﻿1
00:00:30,321 --> 00:00:35,952
‫"(هيلدا) الشجاعة"‬

2
00:00:47,505 --> 00:00:54,512
‫"فصل 8: جزيرة الجنيات"‬

3
00:01:09,652 --> 00:01:11,821
‫ها نحن أولاء، عدنا إلى "توفوتين".‬

4
00:01:16,117 --> 00:01:18,912
‫وكأني أشم رائحة كعكات بطاطا عمتك.‬

5
00:01:18,995 --> 00:01:22,415
‫تحدثنا عن هذا من قبل،‬
‫لن نذهب إلى بيت العمة "أستريد".‬

6
00:01:22,499 --> 00:01:23,625
‫ماذا؟ لماذا؟‬

7
00:01:23,708 --> 00:01:26,544
‫لأنها ستمنعنا من فعل ما أتينا من أجله.‬

8
00:01:27,712 --> 00:01:30,298
‫نعم، هذا ما كنت آمله.‬

9
00:01:45,230 --> 00:01:47,273
‫أريد استعارة بدلة.‬

10
00:01:47,357 --> 00:01:48,566
‫بدلة؟‬

11
00:01:48,650 --> 00:01:51,277
‫بدلة ذكية، وحذاء.‬

12
00:01:51,778 --> 00:01:53,947
‫هيا، أجيبي.‬

13
00:01:55,698 --> 00:01:57,575
‫لا أصدّق أنك أخبرتها.‬

14
00:01:57,659 --> 00:02:00,328
‫كان عليّ مساعدة "هيلدا"،‬
‫لكنني لم أستطع الكذب على "جوانا".‬

15
00:02:00,411 --> 00:02:02,622
‫لا يُوجد بند في أي من اتفاقيتي الصداقة‬

16
00:02:02,705 --> 00:02:05,208
‫يتناول تقسيم الولاء بهذا المستوى.‬

17
00:02:06,167 --> 00:02:09,838
‫إنها لا تجيب، عليّ الذهاب إلى هناك بنفسي.‬

18
00:02:09,921 --> 00:02:11,548
‫فكرة رائعة.‬

19
00:02:11,631 --> 00:02:12,882
‫سأركب في المقعد الأمامي.‬

20
00:02:12,966 --> 00:02:16,302
‫لن تذهبا معي،‬
‫أنتما من سمحتما لها بالذهاب أصلًا.‬

21
00:02:16,386 --> 00:02:19,722
‫يمكنكما البقاء ومراقبة المنزل‬
‫والتفكير في فعلتكما.‬

22
00:02:22,058 --> 00:02:24,060
‫أخبرتك ألّا تخبرها.‬

23
00:02:27,981 --> 00:02:29,607
‫هيا.‬

24
00:02:30,567 --> 00:02:31,442
‫نعم.‬

25
00:02:51,921 --> 00:02:52,839
‫من هنا.‬

26
00:02:54,966 --> 00:02:55,884
‫ماذا هناك؟‬

27
00:02:55,967 --> 00:02:58,970
‫لا أريد الاقتراب أكثر.‬

28
00:02:59,053 --> 00:03:01,014
‫هناك شيء مريب في ذلك المكان.‬

29
00:03:01,598 --> 00:03:04,893
‫لست من سيدخل إليه يا "ديفيد"،‬
‫"هيلدا" من ستفعل.‬

30
00:03:08,438 --> 00:03:10,231
‫"ديفيد"، أنا بحاجة إليك.‬

31
00:03:17,697 --> 00:03:18,573
‫حسنًا.‬

32
00:03:29,167 --> 00:03:30,960
‫- هذا غريب.‬
‫- ما الغريب؟‬

33
00:03:31,044 --> 00:03:33,671
‫الحفر التي نتجت عندما أخرجونا اختفت.‬

34
00:03:33,755 --> 00:03:36,341
‫ربما ملأها أحدهم لأنها بدت فوضوية.‬

35
00:03:37,217 --> 00:03:40,053
‫عامل حديقة أو خبير تربة.‬

36
00:03:40,136 --> 00:03:43,431
‫هيا، لنبدأ العمل، علينا إخراج كل هذه.‬

37
00:03:43,514 --> 00:03:44,641
‫كلّها؟‬

38
00:03:44,724 --> 00:03:46,893
‫كلّ واحدة منها.‬

39
00:03:59,989 --> 00:04:02,408
‫سيكون هذا مختلفًا عن المرة السابقة،‬
‫أليس كذلك؟‬

40
00:04:02,492 --> 00:04:07,497
‫نعم، لكن معي تميمة عمتي،‬
‫ما دامت معي فسأكون بخير.‬

41
00:04:08,790 --> 00:04:10,291
‫أعطني الهاتف المتنقل.‬

42
00:04:12,043 --> 00:04:13,294
‫سننتظرك هنا.‬

43
00:04:13,378 --> 00:04:16,798
‫أنتما رائعان. حسنًا، أتتذكران الخطة؟‬

44
00:04:36,276 --> 00:04:37,610
‫أيمكنكما سماعي؟‬

45
00:04:37,694 --> 00:04:38,861
‫يمكننا سماعك.‬

46
00:04:38,945 --> 00:04:40,280
‫والآن؟‬

47
00:04:40,363 --> 00:04:41,364
‫ما زلنا نسمعك.‬

48
00:04:42,532 --> 00:04:44,575
‫في الحقيقة، يمكننا رؤيتك.‬

49
00:04:49,372 --> 00:04:50,581
‫والآن؟‬

50
00:04:50,665 --> 00:04:53,960
‫- نعم.‬
‫- والآن؟‬

51
00:04:58,673 --> 00:05:01,384
‫يا صديقيّ، "فريدا"، أتسمعانني؟‬

52
00:05:02,135 --> 00:05:04,887
‫نحن هنا يا "هيلدا"، توقفت عن إجابتنا.‬

53
00:05:07,515 --> 00:05:08,975
‫أظن أنني عبرت.‬

54
00:05:12,270 --> 00:05:15,231
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

55
00:05:15,815 --> 00:05:19,944
‫سأذهب الآن،‬
‫سأتحدث إليكما عندما أريد أن تُخرجاني.‬

56
00:05:26,993 --> 00:05:31,289
‫حسنًا يا "ديفيد"، والآن علينا… ماذا تفعل؟‬

57
00:05:31,372 --> 00:05:35,084
‫أحرص على ألّا أضيع هناك أيضًا.‬

58
00:05:35,168 --> 00:05:37,879
‫لن أترك هذا الحبل أبدًا.‬

59
00:05:46,387 --> 00:05:48,514
‫لا، ليس الآن.‬

60
00:05:57,857 --> 00:05:58,775
‫حسنًا.‬

61
00:06:16,042 --> 00:06:19,212
‫أعرف يا صغيري، أنا أيضًا يرعبني هذا المكان.‬

62
00:06:24,217 --> 00:06:27,178
‫لا أعرف ما إن كنا نقترب من وجهتنا أم لا.‬

63
00:06:27,261 --> 00:06:29,764
‫توقعت أن يحدث شيء ما بحلول هذا الوقت.‬

64
00:06:31,432 --> 00:06:32,350
‫أأنت جائع؟‬

65
00:06:36,270 --> 00:06:37,438
‫خذ هذه.‬

66
00:06:43,111 --> 00:06:44,654
‫إنها هذه التميمة.‬

67
00:06:44,737 --> 00:06:48,032
‫إنها تحميني من الشيء‬
‫الذي أحاول الوصول إليه.‬

68
00:06:48,533 --> 00:06:52,286
‫قد تكون هذه فكرة مريعة،‬
‫لكنني لا أملك غيرها.‬

69
00:07:00,169 --> 00:07:01,587
‫ما كان هذا؟‬

70
00:08:01,856 --> 00:08:03,232
‫مساء الخير يا سيدتي.‬

71
00:08:22,627 --> 00:08:24,837
‫كم هذا المكان غريب!‬

72
00:08:33,429 --> 00:08:35,431
‫إلى أين يأخذنا هذا المركب؟‬

73
00:08:41,395 --> 00:08:44,398
‫شبكة؟ أتساءل من وضعها هنا.‬

74
00:09:01,374 --> 00:09:03,751
‫ابتعد.‬

75
00:09:09,298 --> 00:09:10,132
‫"تويغ".‬

76
00:09:12,426 --> 00:09:15,888
‫- ابتعد، دعني…‬
‫- "هيلدا".‬

77
00:09:15,972 --> 00:09:16,847
‫هذا أنا.‬

78
00:09:18,099 --> 00:09:20,393
‫أبي؟‬

79
00:09:22,186 --> 00:09:24,438
‫"تويغ"، يجب أن نحضره.‬

80
00:09:28,276 --> 00:09:29,777
‫"فيكتوريا فان غايل".‬

81
00:09:30,361 --> 00:09:32,405
‫نعم، أبليت حسنًا.‬

82
00:09:33,239 --> 00:09:35,783
‫سأنظّف أسنانك لاحقًا.‬

83
00:09:46,877 --> 00:09:50,381
‫تخيلي دهشتي عندما رأيت من خلال منظاري‬

84
00:09:50,464 --> 00:09:53,551
‫رأسك الأزرق يتمايل متجهًا نحوي.‬

85
00:09:54,093 --> 00:09:57,471
‫ليخبرني "أنديرس" أنك ابنته.‬

86
00:09:57,555 --> 00:09:59,390
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

87
00:09:59,473 --> 00:10:01,142
‫أتيت لأنقذك.‬

88
00:10:01,225 --> 00:10:04,186
‫أتقصدين أنك أتيت وحدك؟ ألم يحضرك أحد؟‬

89
00:10:04,270 --> 00:10:07,607
‫ماذا؟ أتيت عبر الحدود وركبت القارب.‬

90
00:10:07,690 --> 00:10:09,567
‫الحدود؟‬

91
00:10:09,650 --> 00:10:12,528
‫من خلال جبل الجنيات،‬
‫أتيت على متن القطار إلى "توفوتين".‬

