك الـ"نيسي" مؤقتي.‬

160
00:11:17,093 --> 00:11:19,929
‫هل لديك ما تدافع به عن نفسك؟‬

161
00:11:20,012 --> 00:11:24,934
‫نعم، أنني مستاء من هذا الافتراء الشائن‬
‫على سمعتي.‬

162
00:11:25,017 --> 00:11:27,812
‫لم أسرقه، بل استعرته فحسب‬

163
00:11:27,895 --> 00:11:31,649
‫بنيّة الاحتفاظ به لديّ إلى الأبد.‬

164
00:11:31,732 --> 00:11:33,943
‫هذه فكرة سيئة.‬

165
00:11:34,026 --> 00:11:36,612
‫ماذا تقول؟‬
‫أرى أن الاجتماع يسير سيرًا رائعًا.‬

166
00:11:36,696 --> 00:11:37,947
‫مؤقتي.‬

167
00:11:39,198 --> 00:11:41,450
‫- لا، ابتعد عنّي.‬
‫- أنتما.‬

168
00:11:43,119 --> 00:11:44,078
‫توقفا.‬

169
00:11:45,871 --> 00:11:48,791
‫هذا ليس أسلوبًا لحل مشكلاتكم.‬

170
00:11:48,874 --> 00:11:51,961
‫يجب أن تتعلموا الإصغاء إلى بعضكم البعض.‬

171
00:11:52,753 --> 00:11:54,255
‫- أنا أجيد هذا.‬
‫- الإصغاء.‬

172
00:11:54,338 --> 00:11:57,508
‫الآن، لم لا نجرب تمرينًا تمثيليًا؟‬

173
00:11:57,591 --> 00:12:03,389
‫"تونتو"، أريد أن تتخيل أنك لست أنت،‬
‫بل أنك "تونتو".‬

