﻿1
00:00:13,078 --> 00:00:14,946
<i>.. "سابقاً في "مؤلفات البنس المرعب</i>

2
00:00:14,947 --> 00:00:17,481
وبعدها عُرضت على
امرأة أنقذت حياتي

3
00:00:17,482 --> 00:00:20,484
تقريباً دكتورة نفسية -
مساء الخير، كيف أساعدك؟ -

4
00:00:20,485 --> 00:00:23,221
(أنا هنا لرؤية الدكتورة (سيوارد -
(اجلسي آنسة (آيفز -

5
00:00:23,222 --> 00:00:26,858
،المشاعر غير مرحب بها هنا
وإذا كانت التجربة لا تروق لكِ

6
00:00:26,859 --> 00:00:28,060
.الباب هناك ..

7
00:00:32,064 --> 00:00:34,465
(أدعى (كايتني

8
00:00:34,466 --> 00:00:36,300
يجب أن تأتي معي -
أين؟ -

9
00:00:36,301 --> 00:00:38,937
<i>لـ(أميركا)، ابننا يحتاجنا</i>

10
00:00:45,244 --> 00:00:46,778
(أهلاً بك في وطنك يا (إيثان

11
00:00:47,813 --> 00:00:50,148
<i>من أنتم؟ -
نحن محرّرينك -</i>

12
00:00:50,149 --> 00:00:52,917
<i>من أولئك الفدراليين
الذين كانوا سيشنقونك</i>

13
00:00:52,918 --> 00:00:55,820
أنت تعمل لدى والدي -
الرجل يريد رؤيتك -

14
00:00:55,821 --> 00:00:59,190
<i>(دكتور (أليكسندر سويت
مدير الدراسات الحيوانية</i>

15
00:00:59,191 --> 00:01:02,393
نوح) في سفينته) -
هل لديك واحداً مفضل؟ -

16
00:01:02,394 --> 00:01:05,997
غير المحبوبين، كل المخلوقات
المحطمة والمنبوذة

17
00:01:05,998 --> 00:01:09,033
،على أحد الإعتناء بها
من قد يكون غيرنا؟

18
00:01:09,034 --> 00:01:12,470
(دكتور (جيكل -
(دكتور (فرانكشتاين -

19
00:01:12,471 --> 00:01:14,839
لقد غلبت الموت -
العمل القديم؟ -

20
00:01:16,375 --> 00:01:20,644
لقد صنعت مسوخاً -
قريباً، سيركع لنا -

21
00:01:20,645 --> 00:01:24,983
هذا العالم الحزين الصغير ملكُ لنا -
يجب أن تساعدني في تدميرها -

22
00:01:24,984 --> 00:01:26,651
ماذا لو إستطعت ترويضها؟

23
00:01:29,321 --> 00:01:32,490
(أخبرني عن (فانيسا آيفز

24
00:01:32,491 --> 00:01:34,826
!لا أعرف أي شيء
!لا أعرف أي شيء

25
00:01:34,827 --> 00:01:38,063
<i>ستكشف أسرارها إليّ</i>

26
00:01:38,463 --> 00:01:41,733
.(أدعي (دراكولا

27
00:02:37,957 --> 00:02:40,859
أنت على دراية بالخطورة يا سيدي

28
00:02:40,860 --> 00:02:44,396
أجل -
أعني عدم الشرعية -

29
00:02:45,364 --> 00:02:51,203
أعني، نحن نذبحهم يا سيدي
أعتقد هذا ما سأدفع له -

30
00:02:54,373 --> 00:02:57,475
حسناً، أتمنى لكما ليلة
لا تنسى يا سيدي

31
00:02:57,476 --> 00:02:59,078
أنا واثق من هذا

32
00:03:14,879 --> 00:03:19,179
"تحذير مشهد إباحي قادم"

33
00:04:23,395 --> 00:04:24,596
!أرجوكِ! كلا

34
00:04:50,555 --> 00:04:56,028
والآن .. أنتِ ملكُ لي

35
00:05:01,912 --> 00:05:05,854
<b>{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| مُؤلفات البنس المُرعب ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}الموسم الثالث - الحلقة الثانية
(بعنوان (مفترسون هنا وهناك</b>