92
00:10:12,612 --> 00:10:14,655
‫هل أتيت إلى هنا من "توفوتين"؟‬

93
00:10:14,739 --> 00:10:19,243
‫الآن ليس الوقت المناسب‬
‫لتبادل الأخبار، أسرعا.‬

94
00:10:37,637 --> 00:10:41,474
‫بسرعة، ليدخل الجميع، مرحبًا بكم.‬

95
00:10:51,484 --> 00:10:52,902
‫كان هذا وشيكًا.‬

96
00:10:54,278 --> 00:10:55,196
‫انظري.‬

97
00:11:00,451 --> 00:11:01,661
‫ماذا يفعلون؟‬

98
00:11:01,744 --> 00:11:06,248
‫لا أعرف. لا يبدون خطيرين،‬
‫بل غريبين بعض الشيء.‬

99
00:11:06,999 --> 00:11:10,002
‫لكن إن رؤوك سيأتي الآخرون.‬

100
00:11:10,586 --> 00:11:11,879
‫من هم الآخرون؟‬

101
00:11:11,962 --> 00:11:13,464
‫الذين أحضروني إلى هنا.‬

102
00:11:17,551 --> 00:11:20,638
‫تلك الليلة في أنقاض القلعة،‬
‫عندما طاردني الترول،‬

103
00:11:21,222 --> 00:11:22,848
‫ظننت أن أمري انتهى.‬

104
00:11:23,432 --> 00:11:25,643
‫لم يكن لديّ مكان ألجأ إليه.‬

105
00:11:25,726 --> 00:11:29,271
‫لكن قبل أن يقضي عليّ ذاك الترول الضخم،‬

106
00:11:29,355 --> 00:11:31,524
‫شعرت بذراعين تلتفان حولي،‬

107
00:11:31,607 --> 00:11:34,819
‫وكأن أحدهم‬
‫سحبني إلى الخلف بعيدًا عن الترول.‬

108
00:11:34,902 --> 00:11:36,445
‫وبعيدًا عن كل شيء.‬

109
00:11:37,238 --> 00:11:38,322
‫ثم وصلت إلى هنا.‬

110
00:11:39,156 --> 00:11:41,909
‫وبعد ذلك بقليل، التقيت بـ"فيكتوريا".‬

111
00:11:41,992 --> 00:11:45,037
‫تمكنت من إنشاء نظام بث مؤقت،‬

112
00:11:45,121 --> 00:11:47,707
‫وبدأنا نحاول التواصل مع العالم الخارجي.‬

113
00:11:48,249 --> 00:11:50,751
‫أو هذا ما كنت أفعله أنا على الأقل.‬

114
00:11:50,835 --> 00:11:53,129
‫تلقيت رسالتك، لهذا أنا هنا.‬

115
00:11:53,212 --> 00:11:55,381
‫إذًا لم يحضرك أحد إلى هنا؟‬

116
00:11:55,464 --> 00:11:58,551
‫لا، قلت لك، أتيت من خلال جبل الجنيات.‬

117
00:11:58,634 --> 00:12:01,053
‫صديقاي على الجانب الآخر ليسحبانا.‬

118
00:12:01,137 --> 00:12:03,347
‫من الجيد أنك أحضرت قاربًا إذًا.‬

119
00:12:09,270 --> 00:12:10,730
‫أصغي يا "هيلدا"…‬

120
00:12:12,690 --> 00:12:15,651
‫أعرف أنني كنت بعيدًا عنك وعن…‬

121
00:12:16,235 --> 00:12:19,405
‫لا بأس يا أبي، ليس عليك الاعتذار الآن.‬

122
00:12:20,239 --> 00:12:21,115
‫حسنًا.‬

123
00:12:22,116 --> 00:12:24,702
‫أشكرك على المجيء لإنقاذي.‬

124
00:12:28,080 --> 00:12:29,707
‫هل تعرف والدتك أنك هنا؟‬

125
00:12:30,332 --> 00:12:33,586
‫لا، لكن لا بد أنها اكتشفت ذلك الآن.‬

126
00:12:34,712 --> 00:12:37,006
‫إذًا فهو سبب آخر كي نسرع.‬

127
00:12:37,089 --> 00:12:40,259
‫اجلسي وسأذهب لأتأكد‬
‫من أن ذلك القارب مناسب للإبحار.‬

128
00:12:59,945 --> 00:13:02,573
‫- "هيلدا".‬
‫- لم أقصد أن أزعجك.‬

129
00:13:02,656 --> 00:13:05,534
‫لكنني أردت أن أشكرك على إنقاذ والدي.‬

130
00:13:06,327 --> 00:13:07,536
‫لا عليك.‬

131
00:13:08,037 --> 00:13:11,957
‫بالتأكيد ما كنت لأترك منبوذًا مثلي‬
‫يغرق في البحر، صحيح؟‬

132
00:13:12,041 --> 00:13:13,125
‫أظن ذلك.‬

133
00:13:14,835 --> 00:13:16,837
‫لكنني أيضًا أشعر‬

134
00:13:16,921 --> 00:13:20,341
‫بأنني أتحمّل جزئيًا ذنب كونك منبوذة.‬

135
00:13:20,424 --> 00:13:25,513
‫صغيرتي، مجيئي إلى هنا كان أفضل شيء حدث لي.‬

136
00:13:25,596 --> 00:13:30,351
‫عالم جديد غريب‬
‫مليء بالألغاز العلمية لأستكشفها.‬

137
00:13:30,434 --> 00:13:33,354
‫لا، القدر هو ما أتى بي إلى هنا.‬

138
00:13:33,437 --> 00:13:37,817
‫ولا شك أن القدر هو ما جمعنا كلّنا مجددًا.‬

139
00:13:39,985 --> 00:13:41,529
‫ما هذا البرج؟‬

140
00:13:41,612 --> 00:13:43,614
‫أليس مذهلًا؟‬

141
00:13:43,697 --> 00:13:45,950
‫ظننته هيكلًا في البداية،‬

142
00:13:46,033 --> 00:13:48,994
‫لكن يبدو أنه برج استقبال ما.‬

143
00:13:49,078 --> 00:13:52,832
‫تمكّنت من تقويته لأرسل منه بثّي الإذاعي.‬

144
00:13:52,915 --> 00:13:55,876
‫رغم أنني ما زلت لا أعرف غرضه الحقيقي.‬

145
00:13:55,960 --> 00:14:00,214
‫لكنه مكان ممتاز لمراقبة الطقس.‬

146
00:14:00,714 --> 00:14:01,799
‫ألا ترين ذلك؟‬

147
00:14:15,604 --> 00:14:17,273
‫كان هذا أسهل مما ظننت.‬

148
00:14:19,984 --> 00:14:22,069
‫كم هذا المكان منعزل!‬

149
00:14:22,152 --> 00:14:26,532
‫لا أعرف كيف تخيلت أن يكون هذا المكان،‬
‫لكنني لم أتخيله هكذا البتة.‬

150
00:14:26,615 --> 00:14:29,660
‫أين تظنيننا بالتحديد؟‬

151
00:14:30,244 --> 00:14:33,080
‫ألا تعرفين؟ هذه "أرض الجنيات".‬

152
00:14:33,163 --> 00:14:36,959
‫"أرض الجنيات"؟ المعذرة.‬

153
00:14:37,042 --> 00:14:40,212
‫أظنك ستكتشفين أنك أول الزوار‬

154
00:14:40,296 --> 00:14:44,592
‫لجزيرة جمهورية "فان غاليا" العظيمة.‬

155
00:14:57,438 --> 00:14:58,856
‫بئسًا.‬

156
00:15:13,078 --> 00:15:17,249
‫أظن أن تلك قد تكون "أرض الجنيات".‬

157
00:15:22,212 --> 00:15:23,756
‫"هيلدا".‬

158
00:15:24,840 --> 00:15:27,551
‫- هيا يا صديقي.‬
‫- مهلًا، يمكنكما الانتظار هنا.‬

159
00:15:27,635 --> 00:15:28,928
‫غادرا عندما يحل الأمان.‬

160
00:15:29,011 --> 00:15:31,555
‫لا، يجب أن نغادر الآن، حدسي يقول هذا.‬

161
00:15:36,852 --> 00:15:37,770
‫"هيلدا".‬

162
00:15:40,522 --> 00:15:42,191
‫يجب أن نصل إلى الشاطئ.‬

163
00:15:42,274 --> 00:15:43,609
‫هل القارب سليم؟‬

164
00:15:43,692 --> 00:15:44,860
‫ليس أمامنا خيار غيره.‬

165
00:15:57,873 --> 00:15:59,500
‫سأدفعكم.‬

166
00:15:59,583 --> 00:16:01,210
‫مهلًا، ألن تأتي؟‬

167
00:16:01,710 --> 00:16:03,379
‫لا يُوجد مكان لي.‬

168
00:16:03,879 --> 00:16:05,965
‫بلى، يمكننا إتاحة مكان لك.‬

169
00:16:06,048 --> 00:16:07,967
‫وإلى ماذا أعود؟‬

170
00:16:08,550 --> 00:16:11,720
‫أظن أن كلّنا نعلم أن هذا لن ينجح.‬

171
00:16:18,310 --> 00:16:21,689
‫كما أن "فان غاليا" تحتاج إليّ.‬

172
00:16:23,524 --> 00:16:25,025
‫تحتاج إلينا.‬

173
00:16:25,693 --> 00:16:28,028
‫ألقاك في يوم ما إذًا.‬

174
00:16:28,112 --> 00:16:30,489
‫استمعي إليّ عبر المذياع.‬

175
00:16:30,990 --> 00:16:31,949
‫سأفعل.‬

176
00:16:32,700 --> 00:16:36,829
‫لا يسعني التعبير عن راحتي‬
‫بالابتعاد عن تلك الجمجمة.‬