174
00:12:03,889 --> 00:12:04,890
‫أنا؟‬

175
00:12:04,974 --> 00:12:07,226
‫لا، ليست أنت، بل "تونتو".‬

176
00:12:07,309 --> 00:12:08,769
‫أنا "تونتو".‬

177
00:12:09,478 --> 00:12:12,148
‫نعم، أعرف، لكنني كنت أتحدث عن…‬

178
00:12:13,274 --> 00:12:15,651
‫لا عليكم، سنجرب طريقة أخرى.‬

179
00:12:18,571 --> 00:12:20,781
‫هذه هي العصا المتكلمة.‬

180
00:12:20,865 --> 00:12:22,408
‫أيمكن لتلك العصا التحدث؟‬

181
00:12:22,491 --> 00:12:23,826
‫أيمكن لعصاي التحدث؟‬

182
00:12:23,909 --> 00:12:27,329
‫لا، لا يمكن سوى لحامل العصا التحدث.‬

183
00:12:28,330 --> 00:12:29,582
‫حسنًا إذًا.‬

184
00:12:31,834 --> 00:12:33,502
‫مذياعي.‬

185
00:12:33,586 --> 00:12:35,755
‫تحدثت من دون أن تكون العصا معها.‬

186
00:12:37,089 --> 00:12:39,049
‫تحدثت من دون أن تكون العصا معي.‬

187
00:12:40,050 --> 00:12:41,010
‫إنه لي.‬

188
00:12:41,093 --> 00:12:42,219
‫"هيلدا"، لا.‬

189
00:12:43,053 --> 00:12:44,180
‫إنه لي.‬

190
00:12:44,263 --> 00:12:45,931
‫ولي.‬

191
00:12:46,515 --> 00:12:47,433
‫أعطني إياها.‬

192
00:12:48,017 --> 00:12:49,894
‫ليس لديّ وقت لهذا.‬

193
00:12:52,688 --> 00:12:54,565
‫اترك مضرب التنس خاصتي.‬

194
00:12:56,066 --> 00:12:57,234
‫- توقف.‬
‫- إنه لي.‬

195
00:12:57,318 --> 00:12:59,820
‫- أعده لي.‬
‫- اجتماعي.‬

196
00:13:00,863 --> 00:13:01,864
‫إنه لي.‬

197
00:13:01,947 --> 00:13:02,948
‫مقبّلاتي.‬

198
00:13:03,032 --> 00:13:04,200
‫عصاي.‬

199
00:13:06,035 --> 00:13:07,369
‫بطتي الصفراء.‬

200
00:13:13,167 --> 00:13:14,043
‫أعده.‬

201
00:13:18,839 --> 00:13:19,757
‫إنه لي.‬

202
00:13:25,221 --> 00:13:26,263
‫نعم يا "تويغ".‬

203
00:13:29,642 --> 00:13:30,810
‫هذا لي.‬

204
00:13:32,353 --> 00:13:33,312
‫ماذا سنفعل؟‬

205
00:13:33,395 --> 00:13:35,815
‫سنغادر، أمسكوا بيدي.‬

206
00:13:35,898 --> 00:13:36,732
‫انتظروني.‬

207
00:13:42,238 --> 00:13:44,198
‫مُحال أن تأخذها منّي.‬

208
00:13:44,281 --> 00:13:45,241
‫مهلكم!‬

209
00:13:45,741 --> 00:13:46,992
‫ما كل هذا؟‬

210
00:13:47,952 --> 00:13:49,119
‫وشاحي.‬

211
00:13:50,704 --> 00:13:51,539
‫نعم.‬

212
00:13:59,380 --> 00:14:00,297
‫يا للهول!‬

213
00:14:00,798 --> 00:14:02,716
‫كانت تلك كارثة.‬

214
00:14:02,800 --> 00:14:04,260
‫أنت الملامة.‬

215
00:14:04,343 --> 00:14:06,971
‫على الأقل استعدت مذياعي.‬

216
00:14:07,888 --> 00:14:09,056
‫مذياعي أنا.‬

217
00:14:10,724 --> 00:14:14,520
‫…وها قد عدت، أنا "فيكتوريا فان غايل".‬

218
00:14:14,603 --> 00:14:15,479
‫"فان غايل"؟‬

219
00:14:17,231 --> 00:14:20,359
‫آسفة مجددًا على الترددات الغريبة‬
‫التي صدرت الأيام الماضية.‬

220
00:14:20,442 --> 00:14:24,029
‫لكنني أصلحت مشكلة مكبر الصوت أخيرًا.‬

221
00:14:24,530 --> 00:14:27,950
‫حسنًا، كما يحب صديق لي أن يقول،‬

222
00:14:28,033 --> 00:14:30,411
‫"يا لحياة المغامر."‬

223
00:14:31,996 --> 00:14:34,957
‫ظننت أنها سقطت في فراغ لانهائي‬
‫لا عودة منه.‬

224
00:14:35,040 --> 00:14:36,709
‫على الأقل هذا ما أملته.‬

225
00:14:36,792 --> 00:14:38,127
‫لا أفهم.‬

226
00:14:39,545 --> 00:14:40,629
‫تأخر الوقت.‬

227
00:14:41,338 --> 00:14:43,674
‫يجب أن أذهب وإلّا تأخرت على العشاء.‬

228
00:14:43,757 --> 00:14:44,633
‫وأنا أيضًا.‬

229
00:14:44,717 --> 00:14:48,137
‫ألا تريدان أن تتصلا بوالديكما‬
‫وتخبراهما أنكما ستأكلان هنا؟‬

230
00:14:51,098 --> 00:14:52,266
‫"ديفيد"؟‬

231
00:14:53,601 --> 00:14:54,810
‫سنأكل البيتزا اليوم.‬

232
00:14:58,147 --> 00:15:01,734
‫هذا يحل لغز الفاعل.‬

233
00:15:01,817 --> 00:15:04,236
‫ما زلنا لا نعرف المكان.‬

234
00:15:04,737 --> 00:15:06,030
‫لم أعد أهتم.‬

235
00:15:06,113 --> 00:15:08,073
‫لا تهتمين؟‬

236
00:15:08,574 --> 00:15:12,453
‫ظننت طوال الوقت أن أبي في ورطة، لكنه…‬

237
00:15:13,871 --> 00:15:15,247
‫كانت أمي على حق.‬

238
00:15:19,627 --> 00:15:23,505
‫توقفي. ما زلت أريد‬
‫الاحتفاظ بهذه إذا لم تمانعي.‬