36
00:07:04,423 --> 00:07:05,724
ادفنوهم

37
00:07:14,399 --> 00:07:17,836
أين ذهبوا إذاً؟
لا يوجد مكان آخر هناك

38
00:07:17,837 --> 00:07:21,739
أنا قلق أكثر على مقطورة الجثث تلك

39
00:07:21,740 --> 00:07:24,276
... والآن، لو سمحت لي، علي

40
00:07:25,577 --> 00:07:29,713
أين سجيني اللعين؟ -
اسأله -

41
00:07:29,714 --> 00:07:32,284
أنت (رايك)؟ -
وأنت؟ -

42
00:07:32,551 --> 00:07:36,054
(مارشال الفدرالي (فرانكلين أوستاو
وماذا حدث؟

43
00:07:36,055 --> 00:07:38,557
تم خطفه من القطار
بواسطة قطاع الطرق

44
00:07:39,324 --> 00:07:42,660
،أنت معفى من واجبك
سأوقع على أمر التسليم

45
00:07:42,661 --> 00:07:44,429
عد لوطنك -
لا يا سيدي -

46
00:07:44,830 --> 00:07:48,099
سيتم إعفائي من واجبي
(عندما أرى (إيثان تولبوت

47
00:07:48,100 --> 00:07:50,334
.على نهاية حبل وليس قبلها ..

48
00:07:50,335 --> 00:07:52,904
.. لو كنت تقول لي -
لا حديث عن هذا -

49
00:07:54,239 --> 00:07:58,277
هذه مسألة فدرالية الآن -
واجبي تجاه الملكة -

50
00:07:59,611 --> 00:08:04,282
لذا أراها مسألة ملكية وتفوق
صلاحيتك القضائية في المنطقة

51
00:08:04,283 --> 00:08:08,286
لو اخترت العكس، اذهب للسفير
البريطاني في (واشنطن)

52
00:08:08,287 --> 00:08:12,957
في هذه الوقت، أنوي
(إخضاع السيد (تولبوت

53
00:08:12,958 --> 00:08:19,231
وحينها، سأسلمه إلى
السلطات المناسبة لحكومتك

54
00:08:20,833 --> 00:08:24,903
وكيف ستفعل هذا أيّها المحقق؟
هل تعرف المنطقة؟

55
00:08:26,405 --> 00:08:27,806
لا يا سيدي

56
00:08:28,941 --> 00:08:32,276
ولكني إمتطيت الحصان لمسافات
طويلة في مهنتي العسكرية

57
00:08:32,277 --> 00:08:36,048
تعلمت كيف أصطاد وأتقفى الآثر
وأطلق النار من فوق الحصان

58
00:08:37,316 --> 00:08:38,950
.الأمر ليس بالجلي بالنسبة لي

59
00:08:39,919 --> 00:08:43,622
رجل بريطاني بذراعِ واحدة
سيذهب للصحراء ليتقفى الأثر، حقاً؟

60
00:08:44,556 --> 00:08:48,692
.لا حاجة لتعقب الأثر
أعرف أين هم بالضبط

61
00:08:48,693 --> 00:08:52,030
إنهم متجهين لمدينة
(تسمى (كاسكبيلا

62
00:08:52,031 --> 00:08:54,733
ينبغي أن أقبض عليهم هناك -
وكيف عرفت هذا؟ -

63
00:08:55,400 --> 00:08:56,868
كل شيء في غرب الصحراء

64
00:08:57,837 --> 00:09:01,973
تلك المنطقة بالوردي
على الخريطة، ماذا تقول؟

65
00:09:04,343 --> 00:09:06,078
"(سلاسل جبال (تالبوت"

66
00:09:09,982 --> 00:09:12,484
الذئب يعود إلى وكره

67
00:09:14,719 --> 00:09:19,724
<i>حسناً، سأحضر الرجال
(وسنذهب إلى (كاسكبيلا</i>