177
00:16:39,331 --> 00:16:40,624
‫هل له ساقان؟‬

178
00:16:40,708 --> 00:16:41,667
‫لا.‬

179
00:16:41,750 --> 00:16:42,835
‫ثلاث سيقان؟‬

180
00:16:42,918 --> 00:16:43,752
‫لا.‬

181
00:16:44,795 --> 00:16:47,423
‫هل له لسان طويل لزج؟‬

182
00:16:47,506 --> 00:16:50,384
‫"ديفيد"، أخبرتك أنه نوع من الخضروات.‬

183
00:16:51,260 --> 00:16:53,470
‫هل له لسان قصير جاف؟‬

184
00:16:54,388 --> 00:16:55,222
‫لا.‬

185
00:16:55,305 --> 00:16:58,267
‫هل هو… والدة "هيلدا"؟‬

186
00:16:58,350 --> 00:17:00,769
‫لا أظن أنك تفهم هذه اللعبة.‬

187
00:17:00,853 --> 00:17:02,104
‫"فريدا"، "ديفيد".‬

188
00:17:05,441 --> 00:17:06,775
‫بالطبع أنتما هنا.‬

189
00:17:06,859 --> 00:17:10,362
‫آسفان، قالت "هيلدا" إنها الطريقة الوحيدة.‬

190
00:17:10,446 --> 00:17:11,447
‫هل…‬

191
00:17:11,530 --> 00:17:13,949
‫نعم، لقد دخلت.‬

192
00:17:14,825 --> 00:17:16,035
‫يجب أن نُخرجها.‬

193
00:17:16,118 --> 00:17:17,161
‫- لا.‬
‫- لا.‬

194
00:17:17,244 --> 00:17:18,370
‫لدينا خطة.‬

195
00:17:18,454 --> 00:17:22,374
‫عندما تكون جاهزة لنُخرجها‬
‫ستخبرنا عن طريق هذا.‬

196
00:17:22,458 --> 00:17:25,044
‫سنُخرجها الآن.‬

197
00:17:25,127 --> 00:17:27,796
‫أنتما لا تفهمان كم هذا خطير.‬

198
00:17:37,473 --> 00:17:38,390
‫أبي.‬

199
00:17:40,225 --> 00:17:41,602
‫استمري بالتجديف.‬

200
00:17:45,981 --> 00:17:47,316
‫أبي.‬

201
00:17:47,399 --> 00:17:49,902
‫استمري بالتجديف.‬

202
00:17:55,616 --> 00:17:58,494
‫أنتما من أراكما في أحلامي، أليس كذلك؟‬

203
00:18:05,000 --> 00:18:07,795
‫- "هيلدا".‬
‫- "هيلدا".‬

204
00:18:08,504 --> 00:18:10,047
‫هل أنتما من الجنيات؟‬

205
00:18:11,882 --> 00:18:15,844
‫هل أنتما شخصان أم مجرد معطفين خاويين؟‬

206
00:18:15,928 --> 00:18:17,387
‫- "هيلدا".‬
‫- "هيلدا".‬

207
00:18:18,180 --> 00:18:19,515
‫ماذا تريدان منا؟‬

208
00:18:20,641 --> 00:18:23,268
‫"هيلدا"، كدنا نصل، هيا.‬

209
00:18:25,062 --> 00:18:26,939
‫لنبذل قصارى جهدنا.‬

210
00:18:32,277 --> 00:18:33,362
‫تمسّكي جيدًا.‬

211
00:18:41,078 --> 00:18:43,330
‫ها هو الشاطئ، كدنا نعود.‬

212
00:18:48,877 --> 00:18:52,798
‫لديّ شعور بأن أحدًا أو شيئًا ما‬
‫لا يريدنا أن نغادر.‬

213
00:18:52,881 --> 00:18:54,842
‫ليس علينا التقدم أكثر.‬

214
00:19:00,055 --> 00:19:01,390
‫"ديفيد"، "فريدا".‬

215
00:19:01,473 --> 00:19:03,267
‫"هيلدا"، أهذا أنت؟‬

216
00:19:03,350 --> 00:19:06,019
‫هل تسمعانني؟ لقد عدت، أبي معي.‬

217
00:19:06,103 --> 00:19:07,479
‫أخرجانا الآن.‬

218
00:19:12,025 --> 00:19:13,735
‫"فريدا"، "ديفيد".‬

219
00:19:15,779 --> 00:19:17,197
‫لا.‬

220
00:19:18,699 --> 00:19:21,034
‫لا يمكننا إخراجها. ماذا سنفعل؟‬

221
00:19:21,118 --> 00:19:22,452
‫أعطني حقيبتي.‬

222
00:19:23,078 --> 00:19:25,080
‫- هل لديك تعويذة لهذا الموقف؟‬
‫- لا.‬

223
00:19:25,164 --> 00:19:28,709
‫ظننت أن اختلاق التعويذات‬
‫هو انتهاك متهور وخطير للقواعد.‬

224
00:19:28,792 --> 00:19:29,835
‫إنه كذلك.‬

225
00:19:30,335 --> 00:19:32,087
‫"غات غروند بريغوا".‬

226
00:19:34,673 --> 00:19:36,800
‫هل يُفترض أن يحدث شيء ما؟‬

227
00:19:36,884 --> 00:19:40,888
‫كان يجب أن يخرجانا الآن،‬
‫لا أظن أنهما تلقيا رسالتي.‬

228
00:19:42,764 --> 00:19:44,349
‫الرياح تشتد.‬

229
00:19:48,937 --> 00:19:50,189
‫أين هي؟‬

230
00:19:50,272 --> 00:19:51,565
‫لا أعرف.‬

231
00:20:05,204 --> 00:20:08,665
‫"غات غروند بريغوا".‬

232
00:20:17,007 --> 00:20:18,050
‫"هيلدا".‬

233
00:20:23,263 --> 00:20:24,431
‫لا.‬

234
00:20:27,100 --> 00:20:28,435
‫أنا أمسك بك.‬

235
00:20:28,518 --> 00:20:29,895
‫"ديفيد".‬

236
00:20:34,816 --> 00:20:35,943
‫هيا.‬

237
00:20:53,252 --> 00:20:54,086
‫"هيلدا".‬

238
00:20:54,670 --> 00:20:56,588
‫أغلقي هذه البوابة، الآن.‬

239
00:20:56,672 --> 00:20:58,090
‫لا أستطيع.‬

240
00:20:58,173 --> 00:20:59,216
‫والدتك.‬

241
00:20:59,299 --> 00:21:00,676
‫ما بها؟‬

242
00:21:00,759 --> 00:21:01,760
‫أليست معك؟‬

243
00:21:01,843 --> 00:21:03,011
‫لم قد تكون معي؟‬

244
00:21:04,429 --> 00:21:06,181
‫أرادت أن تُخرجك.‬

245
00:21:06,265 --> 00:21:07,224
‫ماذا؟‬

246
00:21:07,307 --> 00:21:10,185
‫حاولنا إيقافها، لكنها عبرت.‬

247
00:21:11,270 --> 00:21:13,188
‫لا.‬

248
00:21:13,272 --> 00:21:15,899
‫"هيلدا"، انتظري، أعرف فيما تفكرين،‬

249
00:21:15,983 --> 00:21:19,027
‫لكنني متأكد من أن والدتك ستعود بعد قليل.‬

250
00:21:19,111 --> 00:21:23,490
‫اسمعوا، لا أعرف إلى متى‬
‫يمكنني الاستمرار هكذا.‬

251
00:21:24,574 --> 00:21:26,118
‫"تيل موتوكو".‬

252
00:21:27,202 --> 00:21:28,829
‫"تيل موتوكو".‬

253
00:21:31,957 --> 00:21:32,958
‫- "فريدا".‬
‫- "فريدا".‬

254
00:21:37,462 --> 00:21:39,715
‫"فريدا"، استيقظي، هيا.‬

255
00:21:41,717 --> 00:21:42,551
‫أنا آسفة.‬

256
00:21:43,135 --> 00:21:45,053
‫"هيلدا"، لا.‬

257
00:21:50,767 --> 00:21:52,060
‫هيا، لنحفر.‬

258
00:22:04,323 --> 00:22:06,491
‫لا.‬

259
00:22:29,139 --> 00:22:31,266
‫أظن أن عليّ أن أواجه الأمر إذًا.‬

260
00:23:11,640 --> 00:23:15,060
‫أمي.‬

261
00:23:26,196 --> 00:23:30,450
‫إن كان ذلك البوكا مجددًا يطلب ربطة عنق.‬

262
00:23:32,869 --> 00:23:34,037
‫نحتاج إلى مساعدة.‬

263
00:23:34,538 --> 00:23:36,039
‫وبعض كعكات البطاطا.‬

264
00:23:38,166 --> 00:23:41,169
‫إنها بحاجة إلى بعض الراحة لتستعيد حيويتها.‬

265
00:23:42,421 --> 00:23:45,841
‫حفنة من عشبة البطباط المجففة،‬
‫وبعض من أوراق النعناع،‬

266
00:23:45,924 --> 00:23:49,845
‫وملعقة صغيرة من مسحوق الشوك الأرجواني.‬
‫ستجدها في الخزانة.‬