239
00:15:31,889 --> 00:15:33,974
‫من أعلى برجي هذا،‬

240
00:15:34,058 --> 00:15:38,187
‫إليكم أغنية خاصة مهداة للقلوب الحزينة.‬

241
00:15:39,104 --> 00:15:43,567
‫"استرح قليلًا‬

242
00:15:44,568 --> 00:15:48,530
‫واسمع ندائي‬

243
00:15:49,657 --> 00:15:54,828
‫دع موجات الأثير تحكي قصتي‬

244
00:15:57,331 --> 00:16:01,335
‫غادرت حزينة‬

245
00:16:02,836 --> 00:16:06,090
‫والشكوك تملؤني‬

246
00:16:07,299 --> 00:16:12,888
‫من دون ريح تدفع أشرعتي‬

247
00:16:14,890 --> 00:16:18,602
‫آمل أن أعود‬

248
00:16:19,812 --> 00:16:22,940
‫لكنني لا أعرف‬

249
00:16:24,483 --> 00:16:29,113
‫ماذا يخبئ لي الغد"‬

250
00:16:42,710 --> 00:16:44,378
‫"تونتو"، هل رأيت "ألفور"؟‬

251
00:16:44,461 --> 00:16:45,295
‫لا.‬

252
00:16:45,379 --> 00:16:48,132
‫لكنني لم أوقّع الأوراق قط.‬

253
00:16:49,550 --> 00:16:50,676
‫صباح الخير.‬

254
00:16:50,759 --> 00:16:51,635
‫صباح الخير.‬

255
00:16:52,219 --> 00:16:54,596
‫إليك، يمكنك استعادة مذياعنا.‬

256
00:16:57,016 --> 00:17:00,853
‫لا أفهم، هل فيه خطب؟‬

257
00:17:00,936 --> 00:17:03,147
‫- لا.‬
‫- ما غرضك إذًا؟‬

258
00:17:03,230 --> 00:17:06,358
‫ليس لي غرض. فكرت أنك قد ترغب في استعارته.‬

259
00:17:06,442 --> 00:17:09,361
‫هذا يُدعى المشاركة يا "تونتو".‬

260
00:17:09,445 --> 00:17:12,823
‫أعرف، لكنني لم أر المشاركة من قبل.‬

261
00:17:12,906 --> 00:17:14,408
‫الـ"نيسي" لا يتشاركون.‬

262
00:17:15,868 --> 00:17:17,619
‫أنت محق، إنهم لا يتشاركون.‬

263
00:17:19,204 --> 00:17:20,205
‫ماذا؟‬

264
00:17:21,540 --> 00:17:23,250
‫هل قلت شيئًا أزعجها؟‬

265
00:17:26,795 --> 00:17:27,629
‫مرحبًا.‬

266
00:17:27,713 --> 00:17:29,298
‫مرحبًا.‬

267
00:17:30,924 --> 00:17:32,968
‫حسنًا، الـ"نيسي" لا يتشاركون.‬

268
00:17:33,552 --> 00:17:35,971
‫هل أتيت كل هذه المسافة فقط لإخباري بهذا؟‬

269
00:17:36,055 --> 00:17:38,182
‫أعرف أن الـ"نيسي" لا يتشاركون.‬

270
00:17:38,265 --> 00:17:40,559
‫هذا ما أوقعني في هذه البلبلة.‬

271
00:17:41,143 --> 00:17:44,188
‫لديّ فكرة‬
‫لكن أحتاج إلى مساعدتك أنت و"ديفيد".‬