68
00:09:53,325 --> 00:09:57,228
(مرحبا آنسة (آيفز
تفضلي بالجلوس

69
00:09:57,229 --> 00:09:59,663
الدكتورة تنتهي فحسب
مع مريض آخر

70
00:09:59,664 --> 00:10:01,166
شكراً لك

71
00:10:07,840 --> 00:10:12,776
عندما تكملين جلستك، سأريد
منكِ ملئ بعض الأوراق

72
00:10:12,777 --> 00:10:16,715
معلومات أساسية: العنوان
وما شابه، كما تعلمين

73
00:10:17,850 --> 00:10:20,952
سجل طبي -
بالطبع -

74
00:10:23,555 --> 00:10:25,490
أنا سعيد لأن الأجراس توقفت

75
00:10:26,558 --> 00:10:29,527
(أجراس (تينيسون
كانت تؤلم رأسي

76
00:10:29,528 --> 00:10:31,030
.رأسي يؤلمني

77
00:10:49,781 --> 00:10:51,316
من هنا رجاءً

78
00:11:04,129 --> 00:11:08,466
القفازات لمسة جميلة -
لم أرغب بحكّ يدي -

79
00:11:08,467 --> 00:11:11,102
تقصدين أنه لم ترغبين
بأن أراكِ تخدشين يديك

80
00:11:11,103 --> 00:11:14,973
القفازات تذكّرك بأنّ
الحكة مازالت موجودة

81
00:11:14,974 --> 00:11:16,175
.اجلسي

82
00:11:18,143 --> 00:11:22,314
أنا أسجّل جلساتي للعرض
اللاحق، فهي توفّر كتاب الملاحظات

83
00:11:24,616 --> 00:11:28,453
لم أسمع صوتي من قبل -
لن يعجبك. لا أحد يحب صوته -

84
00:11:29,354 --> 00:11:31,223
إنها كي أسمعها أنا فقط

85
00:11:32,624 --> 00:11:34,526
تجعلكِ غير مرتاحة، لماذا؟

86
00:11:35,394 --> 00:11:40,399
تسجيل حقيقي
لأفعالنا في الحياة ودائم

87
00:11:41,166 --> 00:11:45,236
كيف سننسى أي شيء؟ -
ولماذا تريدين النسيان؟ -

88
00:11:45,237 --> 00:11:50,409
من يريد تذكر عاره؟
أو خطاياه أو حماقته؟

89
00:11:51,743 --> 00:11:53,512
لنبدأ بالخطئية

90
00:11:55,948 --> 00:11:59,750
هل أثمتِ؟ -
الجميع فعل -

91
00:11:59,751 --> 00:12:02,921
هل فعلوا؟ بما فيهم أنتِ؟ -
أجل -

92
00:12:02,922 --> 00:12:07,026
متى؟ -
ما هو طول إسطوانتك؟ -

93
00:12:08,627 --> 00:12:10,495
،ابدئي من أول مرة

94
00:12:13,632 --> 00:12:20,039
،بعيداً عن طيش الطفولة
أول ذنب هو الأهم

95
00:12:23,642 --> 00:12:27,111
(لقد خُنت أعز صديقاتي (مينا
في ليلة زفافها

96
00:12:27,112 --> 00:12:28,513
كيف؟

97
00:12:30,649 --> 00:12:34,986
كيف؟ -
لقد أغريت خطيبها -

98
00:12:35,787 --> 00:12:40,825
وماذا كانت النتيجة؟ -
قادت إلى كارثة -

99
00:12:42,327 --> 00:12:46,331
وفي النهاية إلى حتفها -
تلومين نفسك على موتها -

100
00:12:47,399 --> 00:12:50,234
بشكل غير مباشر -
ما المباشر إذاً؟ -

101
00:12:50,235 --> 00:12:52,271
من الصعب القول. هل أغلقتِ هذا؟

102
00:12:54,206 --> 00:12:55,574
كلا

103
00:12:58,543 --> 00:13:00,245
أخبريني قصتك

104
00:13:01,847 --> 00:13:05,884
ولو كانت تتضمن القتل؟ -
لتكن كذلك إذاً -

105
00:13:06,418 --> 00:13:10,722
وأكثر من ذلك -
ما الذي أكثر من القتل؟ -

106
00:13:28,240 --> 00:13:32,977
لو وثقتِ بقصتي وصدقتِ
،الأمور التي سأحكيها لكِ

107
00:13:33,946 --> 00:13:38,383
.فلن تنامي بسلام أبداً ..
كما كنتِ من قبل

108
00:13:40,419 --> 00:13:42,021
هل يمكنك التصديق؟

109
00:13:46,125 --> 00:13:47,459
أخبريني

110
00:13:55,935 --> 00:13:58,103
أظنك مهووس فحسب

111
00:13:58,703 --> 00:14:00,304
عملياً أنا كذلك

112
00:14:00,305 --> 00:14:03,574
أقسم بأن والدي قد عانى
،كل داء بريطاني قد يدوم

113
00:14:03,575 --> 00:14:07,545
،من النقرس إلى الاستسقاء
ولكن لا يمكنه البقاء حياً للأبد

114
00:14:07,546 --> 00:14:09,013
وبعدها؟

115
00:14:09,014 --> 00:14:12,183
بعدها أحصل على اللقب
والأملاك ومعمل مناسب

116
00:14:12,184 --> 00:14:16,221
(وسأذهب إلى شارع (هارلي -
أجل، ستكون مكانك مناسب هناك -