267
00:23:49,928 --> 00:23:51,513
‫سيشفيها هذا المزيج.‬

268
00:23:51,596 --> 00:23:53,140
‫يمكنني فعلها.‬

269
00:23:53,223 --> 00:23:57,310
‫أنت فتى طيب، ستكون المسؤول ريثما أعود.‬

270
00:23:57,394 --> 00:23:58,979
‫مهلًا، هل ستذهبين؟‬

271
00:23:59,062 --> 00:24:01,815
‫إن احتجت إلى شيء آخر فاطلبه من "لوم".‬

272
00:24:04,860 --> 00:24:05,819
‫"أستريد".‬

273
00:24:06,361 --> 00:24:07,279
‫"أنديرس".‬

274
00:24:08,655 --> 00:24:10,031
‫مهلًا، هل يجب…‬

275
00:24:29,426 --> 00:24:32,846
‫أمي.‬

276
00:24:36,766 --> 00:24:37,767
‫هل من أحد؟‬

277
00:24:45,108 --> 00:24:45,942
‫مرحبًا.‬

278
00:24:47,569 --> 00:24:48,778
‫هل أنت بخير؟‬

279
00:24:50,489 --> 00:24:51,615
‫هل أنت جنية؟‬

280
00:24:51,698 --> 00:24:54,451
‫لا، وصلت إلى هنا لتوي في الحقيقة.‬

281
00:24:55,118 --> 00:24:57,704
‫إذًا لا يمكنك مساعدتي.‬

282
00:25:00,123 --> 00:25:01,416
‫مساعدتك في ماذا؟‬

283
00:25:01,500 --> 00:25:04,669
‫هذا المكان شاسع، أنا تائهة.‬

284
00:25:04,753 --> 00:25:06,755
‫لا أعرف أين أبحث.‬

285
00:25:06,838 --> 00:25:09,466
‫لا بأس. عم تبحثين؟‬

286
00:25:11,009 --> 00:25:12,302
‫عن والديّ.‬

287
00:25:12,802 --> 00:25:13,970
‫هل تمازحينني؟‬

288
00:25:14,054 --> 00:25:16,723
‫أنا هنا للسبب نفسه، أنا أبحث عن أمي.‬

289
00:25:16,806 --> 00:25:20,977
‫هذا غريب،‬
‫لكن هذا يعني أن كلتينا تائهتان فحسب.‬

290
00:25:21,061 --> 00:25:24,272
‫لم لا نتوه معًا؟ يبدو أننا في الظرف نفسه.‬

291
00:25:24,356 --> 00:25:26,608
‫هل حاولت أمك أن تتركك وحدك أيضًا؟‬

292
00:25:26,691 --> 00:25:30,237
‫هل تسللت إلى مملكة الجنيات من دون توديعك؟‬

293
00:25:30,320 --> 00:25:32,197
‫لا، ليس هذا ما حدث، لقد…‬

294
00:25:32,280 --> 00:25:34,324
‫إذًا فنحن لسنا في الظرف نفسه.‬

295
00:25:35,242 --> 00:25:36,660
‫لكنني أودّ مرافقتك.‬

296
00:26:02,727 --> 00:26:06,356
‫- أين كل الجنيات برأيك؟‬
‫- ربما نخيفها.‬

297
00:26:06,439 --> 00:26:09,192
‫كان من المعتاد أن يأتي البشر‬
‫إلى هنا من قبل،‬

298
00:26:09,276 --> 00:26:11,736
‫لكن ليس بعد أن تدهورت حال الجزيرة.‬

299
00:26:11,820 --> 00:26:12,821
‫تدهورت حالها؟‬

300
00:26:12,904 --> 00:26:13,780
‫توقفي.‬

301
00:26:13,863 --> 00:26:14,739
‫لماذا؟‬

302
00:26:24,791 --> 00:26:28,044
‫الجزيرة لا تريدنا أن نذهب من هناك.‬

303
00:26:36,344 --> 00:26:37,679
‫بغضّ النظر عن الجنيات.‬

304
00:26:37,762 --> 00:26:42,225
‫باستثناء الأزهار والفطور‬
‫وهذه الأشياء الغريبة،‬

305
00:26:42,809 --> 00:26:45,145
‫لم أر أي كائن حيّ هنا.‬

306
00:26:45,228 --> 00:26:47,814
‫كل المخلوقات السحرية أصلها من هنا.‬

307
00:26:47,897 --> 00:26:50,900
‫هذا ما يُقال، لكن الجنيات طردتها.‬

308
00:26:59,451 --> 00:27:01,369
‫طردت أغلبها بالأحرى.‬

309
00:27:04,122 --> 00:27:06,333
‫كيف تعرفين كلّ هذا عن هذا المكان؟‬

310
00:27:07,125 --> 00:27:08,293
‫لا أعرف.‬

311
00:27:13,923 --> 00:27:15,634
‫هل هو آمن للأكل برأيك؟‬

312
00:27:16,134 --> 00:27:18,011
‫آمل ذلك حقًا.‬

313
00:27:20,597 --> 00:27:22,182
‫إنه مذهل.‬

314
00:27:37,364 --> 00:27:39,574
‫يعجبني معطفك، إنه جميل.‬

315
00:27:39,658 --> 00:27:42,702
‫شكرًا لك، كان هدية في عيد مولدي،‬
‫تعجبني سترتك.‬

316
00:27:42,786 --> 00:27:44,996
‫شكرًا، حاكتها أمي لي.‬

317
00:27:47,457 --> 00:27:48,833
‫أمي.‬

318
00:27:48,917 --> 00:27:50,001
‫انظري.‬

319
00:27:56,758 --> 00:27:57,801
‫المعذرة؟‬

320
00:28:00,470 --> 00:28:01,721
‫مرحبًا.‬

321
00:28:03,598 --> 00:28:05,266
‫نشكرك على عدم المساعدة.‬

322
00:28:06,976 --> 00:28:07,894
‫أصغي.‬

323
00:29:11,416 --> 00:29:12,500
‫كان ذلك ممتعًا.‬

324
00:29:12,584 --> 00:29:14,627
‫مجرد مراقبتك أرهقتني.‬

325
00:29:21,384 --> 00:29:22,469
‫مكان جيد للنوم.‬

326
00:29:25,138 --> 00:29:27,098
‫الظلام لا يحل.‬

327
00:29:28,391 --> 00:29:31,519
‫يقولون إن الشمس لا تغيب عن "أرض الجنيات".‬

328
00:29:33,438 --> 00:29:35,607
‫أتساءل ماذا سنفعل غدًا.‬

329
00:29:45,366 --> 00:29:47,827
‫أصغ، هلّا تتوقف؟ هذا لا يساعدني.‬

330
00:29:51,122 --> 00:29:52,791
‫أنا آسف.‬

331
00:29:55,043 --> 00:29:56,211
‫أنا آسف.‬

332
00:30:10,391 --> 00:30:13,311
‫"تويغ"، هلّا تتوقف عن هذا أرجوك؟‬

333
00:30:14,687 --> 00:30:18,316
‫أعتذر يا صاح، لكن هذا لن يعيدها.‬

334
00:30:57,605 --> 00:30:58,940
‫يا هذه!‬

335
00:31:00,233 --> 00:31:01,484
‫هل أنت بخير؟‬

336
00:31:01,568 --> 00:31:03,111
‫كانت أمي هنا.‬

337
00:31:03,194 --> 00:31:05,196
‫أكانت تلك… هيا بنا.‬

338
00:31:11,035 --> 00:31:12,829
‫أمي.‬

339
00:31:14,539 --> 00:31:15,665
‫أمي.‬

340
00:31:21,337 --> 00:31:23,590
‫عمتي "أستريد"؟ ما الذي أتى بك؟‬

341
00:31:24,424 --> 00:31:26,467
‫أمي، أبي.‬

342
00:31:27,760 --> 00:31:29,971
‫أمي، أبي.‬

343
00:31:34,309 --> 00:31:36,185
‫آسفة يا عزيزتي.‬

344
00:31:36,769 --> 00:31:39,939
‫أرجوك لا تتركيني مجددًا.‬

345
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
‫"هيلدا".‬

346
00:31:49,657 --> 00:31:50,658
‫تمسّكي.‬

347
00:32:38,247 --> 00:32:39,290
‫ما الأمر؟‬

348
00:32:39,374 --> 00:32:40,875
‫أعرف هذا المكان.‬

349
00:32:49,634 --> 00:32:50,885
‫أنت.‬

350
00:32:54,722 --> 00:32:55,640
‫"هيلدا".‬

351
00:32:57,183 --> 00:32:58,309
‫من أنت؟‬

352
00:33:00,728 --> 00:33:02,647
‫أمي؟ أبي؟‬

353
00:33:07,568 --> 00:33:09,028
‫ابنتنا الصغيرة.‬

354
00:33:11,280 --> 00:33:12,573
‫"جوانا".‬

355
00:33:18,830 --> 00:33:19,914
‫أمي؟‬

356
00:33:19,998 --> 00:33:21,332
‫"هيلدا"؟‬

357
00:33:21,416 --> 00:33:23,835
‫من… ماذا…‬

358
00:33:24,335 --> 00:33:27,714
‫هذان جدّاك.‬

359
00:33:28,214 --> 00:33:31,843
‫جدّاي؟ لكنك لم تخبريني بشيء عنهما.‬

360
00:33:32,343 --> 00:33:37,098
‫لا، لم أخبرك، لقد نسيت، كيف لي أن أنسى؟‬

361
00:33:38,224 --> 00:33:41,978
‫لقد تركتماني، تخليتما عنّي.‬

362
00:33:42,061 --> 00:33:44,397
‫- "جوانا".‬
‫- هذا ليس ما حدث.‬

363
00:33:44,480 --> 00:33:47,984
‫كنت في العاشرة‬
‫وتركتماني لتأتيا إلى هذا المكان.‬

364
00:33:53,031 --> 00:33:54,157
‫"أستريد"؟‬

365
00:33:54,657 --> 00:33:56,492
‫- أنت!‬
‫- "جوانا"، أنا…‬

366
00:33:56,576 --> 00:33:59,537
‫لقد فعلت شيئًا، سحر جنيات.‬

367
00:34:00,288 --> 00:34:05,251
‫لتجعليني أنسى، لأنسى كل شيء عن ماضيّ.‬

368
00:34:06,377 --> 00:34:07,253
‫نحن…‬

369
00:34:07,795 --> 00:34:09,338
‫يمكننا أن نشرح لك.‬

370
00:34:09,422 --> 00:34:11,049
‫إن سمحت لنا أن نريك.‬

371
00:35:06,896 --> 00:35:11,025
‫"فين"، ماذا تفعل؟ هيا، قبل أن تسمعنا.‬

372
00:35:20,535 --> 00:35:21,828
‫يجب أن نذهب.‬

373
00:35:21,911 --> 00:35:23,412
‫لقد رأتنا.‬

374
00:35:30,628 --> 00:35:34,674
‫تبدو غريب الشكل. أنا "ليديا"، ما اسمك؟‬

375
00:35:35,299 --> 00:35:36,217
‫"فينيوم".‬

376
00:35:37,593 --> 00:35:38,970
‫إنه اسم غريب.‬

377
00:35:40,179 --> 00:35:42,306
‫هذه أختي "أستريد".‬

378
00:35:47,770 --> 00:35:51,691
‫أهناك اثنان منكما؟‬
‫لم أر أحدًا مثلكما من قبل.‬