272
00:17:45,773 --> 00:17:46,899
‫هلّا تثقان بي؟‬

273
00:17:52,446 --> 00:17:54,031
‫ألا يبدو هذا جميلًا؟‬

274
00:17:54,114 --> 00:17:55,491
‫"مكتبة الإعارة."‬

275
00:18:01,330 --> 00:18:04,291
‫إذًا يمكنني أخذ أي شيء أريده؟‬

276
00:18:04,374 --> 00:18:06,919
‫نعم، لكن يجب أن تعيده عندما تنتهي منه.‬

277
00:18:08,587 --> 00:18:11,757
‫هل تعرف أين أعثر على طارة تطريز؟‬

278
00:18:11,840 --> 00:18:13,467
‫أنا…‬

279
00:18:13,550 --> 00:18:15,302
‫لا بد أنها في قسم الخياطة.‬

280
00:18:19,181 --> 00:18:23,060
‫لا أصدّق أن فكرة مكتبة الإعارة نجحت.‬

281
00:18:23,143 --> 00:18:26,396
‫هذا مذهل.‬

282
00:18:26,480 --> 00:18:30,567
‫ليس هناك شجارات، قد يغيّر هذا كل شيء.‬

283
00:18:30,651 --> 00:18:33,695
‫وكل هذا فكرتي أنا.‬

284
00:18:34,404 --> 00:18:35,364
‫حقًا؟‬

285
00:18:35,447 --> 00:18:38,242
‫لكنني تشاركتها معك.‬

286
00:18:39,993 --> 00:18:43,288
‫هل يمكننا المغادرة؟‬
‫يبدو أن الـ"نيسي" يسيطرون على الوضع.‬

287
00:18:43,372 --> 00:18:47,376
‫لم لا تتسلون بلعبة "ديريجيبل فليت"؟‬

288
00:18:48,210 --> 00:18:50,003
‫مهلًا، أظن أنها لي.‬

289
00:18:52,214 --> 00:18:53,173
‫دورك.‬

290
00:18:54,591 --> 00:18:56,426
‫ثقبت منطادي.‬

291
00:19:00,556 --> 00:19:01,723
‫حركة جيدة.‬

292
00:19:07,187 --> 00:19:11,108
‫"هيلدا"، يؤسفني أنك لم تجدي‬
‫ما كنت تبحثين عنه.‬

293
00:19:12,192 --> 00:19:14,653
‫أنا آسفة أيضًا، انخرطت كثيرًا في الأمر‬

294
00:19:14,736 --> 00:19:17,156
‫حتى كدت أفسد كل ما كنتم تفعلونه.‬

295
00:19:17,239 --> 00:19:21,451
‫كما أن من الأفضل معرفة الحقيقة‬
‫حتى حين لا تكون ما نريد سماعه.‬

296
00:19:21,952 --> 00:19:23,537
‫هلّا تخفضان صوتيكما؟‬

297
00:19:23,620 --> 00:19:26,456
‫برنامج المذياع الجديد المفضل لديّ‬
‫على وشك أن يبدأ.‬

298
00:19:26,540 --> 00:19:27,791
‫وما هو؟‬

299
00:19:28,917 --> 00:19:31,420
‫يتحدث عن أب يبحث عن ابنته،‬

300
00:19:31,503 --> 00:19:35,299
‫لكنني لن أعرف ما إن كان سيجدها‬
‫إذا استمررتما بالتحدث بصوت عال.‬

301
00:19:35,382 --> 00:19:36,383
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

302
00:19:36,466 --> 00:19:41,555
‫لا. ليس أنت. لا، اسم تلك الفتاة "هيلدا".‬

303
00:19:42,556 --> 00:19:43,390
‫مهلًا.‬

304
00:19:45,851 --> 00:19:50,355
‫…كانت معكم " فيكتوريا فان غايل"‬
‫وإلى لقاء آخر.‬

305
00:19:50,439 --> 00:19:53,942
‫لكن تذكّروا، احذروا الشخصيات ذات الغطاء.‬

306
00:19:54,026 --> 00:19:58,363
‫إنهم يراقبونكم ودائمًا أقرب مما تحسبون.‬

307
00:19:59,573 --> 00:20:03,827
‫والآن، بما أنني وعدت زميلي الضائع‬
‫بفقرة يومية‬

308
00:20:03,911 --> 00:20:06,872
‫مقابل جوز الهند، فها هو ذا.‬

309
00:20:07,456 --> 00:20:09,625
‫"هيلدا"، إن كنت تسمعينني،‬

310
00:20:09,708 --> 00:20:13,212
‫إن كان أحد يسمعني، أحتاج إلى…‬
‫مهلًا، ما هذا؟‬

311
00:20:13,295 --> 00:20:14,922
‫لا، لقد دخل أحدهم.‬

312
00:20:15,005 --> 00:20:17,090
‫- مهلًا.‬
‫- عرفوا مكاننا، اختبئ.‬

313
00:20:22,012 --> 00:20:25,390
‫لم يكن هذا أفضل هبوط لنا يا "سيدريك".‬

314
00:20:28,101 --> 00:20:29,019
‫"ألفور".‬

315
00:20:29,102 --> 00:20:30,604
‫لديّ أخبار جيدة.‬

316
00:20:33,065 --> 00:20:37,653
‫عدنا للتو من تثليث شبكة واسعة‬
‫من أجهزة راديو الأقزام.‬