379
00:35:53,025 --> 00:35:54,569
‫هل ترغبين في اللعب معنا؟‬

380
00:35:57,488 --> 00:35:58,865
‫منذ ذلك اليوم،‬

381
00:35:58,948 --> 00:36:01,742
‫رغم أننا ممنوعون من التواصل مع البشر،‬

382
00:36:01,826 --> 00:36:05,204
‫إلّا أننا كنا نلعب معًا‬
‫كل مرة نتسلل إلى العالم الحقيقي.‬

383
00:36:05,705 --> 00:36:07,456
‫كانت صداقة سرّية.‬

384
00:36:50,958 --> 00:36:52,251
‫ومر الزمن.‬

385
00:37:21,864 --> 00:37:24,200
‫بعد مدة توقفت عن المجيء.‬

386
00:37:24,283 --> 00:37:29,247
‫لكن "فينيوم" كان يبقى في عالم البشر‬
‫لفترات أطول وأطول.‬

387
00:37:43,803 --> 00:37:44,845
‫"فينيوم".‬

388
00:37:47,431 --> 00:37:50,810
‫مرت شهور، لماذا لم تعد؟‬

389
00:37:57,942 --> 00:37:59,735
‫كيف فعلت هذا؟‬

390
00:37:59,819 --> 00:38:02,697
‫أصبح من الأصعب أن نذهب ونعود كما نريد.‬

391
00:38:02,780 --> 00:38:04,949
‫قد لا نتمكن من ذلك قريبًا.‬

392
00:38:05,032 --> 00:38:08,911
‫كيف ستهتم بالطفل‬
‫إن لم تستطع مغادرة الجزيرة؟‬

393
00:38:10,162 --> 00:38:12,039
‫لن أعود إلى "أرض الجنيات".‬

394
00:38:13,124 --> 00:38:13,958
‫ماذا؟‬

395
00:38:14,041 --> 00:38:15,293
‫كما قلت أنت.‬

396
00:38:15,376 --> 00:38:18,212
‫إن ذهبت إليها فقد لا أتمكن من العودة.‬

397
00:38:18,296 --> 00:38:20,339
‫ولا يمكنني إحضار "ليديا" معي.‬

398
00:38:20,423 --> 00:38:24,343
‫إن بقيت هنا فقد لا أراك مجددًا.‬

399
00:38:25,594 --> 00:38:27,430
‫يمكنك البقاء معنا.‬

400
00:38:27,513 --> 00:38:31,017
‫لطالما أحببنا عالم البشر،‬
‫كما أن الظروف هناك…‬

401
00:38:31,100 --> 00:38:32,560
‫سنصبح منفيين.‬

402
00:38:32,643 --> 00:38:33,936
‫سنكون معًا.‬

403
00:38:35,563 --> 00:38:37,189
‫أفتقدك يا "أستريد".‬

404
00:38:42,236 --> 00:38:44,780
‫يجب أن نعثر على بيت أكبر.‬

405
00:38:45,489 --> 00:38:48,409
‫وهكذا وُلدت يا "جوانا".‬

406
00:38:48,492 --> 00:38:52,079
‫ولفترة قصيرة، جرى كل شيء على ما يُرام.‬

407
00:39:21,734 --> 00:39:23,194
‫لكنك مرضت.‬

408
00:39:28,532 --> 00:39:29,867
‫حالتها تسوء.‬

409
00:39:29,950 --> 00:39:33,329
‫هذا ليس أكيدًا. نحن ننفّذ توصيات الطبيب.‬

410
00:39:33,412 --> 00:39:35,247
‫لكنها لن تجدي نفعًا، أليس كذلك؟‬

411
00:39:35,331 --> 00:39:38,125
‫هذا المرض ليس طبيعيًا.‬

412
00:39:39,126 --> 00:39:40,753
‫لقد جرّبوا كل شيء.‬

413
00:39:40,836 --> 00:39:42,630
‫ليس كل شيء.‬

414
00:39:44,173 --> 00:39:46,175
‫كانت تلك فكرتي.‬

415
00:39:47,718 --> 00:39:53,224
‫طلب والداك المساعدة من الجزيرة فأجابتهما.‬

416
00:39:57,770 --> 00:40:03,526
‫سأنقذ الطفلة بشرط واحد.‬

417
00:40:04,026 --> 00:40:04,944
‫لك ما تشائين.‬

418
00:40:05,528 --> 00:40:11,784
‫سأعود بعد عشر سنوات وستعطيانني الطفلة.‬

419
00:40:13,244 --> 00:40:14,078
‫لا.‬

420
00:40:14,787 --> 00:40:15,663
‫لا يمكننا.‬

421
00:40:18,582 --> 00:40:20,960
‫هذه هي الصفقة،‬

422
00:40:21,043 --> 00:40:26,340
‫وهي أكثر عدالة مما تتوقعان.‬

423
00:40:32,721 --> 00:40:34,890
‫تخلّينا عن حكمنا السليم…‬

424
00:40:36,976 --> 00:40:38,185
‫ووافقنا.‬

425
00:40:40,438 --> 00:40:42,731
‫لكن العشر سنوات مرت سريعًا.‬

426
00:40:45,067 --> 00:40:46,861
‫لم نستطع السماح لهم بأخذك.‬

427
00:40:51,824 --> 00:40:53,659
‫لذا عقدنا صفقة أخرى.‬

428
00:41:01,750 --> 00:41:03,669
‫أن نذهب بدلًا عنك.‬

429
00:41:03,752 --> 00:41:05,671
‫أمي. أبي.‬

430
00:41:05,754 --> 00:41:08,966
‫ستبقين في عالم البشر مع "أستريد".‬

431
00:41:15,848 --> 00:41:20,019
‫لكننا عرفنا أنك ستحاولين اللحاق بنا، لذا…‬

432
00:41:20,102 --> 00:41:22,271
‫لذا جعلتماني أنسى.‬

433
00:41:22,855 --> 00:41:24,523
‫عشر سنوات.‬

434
00:41:24,607 --> 00:41:28,360
‫كيف أخفيت هذا عنّي طوال هذا الوقت؟‬

435
00:41:28,444 --> 00:41:30,654
‫أردت حمايتك،‬

436
00:41:31,655 --> 00:41:35,075
‫لئلا تحملي ألم خسارتهما.‬

437
00:41:35,159 --> 00:41:36,869
‫لقد أخطأت.‬

438
00:42:06,941 --> 00:42:09,985
‫أتذكّر كل شيء.‬

439
00:42:11,779 --> 00:42:14,240
‫أنا آسفة حقًا يا "جوانا".‬

440
00:42:28,963 --> 00:42:34,343
‫إذًا، أنت تقولين إنني جنية.‬

441
00:42:34,426 --> 00:42:36,595
‫أنت نصف جنية.‬

442
00:42:37,221 --> 00:42:38,722
‫أنا جنية.‬

443
00:42:38,806 --> 00:42:40,057
‫أنا جنية.‬

444
00:42:40,140 --> 00:42:43,060
‫أنا جنية.‬

445
00:42:43,143 --> 00:42:45,813
‫تذكري أنك نصف جنية يا "هيلدا".‬

446
00:42:45,896 --> 00:42:49,233
‫كم أتوق للعودة وإخبار الجميع أنني جنية.‬

447
00:42:49,316 --> 00:42:51,652
‫جنية حقيقية فعلية، و…‬

448
00:42:53,070 --> 00:42:54,405
‫ما الخطب؟‬

449
00:42:55,239 --> 00:42:57,825
‫لا سبيل للعودة، أليس كذلك؟‬

450
00:42:58,450 --> 00:43:03,455
‫كُسرت الصفقة، التمّ شمل الطفلة والأبوين.‬

451
00:43:03,539 --> 00:43:04,999
‫ماذا تقصدين؟‬

452
00:43:05,958 --> 00:43:09,461
‫لن تتمكنوا من مغادرة هذه الجزيرة أبدًا.‬

453
00:43:21,724 --> 00:43:22,558
‫"هيلدا"؟‬

454
00:43:23,767 --> 00:43:26,645
‫لا تقلقي يا أمي، سنجد طريقة للخروج من هنا.‬

455
00:43:26,729 --> 00:43:28,272
‫كما نفعل دائمًا.‬

456
00:43:28,814 --> 00:43:32,234
‫سنجد الشيء الذي يتحكم بهذا المكان‬
‫ونتحدث إليه.‬

457
00:43:32,318 --> 00:43:34,111
‫أو نعثر على طريق سريّ، أو…‬

458
00:43:34,194 --> 00:43:37,114
‫لا يا "هيلدا"، لن نفعل، ليس هذه المرة.‬

459
00:43:37,197 --> 00:43:38,532
‫لكن يجب أن نحاول.‬

460
00:43:44,204 --> 00:43:46,790
‫أما زلت تفتقدين البرية؟‬

461
00:43:47,374 --> 00:43:50,586
‫أحيانًا، ليس كما في السابق، وأنت؟‬

462
00:43:52,713 --> 00:43:54,214
‫أكثر مما أعترف به.‬

463
00:43:54,757 --> 00:43:58,302
‫هناك شيء ما في تلك الحياة جذبني‬
‫وما زال يجذبني.‬

464
00:43:58,385 --> 00:44:00,095
‫لطالما فعل.‬

465
00:44:01,013 --> 00:44:02,640
‫انظري إلى هذا المكان.‬

466
00:44:02,723 --> 00:44:07,936
‫إنه مذهل، لكنه يوحي بالعودة إلى زمن أبسط.‬

467
00:44:08,937 --> 00:44:11,690
‫إلى الأيام التي قضيناها نتسلق التلال‬

468
00:44:11,774 --> 00:44:14,860
‫ونستكشف الجداول والغابات والصخور.‬

469
00:44:14,943 --> 00:44:16,195
‫أنا وأنت فقط.‬

470
00:44:18,614 --> 00:44:21,909
‫لكن هذه المرة،‬
‫يمكننا فعل ذلك كعائلة حقيقية.‬

471
00:44:34,004 --> 00:44:37,466
‫هذا غريب، أنا واثق‬
‫من أن هذه الصورة لم تكن هنا من قبل.‬

472
00:44:44,598 --> 00:44:46,809
‫"تويغ"؟‬

473
00:44:49,353 --> 00:44:50,312
‫"ديفيد"؟‬

474
00:44:52,606 --> 00:44:53,941
‫كيف حالك؟‬

475
00:44:57,736 --> 00:44:58,946
‫بخير.‬

476
00:45:00,489 --> 00:45:02,074
‫رأيت حلمًا.‬

477
00:45:03,325 --> 00:45:04,660
‫أين "تويغ"؟‬

478
00:45:26,890 --> 00:45:28,267
‫الرائحة لذيذة.‬

479
00:45:28,350 --> 00:45:32,187
‫إنه الفطور المفضل لوالدتك، البانكيك.‬

480
00:45:32,271 --> 00:45:33,230
‫منذ متى؟‬

481
00:45:35,691 --> 00:45:37,651
‫من أين تأتي بالمكونات؟‬

482
00:45:37,735 --> 00:45:39,445
‫في الجزيرة خيرات.‬

483
00:45:39,528 --> 00:45:42,114
‫تعالي، سنأكلها في نزهة الفطور.‬

484
00:45:56,920 --> 00:45:57,921
‫خذي.‬

485
00:46:04,887 --> 00:46:08,098
‫يا للعجرفة! لقد بدؤوا الفطور قبلنا.‬

486
00:46:08,182 --> 00:46:10,142
‫استعدت شهيتك.‬

487
00:46:12,936 --> 00:46:14,688
‫آسف.‬

488
00:46:14,772 --> 00:46:16,148
‫هل يمكنني تعلّم فعل هذا؟‬

489
00:46:16,231 --> 00:46:19,610
‫في الوقت المناسب،‬
‫أرى أن أختي بدأت تتذكر فعل ذلك.‬

490
00:46:25,491 --> 00:46:27,743
‫- سأحملك.‬
‫- لا، اسبقني.‬

491
00:46:27,826 --> 00:46:29,369
‫أحب التسلق.‬

492
00:46:30,370 --> 00:46:32,956
‫أنت مغامرة، مثل والدتك.‬

493
00:46:35,918 --> 00:46:37,753
‫معي بانكيك.‬

494
00:46:37,836 --> 00:46:40,214
‫إنها المفضلة لديّ، أعطني إياها.‬

495
00:46:40,714 --> 00:46:42,549
‫- رائع.‬
‫- حسنًا، هيا.‬

496
00:46:44,635 --> 00:46:45,552
‫أتوق لتناولها.‬

497
00:47:20,045 --> 00:47:24,007
‫لا أعرف ماذا تتوقعين أن تجدي هنا،‬
‫أو إلام تخططين،‬

498
00:47:24,091 --> 00:47:26,718
‫لكنني أنصحك بعدم فعلها.‬

499
00:47:28,178 --> 00:47:31,056
‫أعرف أنك لا تثقين بي كثيرًا الآن،‬

500
00:47:31,139 --> 00:47:32,808
‫لكن لننتظر،‬

501
00:47:32,891 --> 00:47:38,188
‫على الأقل حتى ما بعد الفطور،‬
‫قبل أن نتسرع بفعل شيء.‬

502
00:47:52,202 --> 00:47:55,330
‫لماذا يبدوان هكذا؟ يجب أن يكونا أكبر سنًا.‬

503
00:47:55,831 --> 00:47:58,834
‫لا شيء هنا كما يبدو.‬

504
00:47:58,917 --> 00:48:04,756
‫نحن نرى كل شيء من خلال ضباب‬
‫ما تظن الجزيرة أننا نريد رؤيته.‬

505
00:48:10,262 --> 00:48:11,430
‫"تويغ".‬

506
00:48:11,513 --> 00:48:12,639
‫"تويغ".‬

507
00:48:13,473 --> 00:48:14,808
‫"تويغ".‬

508
00:48:14,892 --> 00:48:16,226
‫"تويغ".‬

509
00:48:16,310 --> 00:48:19,187
‫أظن أنني أزعجته البارحة.‬
‫آمل ألّا يكون قد هرب.‬

510
00:48:19,271 --> 00:48:20,981
‫يجب أن نعثر عليه.‬

511
00:48:26,695 --> 00:48:30,365
‫هل تتذكرين عندما أصررت‬
‫على اختيار مكان لنزهتنا؟‬

512
00:48:30,449 --> 00:48:34,286
‫- فاخترت قمة حفرة "فيترا".‬
‫- أتذكّر.‬

513
00:48:34,369 --> 00:48:37,789
‫كم كانت بطانية النزهة بذيئة اللسان!‬

514
00:48:42,502 --> 00:48:44,046
‫هل أنت بخير يا "هيلدا"؟‬

515
00:48:44,129 --> 00:48:45,297
‫نعم، أنا بخير.‬

516
00:48:45,380 --> 00:48:48,634
‫تؤلمني فكرة أنني لن أرى أصدقائي مجددًا.‬

517
00:48:49,468 --> 00:48:51,094
‫هذا ليس صحيحًا.‬

518
00:48:52,721 --> 00:48:54,222
‫دعينا نريك شيئًا.‬

519
00:48:55,599 --> 00:48:58,810
‫نسي أغلب الجن هنا من أين أتوا.‬

520
00:48:58,894 --> 00:49:02,272
‫سواء وُلدوا هنا أو أُخذوا من أرض البشر.‬

521
00:49:02,356 --> 00:49:05,025
‫كم مر من الوقت ومن هي عائلاتهم.‬

522
00:49:05,108 --> 00:49:06,610
‫هذا فظيع.‬

523
00:49:06,693 --> 00:49:10,238
‫تعلّم بعضنا أساليب‬
‫للاحتفاظ بالذكريات والمشاعر.‬

524
00:49:10,322 --> 00:49:14,159
‫وبهذا احتفظنا ببعض المعرفة‬
‫عن هذه الجزيرة وطرق عملها.‬

525
00:49:14,242 --> 00:49:16,954
‫ولهذا فنحن نعرف هذا المكان.‬

526
00:49:20,707 --> 00:49:22,209
‫برج مراقبة.‬

527
00:49:33,303 --> 00:49:34,805
‫ما هذا المكان؟‬

528
00:49:34,888 --> 00:49:37,057
‫اصعدي، لا بأس.‬

529
00:49:37,599 --> 00:49:41,645
‫كانت هذه أداة الجنّ‬
‫في العصور الماضية لاختطاف الناس‬

530
00:49:41,728 --> 00:49:44,022
‫من دون أن تطأ أقدامهم أرض البشر.‬

531
00:49:44,106 --> 00:49:46,733
‫ومع تضاؤل الحاجة إلى المزيد من الوافدين،‬

532
00:49:46,817 --> 00:49:50,862
‫توقّف استخدام أبراج المراقبة‬
‫ونُسيت الغاية منها.‬

533
00:50:09,131 --> 00:50:11,174
‫يا للعجب!‬

534
00:50:19,725 --> 00:50:20,559
‫ماذا؟‬

535
00:50:31,361 --> 00:50:32,446
‫"تويغ"؟‬

536
00:50:33,196 --> 00:50:35,699
‫"فريدا"؟ "ديفيد".‬

537
00:50:41,872 --> 00:50:42,956
‫هل من أثر له؟‬

538
00:50:47,502 --> 00:50:49,087
‫لماذا نرى هذا؟‬

539
00:50:49,171 --> 00:50:52,049
‫إنها ترى أعز الناس إلى قلبها.‬

540
00:50:52,632 --> 00:50:56,636
‫لم نعرف أين نبحث عنك سوى عندما قطعت الحدود‬

541
00:50:56,720 --> 00:50:59,306
‫ولكن هكذا تمكنّا من رؤيتك.‬

542
00:50:59,389 --> 00:51:02,142
‫وهكذا أحضرنا والدك إلى هنا أيضًا.‬

543
00:51:02,768 --> 00:51:06,021
‫لم نخطط لفعل ذلك، لكنه كان في ورطة،‬

544
00:51:06,104 --> 00:51:08,106
‫فرأينا فرصة لمساعدته.‬

545
00:51:08,190 --> 00:51:12,360
‫هل تقصدون أن بوسعنا‬
‫استخدام هذا للتنقل بين العالمين؟‬