317
00:20:37,736 --> 00:20:39,446
‫هل كانت صغيرة ولطيفة؟‬

318
00:20:39,529 --> 00:20:41,406
‫بالنسبة إليكم أنتم.‬

319
00:20:41,490 --> 00:20:45,661
‫سنتمكن الآن من تصغير رقعة البحث‬
‫عن موقع "فيكتوريا فان غايل".‬

320
00:20:45,744 --> 00:20:46,954
‫وأبي.‬

321
00:20:48,080 --> 00:20:50,415
‫سمعناه عبر المذياع، إنه مع "فان غايل".‬

322
00:20:50,499 --> 00:20:53,001
‫أينما كانا فهما في خطر محدق.‬

323
00:20:53,085 --> 00:20:55,212
‫إذًا هذا ليس بدافع الفضول فحسب.‬

324
00:20:55,295 --> 00:20:58,173
‫إنها حالة طارئة.‬
‫أحتاج إلى إحدى هذه الخرائط.‬

325
00:21:01,593 --> 00:21:03,345
‫15 درجة أقزام إلى الشمال.‬

326
00:21:04,513 --> 00:21:06,807
‫43 درجة أقزام إلى الغرب.‬

327
00:21:08,058 --> 00:21:08,934
‫هناك.‬

328
00:21:10,102 --> 00:21:11,019
‫هناك.‬

329
00:21:14,690 --> 00:21:15,732
‫"توفوتين".‬

330
00:21:19,194 --> 00:21:22,155
‫قالت "فان غايل" شيئًا عن شخصيات ذات غطاء.‬

331
00:21:23,865 --> 00:21:26,118
‫- إنه في جبل الجنيات.‬
‫- ماذا؟‬

332
00:21:26,201 --> 00:21:29,538
‫- متأكدة؟ كيف حدث هذا؟‬
‫- لا أعرف، لكنه في ورطة.‬

333
00:21:29,621 --> 00:21:32,499
‫هل تخططين للعودة إلى ذلك المكان حقًا؟‬

334
00:21:33,083 --> 00:21:34,626
‫أظن أن عليّ ذلك.‬

335
00:21:34,710 --> 00:21:36,628
‫خشيت أن تقولي ذلك.‬

336
00:21:36,712 --> 00:21:39,965
‫إن كنت ستعودين فيجب أن يسحبك أحد من هناك.‬

337
00:21:43,093 --> 00:21:44,636
‫- سأرافقك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

338
00:21:46,555 --> 00:21:47,806
‫"تونتو"؟‬

339
00:21:48,640 --> 00:21:50,892
‫هلّا تأخذنا بأقصى سرعة إلى محطة القطار؟‬

340
00:21:50,976 --> 00:21:53,979
‫- مهلًا، لم أقصد…‬
‫- عندما تعرف أمك عن هذا…‬

341
00:21:54,062 --> 00:21:56,106
‫لن تخبرها، أليس كذلك؟‬

342
00:21:56,189 --> 00:21:59,443
‫سأشعر براحة أكبر إذا نلت موافقة أمك،‬

343
00:21:59,526 --> 00:22:01,153
‫حتى لو باتفاق شفهيّ فحسب.‬

344
00:22:01,236 --> 00:22:04,156
‫"ألفور"، قلت بنفسك إن هذه حالة طارئة.‬

345
00:22:06,116 --> 00:22:07,451
‫حسنًا.‬

346
00:22:07,534 --> 00:22:08,744
‫أأنتم جاهزون؟‬

347
00:22:12,372 --> 00:22:13,415
‫جاهزون.‬

348
00:22:13,498 --> 00:22:15,667
‫تمسّكوا جميعًا.‬

349
00:22:30,766 --> 00:22:33,143
‫من يريد شطيرة خيار؟‬

350
00:22:36,313 --> 00:22:37,606
‫سأتناول واحدة.‬

351
00:22:39,691 --> 00:22:40,734
‫أين هم؟‬