546
00:51:12,944 --> 00:51:15,697
‫إنها آلة اختطاف.‬

547
00:51:15,781 --> 00:51:18,700
‫وظيفتها الوحيدة هي الأخذ.‬

548
00:51:24,623 --> 00:51:27,375
‫"تويغ"، إنه مع "لوم".‬

549
00:51:29,211 --> 00:51:30,420
‫إنه في الداخل.‬

550
00:51:30,962 --> 00:51:31,963
‫ماذا؟‬

551
00:51:36,051 --> 00:51:37,552
‫هل يمكننا إحضاره؟‬

552
00:51:37,636 --> 00:51:39,304
‫إن كنت ترغبين في ذلك.‬

553
00:51:39,387 --> 00:51:40,430
‫ما رأيك؟‬

554
00:51:40,931 --> 00:51:44,059
‫قد ينجح هذا في جعلك تتقبلين ما يحدث.‬

555
00:51:44,726 --> 00:51:46,645
‫لا.‬

556
00:51:46,728 --> 00:51:49,356
‫يجب ألّا نبحث عن طرق لإحضار الناس إلى هنا.‬

557
00:51:49,439 --> 00:51:50,398
‫"هيلدا".‬

558
00:51:50,482 --> 00:51:52,275
‫هذا ليس صائبًا يا أمي.‬

559
00:51:52,359 --> 00:51:54,528
‫أعرف لما قد تودين البقاء، أتفهّم ذلك.‬

560
00:51:54,611 --> 00:51:57,114
‫لكن هذا خاطئ، إنهم يبحثون عنا.‬

561
00:51:57,197 --> 00:52:01,284
‫يجب أن نحترم ذلك ونفعل كل ما بوسعنا‬
‫لنعود إليهم في الجانب الآخر.‬

562
00:52:08,041 --> 00:52:12,212
‫"لوم"، أيمكننا التحدث إلى "تويغ" من فضلك؟‬
‫نعرف أنه هناك.‬

563
00:52:17,551 --> 00:52:18,718
‫"تويغ".‬

564
00:52:18,802 --> 00:52:22,055
‫أعتذر لأنني صرخت عليك،‬
‫أعرف أنك تريد عودة "هيلدا" فحسب.‬

565
00:52:22,139 --> 00:52:24,641
‫لهذا نحن هنا، نحن بحاجة إليك.‬

566
00:52:26,017 --> 00:52:27,185
‫دعني أريك.‬

567
00:52:45,912 --> 00:52:47,914
‫حسنًا يا "تويغ"، تعرف ما عليك فعله.‬

568
00:52:55,297 --> 00:52:56,298
‫ماذا تفعلين؟‬

569
00:52:56,381 --> 00:52:58,466
‫أجعل صوت عوائه أقوى بقليل.‬

570
00:53:02,095 --> 00:53:03,597
‫"لاتا هات".‬

571
00:53:24,242 --> 00:53:26,119
‫"هيلدا"، إلى أين تذهبين؟‬

572
00:53:26,703 --> 00:53:30,457
‫سأذهب للتحدث إلى الشخص أو الشيء‬
‫الذي يدير هذا المكان،‬

573
00:53:30,540 --> 00:53:32,709
‫وسأقنعه بإطلاق سراحنا.‬

574
00:53:32,792 --> 00:53:34,878
‫لن ينجح ذلك.‬

575
00:53:34,961 --> 00:53:37,172
‫لا يمكنك إقناعه بالمنطق.‬

576
00:53:40,091 --> 00:53:41,593
‫سأتحدث إليها.‬

577
00:53:47,265 --> 00:53:48,183
‫"هيلدا".‬

578
00:53:48,892 --> 00:53:51,436
‫أعرف أن الموقف صعب.‬

579
00:53:52,395 --> 00:53:57,525
‫أمي، هذا المكان حلم، إنه ليس حقيقيًا.‬
‫أما هما…‬

580
00:53:58,693 --> 00:54:01,655
‫يبدوان لطيفين، لكنهما مجرد ذكرى.‬

581
00:54:01,738 --> 00:54:04,950
‫لم يتغير شيء بالنسبة إليهما‬
‫منذ أن وصلا إلى هنا.‬

582
00:54:05,533 --> 00:54:08,203
‫وإن بقينا هنا، فهذا كل شيء.‬

583
00:54:09,871 --> 00:54:11,456
‫لن يكون هناك شيء جديد.‬

584
00:54:14,084 --> 00:54:17,087
‫هذا كل ما سنختبره إلى الأبد.‬

585
00:54:17,629 --> 00:54:19,714
‫وهل هذا سيئ إلى ذلك الحد؟‬

586
00:54:19,798 --> 00:54:21,841
‫فكّري فيما تقولين.‬

587
00:54:23,843 --> 00:54:26,596
‫إنها في الـ13 من عمرها يا "جوانا".‬

588
00:54:31,268 --> 00:54:32,936
‫ما هذا؟‬

589
00:54:33,895 --> 00:54:35,105
‫هل هذا طبيعي؟‬

590
00:54:35,188 --> 00:54:37,941
‫لا، لم يسبق أن رأيت شيئًا كهذا.‬

591
00:54:39,025 --> 00:54:40,235
‫أنا رأيت.‬

592
00:54:44,906 --> 00:54:46,199
‫إنها الثعالب الغزلان.‬

593
00:54:46,741 --> 00:54:48,451
‫كيف أتت إلى هنا؟‬

594
00:54:48,535 --> 00:54:49,577
‫قلت بنفسك‬

595
00:54:49,661 --> 00:54:52,497
‫إن معظم المخلوقات السحرية‬
‫أصولها من "أرض الجنيات".‬

596
00:54:52,580 --> 00:54:55,166
‫لا بد أنها ما زالت تستطيع‬
‫العبور بين العالمين.‬

597
00:54:55,250 --> 00:54:57,127
‫هذه فرصتنا للمغادرة.‬

598
00:55:04,843 --> 00:55:06,011
‫"فريدا"؟‬

599
00:55:11,766 --> 00:55:12,600
‫أهلًا.‬

600
00:55:12,684 --> 00:55:14,394
‫لم يكن هذا مخيفًا البتة.‬

601
00:55:17,939 --> 00:55:19,316
‫هل عبر "تويغ" يا تُرى؟‬

602
00:55:20,400 --> 00:55:21,693
‫لا بد أنه عبر.‬

603
00:55:22,694 --> 00:55:26,823
‫لكن ما يقلقني هو ما إذا كان أي منهم سيعود.‬

604
00:55:47,719 --> 00:55:49,888
‫مذهل.‬

605
00:55:59,689 --> 00:56:02,025
‫لن تسمح لهما الجزيرة بالمغادرة.‬

606
00:56:02,108 --> 00:56:04,402
‫لأن لها الحق بأخذ "جوانا".‬

607
00:56:04,903 --> 00:56:08,239
‫دعوني أتولّى هذا، لديّ خطة.‬

608
00:56:09,449 --> 00:56:10,325
‫ماذا؟‬

609
00:56:11,034 --> 00:56:14,162
‫"هيلدا" على حق، يجب أن تذهبا.‬

610
00:56:14,746 --> 00:56:15,830
‫أمي.‬

611
00:56:27,801 --> 00:56:31,096
‫عثرت عليكما لتوي.‬
‫لا أريد أن أفقدكما مجددًا.‬

612
00:56:48,029 --> 00:56:49,739
‫وجدت الكثير هنا.‬

613
00:56:51,616 --> 00:56:53,410
‫استعدت ماضيّ.‬

614
00:56:56,329 --> 00:57:00,834
‫لكنني لن أحرمك من مستقبلك، مستقبلنا.‬

615
00:57:01,418 --> 00:57:02,335
‫أتقصدين…‬

616
00:57:07,757 --> 00:57:10,802
‫"أستريد"؟ ما خطتك؟ يمكنني الذهاب معك.‬

617
00:57:11,302 --> 00:57:15,807
‫يجب أن تساعدهما، سيحتاجان إليك.‬

618
00:57:15,890 --> 00:57:16,808
‫"أستريد".‬

619
00:57:17,308 --> 00:57:20,103
‫سأراك مجددًا يا أخي.‬

620
00:57:21,896 --> 00:57:25,859
‫ماذا تنتظران؟ حثّا الخطى واذهبا.‬

621
00:57:31,656 --> 00:57:33,324
‫انتهى الأمر إذًا.‬

622
00:57:34,325 --> 00:57:35,285
‫أأنت جاهزة؟‬

623
00:57:36,578 --> 00:57:37,537
‫جاهزة.‬

624
00:57:37,620 --> 00:57:39,706
‫ابقي قريبة منّي مهما حدث.‬

625
00:57:39,789 --> 00:57:43,209
‫يجب أن نتحرك بسرعة،‬
‫ستحاول الجزيرة إيقافنا.‬

626
00:57:44,544 --> 00:57:45,545
‫حسنًا.‬

627
00:57:47,172 --> 00:57:48,465
‫لنذهب إلى المنزل.‬

628
00:58:47,190 --> 00:58:50,360
‫عادت الطفلة الضائعة.‬

629
00:58:51,110 --> 00:58:54,781
‫ليس من المعتاد‬
‫أن يتمتع أحد أبنائي بالشجاعة الكافية‬

630
00:58:54,864 --> 00:58:58,952
‫للمغامرة بعيدًا عن الشمس هكذا.‬

631
00:59:04,916 --> 00:59:06,459
‫أنت لا تبدين بخير.‬

632
00:59:08,253 --> 00:59:12,131
‫الأرض تضعف. لكنك عدت.‬

633
00:59:14,008 --> 00:59:16,344
‫ماذا تريدين؟‬

634
00:59:24,227 --> 00:59:29,482
‫أطلب أن تأخذي حياتي أنا بدلًا عن "جوانا".‬

635
00:59:30,441 --> 00:59:31,943
‫مقايضة.‬

636
00:59:32,026 --> 00:59:34,779
‫في الحقيقة، أنا أطالب بهذا.‬

637
00:59:38,241 --> 00:59:40,743
‫طلبك مرفوض.‬

638
00:59:40,827 --> 00:59:45,999
‫مطالبتك أزعجتنا بشدة.‬

639
01:00:04,100 --> 01:00:05,226
‫"تويغ".‬

640
01:01:12,293 --> 01:01:14,337
‫يجب أن يأخذ الحق مجراه.‬

641
01:01:14,420 --> 01:01:18,758
‫إنها الوسيلة التي ندعم بها صفقاتنا.‬

642
01:01:19,342 --> 01:01:21,928
‫انظري إلى حالك، أنت تُحتضرين.‬

643
01:01:22,011 --> 01:01:25,056
‫أنت لا تحتاجين إلى دماء جديدة.‬

644
01:01:25,139 --> 01:01:26,766
‫أنت لا تريدينها حتى.‬

645
01:01:26,849 --> 01:01:29,727
‫تُطبق هذه القواعد فقط لأنك عالقة‬

646
01:01:29,811 --> 01:01:32,814
‫في تقليد قديم سقيم.‬

647
01:01:32,897 --> 01:01:35,400
‫كفى.‬

648
01:01:37,944 --> 01:01:42,782
‫يجب الالتزام بالقواعد،‬
‫ليس لديك ما تساومين به.‬

649
01:01:43,449 --> 01:01:46,869
‫لديّ شيء واحد، حياتي.‬

650
01:02:12,395 --> 01:02:13,438
‫"هيلدا"، نحن…‬

651
01:02:15,148 --> 01:02:16,232
‫نحن نطير.‬

652
01:02:47,305 --> 01:02:48,890
‫ماذا يفعلان؟‬

653
01:02:48,973 --> 01:02:51,350
‫لن يتمكنا من المجيء معنا مطلقًا.‬

654
01:02:58,775 --> 01:02:59,859
‫شكرًا لكما.‬

655
01:03:18,544 --> 01:03:20,129
‫- "فريدا".‬
‫- ماذا؟‬

656
01:03:22,173 --> 01:03:23,299
‫هيا بنا.‬

657
01:03:47,448 --> 01:03:48,866
‫شكرًا لك.‬

658
01:03:50,451 --> 01:03:52,829
‫لقد نجحنا. أمي، لقد عدنا.‬

659
01:03:53,579 --> 01:03:54,413
‫أمي؟‬

660
01:03:55,164 --> 01:03:58,084
‫لا بأس، أنا… لست بأحسن حال.‬

661
01:03:58,876 --> 01:04:00,169
‫أمي، ما الخطب؟‬

662
01:04:00,253 --> 01:04:02,296
‫أنا بخير، أنا جيدة.‬

663
01:04:03,714 --> 01:04:07,552
‫المرض الذي أصابك في طفولتك. ماذا أفعل؟‬

664
01:04:10,054 --> 01:04:11,472
‫حياتك.‬

665
01:04:12,682 --> 01:04:15,643
‫تضحية طوعية بالدم،‬

666
01:04:15,726 --> 01:04:18,563
‫وهي أقدم أنواع الصفقات.‬

667
01:04:18,646 --> 01:04:21,190
‫حياة مقابل حياة.‬

668
01:04:21,732 --> 01:04:24,861
‫لا تستطيعين إنكار رغبتك في هذا.‬

669
01:04:26,487 --> 01:04:27,738
‫أنت على حق.‬

670
01:04:29,073 --> 01:04:30,700
‫لا أستطيع.‬

671
01:04:33,244 --> 01:04:34,120
‫"فين"؟‬

672
01:04:43,004 --> 01:04:44,338
‫ها هما هذان.‬

673
01:04:44,422 --> 01:04:45,715
‫"هيلدا".‬

674
01:04:45,798 --> 01:04:48,342
‫"هيلدا"، لقد عدت.‬

675
01:04:53,472 --> 01:04:56,100
‫"جوانا"، ماذا حدث؟‬

676
01:04:57,768 --> 01:04:59,729
‫ما كان يجب أن أطلب المغادرة.‬

677
01:05:03,941 --> 01:05:08,154
‫أنا آسفة يا أمي، كل هذا خطئي.‬

678
01:05:10,573 --> 01:05:11,782
‫لا يا "هيلدا".‬

679
01:05:16,037 --> 01:05:20,249
‫إنه خطؤك بعض الشيء فقط،‬
‫لكن أغلب اللوم على والدك.‬

680
01:05:20,875 --> 01:05:21,709
‫أمي.‬

681
01:05:29,342 --> 01:05:31,010
‫لقد أقلقتنا كثيرًا.‬

682
01:05:32,219 --> 01:05:34,430
‫هل أنت… كيف حالك؟‬

683
01:05:35,222 --> 01:05:38,935
‫أنا بخير، بل بأحسن حال.‬

684
01:05:40,978 --> 01:05:42,021
‫مرحبًا.‬

685
01:05:42,521 --> 01:05:47,652
‫فعلتها عمتي "أستريد"، فعلتها بطريقة ما.‬
‫كيف فعلتها برأيك؟‬

686
01:06:07,129 --> 01:06:08,547
‫أأنت بخير؟‬

687
01:06:08,631 --> 01:06:11,258
‫من الغريب التفكير‬
‫في أنها لن تكون في الداخل.‬

688
01:06:17,765 --> 01:06:19,016
‫سيد "بوكا".‬

689
01:06:20,643 --> 01:06:22,395
‫العمة "أستريد" ليست بالداخل.‬

690
01:06:23,688 --> 01:06:27,108
‫لن تفتح هذا الباب مجددًا، أنا آسفة.‬

691
01:06:29,860 --> 01:06:32,738
‫حسنًا، هل لدى أحدكم مطرقة خشبية كبيرة؟‬

692
01:06:33,239 --> 01:06:34,365
‫وثمرة أناناس؟‬

693
01:06:34,448 --> 01:06:39,787
‫لا، ليس لديهم، ولا أنا، لذا غادر شرفتي.‬

694
01:06:40,413 --> 01:06:41,539
‫العمة "أستريد"؟‬

695
01:06:41,622 --> 01:06:44,792
‫يسرني أن كلتيكما عدتما آمنتين.‬

696
01:06:44,875 --> 01:06:47,086
‫كيف أتيت؟ ماذا حدث؟‬

697
01:06:47,586 --> 01:06:50,756
‫لن أشرح لكم على عتبة الباب.‬

698
01:06:50,840 --> 01:06:54,051
‫هيا، ليدخل الجميع، سأشعل الفرن.‬

699
01:06:54,135 --> 01:06:58,472
‫- هذا أفضل ما سمعته طوال اليوم.‬
‫- لحسن الحظ، أتضور جوعًا.‬

700
01:07:09,817 --> 01:07:11,902
‫أتمنى لو أمكننا إحضارهما معنا.‬

701
01:07:11,986 --> 01:07:15,489
‫أشعر بأنني كسبت جدّين‬
‫ثم خسرتهما في يوم واحد.‬

702
01:07:16,115 --> 01:07:17,867
‫لم نخسر شيئًا.‬

703
01:07:18,451 --> 01:07:21,412
‫هناك جزء منّي رغب في البقاء هناك إلى الأبد،‬

704
01:07:21,495 --> 01:07:24,040
‫لكن على الأقل الآن نعرف أنهما هناك،‬

705
01:07:24,123 --> 01:07:25,583
‫يرعياننا.‬

706
01:07:25,666 --> 01:07:27,752
‫لم تخبرينا ماذا حدث بعد.‬

707
01:07:27,835 --> 01:07:30,713
‫ظننا أنك قايضت حياتك مقابل حريتنا.‬

708
01:07:30,796 --> 01:07:34,425
‫هذا صحيح، أو على الأقل حاولت.‬

709
01:07:42,683 --> 01:07:45,019
‫المعذرة، آسفة.‬

710
01:07:45,102 --> 01:07:48,481
‫لم أحاول التنصت،‬
‫لكنني سمعت كلامكما رغم إرادتي.‬

711
01:07:48,981 --> 01:07:52,818
‫هل أنا محقة‬
‫في أن أحدهم يرغب في تبادل الأماكن؟‬

712
01:07:54,904 --> 01:07:57,448
‫حسنًا، أنا أبحث عن مكان سكن جديد.‬

713
01:07:57,990 --> 01:08:02,161
‫هل تقبلان في الدخول معي في صفقة؟‬

714
01:08:02,244 --> 01:08:06,123
‫لذلك انتقل تنفيذ الصفقة إلى متطوعة راغبة،‬

715
01:08:07,249 --> 01:08:09,460
‫ومن ثم طُردت من الجزيرة.‬

716
01:08:12,213 --> 01:08:14,006
‫نُفيت إلى الأبد.‬

717
01:08:14,090 --> 01:08:17,718
‫هذا جزاء الرد بوقاحة على الكبار.‬

718
01:08:17,802 --> 01:08:19,386
‫"فيكتوريا فان غايل".‬

719
01:08:19,887 --> 01:08:22,223
‫لا تعرف "أرض الجنيات" ما ستقارع.‬

720
01:08:30,064 --> 01:08:32,566
‫- أخيرًا!‬
‫- رائحتها طيبة.‬

721
01:08:33,317 --> 01:08:34,610
‫أيريد أحد الشاي؟‬

722
01:08:35,111 --> 01:08:36,570
‫كم تبدو شهية!‬

723
01:08:37,613 --> 01:08:38,948
‫كيف تشعرين؟‬

724
01:08:39,698 --> 01:08:41,826
‫أن كل شيء سيكون بخير.‬

725
01:08:42,785 --> 01:08:44,078
‫سأبدأ الأكل.‬

726
01:09:40,217 --> 01:09:42,136
‫آن الأوان لهذا.‬

727
01:10:44,448 --> 01:10:47,993
‫- هيا، سنتأخر.‬
‫- لحظة واحدة، لا أجد مفاتيحي.‬

728
01:10:48,077 --> 01:10:49,453
‫سأتفقد ملاحظاتي.‬

729
01:10:50,037 --> 01:10:50,913
‫ها هي.‬

730
01:10:50,996 --> 01:10:52,331
‫حسنًا، لنذهب.‬

731
01:11:01,090 --> 01:11:02,007
‫مرحبًا.‬

732
01:11:39,837 --> 01:11:42,715
‫تسرني رؤيتك يا فتاة، ماذا فاتني؟‬

733
01:12:06,196 --> 01:12:07,197
‫المعذرة.‬

734
01:12:13,495 --> 01:12:14,788
‫"هيلدا".‬

735
01:12:16,165 --> 01:12:17,583
‫يبدو أنه مكان نزولك.‬