117
00:14:20,860 --> 00:14:23,695
قصدت عملك -
قصدت بشرتي -

118
00:14:24,964 --> 00:14:28,032
(من (كامبردج) إلى شارع (هارلي
لا يوجد فيه فوارق بين الناس

119
00:14:28,033 --> 00:14:29,800
ذو البشرة الملونة يظل ملوناً للأبد

120
00:14:29,801 --> 00:14:31,103
(هنري)

121
00:14:32,237 --> 00:14:37,376
،أمي ماتت كما تعلم
بعد أن غادر ابي الهند

122
00:14:37,843 --> 00:14:40,779
وتخلى عن عاهرته الغريبة بمفردها

123
00:14:42,447 --> 00:14:46,585
،ولكنها كانت مصابة بالمرض
وطردتها عائلتها

124
00:14:47,820 --> 00:14:49,288
لا يقترب منها أحد

125
00:14:50,322 --> 00:14:54,493
أتعرف كيف ماتت؟ -
بالجذام -

126
00:14:59,298 --> 00:15:01,900
هناك بعض الجمال
بهذا، ألا تظن؟

127
00:15:01,901 --> 00:15:05,703
.لم يلمسها أحد فعلاً -
أنا آسف -

128
00:15:05,704 --> 00:15:07,471
وأنت تساءلت لماذا
أنتظر موت ذلك الرجل

129
00:15:07,472 --> 00:15:11,343
،ليس لأجل المال أو اللقب
ولكن لأجل العدالة

130
00:15:12,477 --> 00:15:16,648
ورغم الإزدواجية التي نحن
عليها، إنه شرُ خالص

131
00:15:17,883 --> 00:15:18,983
إزدواجية؟

132
00:15:18,984 --> 00:15:21,853
كلانا شيئين في
الداخل والخارج، صحيح؟

133
00:15:21,854 --> 00:15:26,091
في أعماقك. الملاك
والشيطان، النور والظلام

134
00:15:26,892 --> 00:15:31,063
الرابطة بين الاثنين هي
الفعل النشط الذي ينشط حياتنا

135
00:15:34,799 --> 00:15:36,734
أو هذا ما أؤمن بهِ على أي حال

136
00:15:36,735 --> 00:15:38,503
هذا هو عملي الحالي

137
00:15:40,672 --> 00:15:42,141
(يجب أن تأكل فعلاً يا (فيكتور

138
00:15:42,774 --> 00:15:46,811
لتستعيد قوتك، اللحم والبطاطس
كل يوم على الإفطار يا رجل

139
00:15:46,812 --> 00:15:48,280
.أوامرك يا دكتور

140
00:15:51,383 --> 00:15:56,488
والحقن؟ سنجد علاجاً
لهذا، أليس كذلك؟

141
00:15:56,989 --> 00:16:00,392
تعرف أنني سأساعد بقدر ما يمكنني -
(أجل، شكراً لك يا (هنري -

142
00:16:03,662 --> 00:16:06,931
والآن، كنت تنوي
أخذني إلى معملك

143
00:16:06,932 --> 00:16:09,168
أجل، معملي

144
00:16:10,302 --> 00:16:14,173
(إنه هناك. أعمل في (بيدلام

145
00:16:23,415 --> 00:16:25,917
كنت محظوظاً لأحصل على الوظيفة

146
00:16:25,918 --> 00:16:27,118
،كما يمكنك التخيل

147
00:16:27,119 --> 00:16:31,589
المستشفيات ذات السمعة الطيبة
والأكاديميات لا تمتلئ بالمتغطرسين الزنوج

148
00:16:31,590 --> 00:16:34,692
ما وظيفتك بالضبط هنا؟ -
أنا طبيب التنويم الحالي -

149
00:16:34,693 --> 00:16:36,694
يعني أنني أجعل معظم
المرضى العنفاء هادئين

150
00:16:36,695 --> 00:16:39,164
حتى تقرر محكم التاج
،كيف يتخلص منهم

151
00:16:39,865 --> 00:16:44,569
،وغالباً إما يبقون للتعفن
أو يتركونهم يجوعون

152
00:16:45,137 --> 00:16:48,807
ولكن أعطوني معملاً
وتجارب لا حصر لها

153
00:16:51,911 --> 00:16:56,014
،نحن تحت الأرض الآن
ندور في باطن المدينة

154
00:16:56,015 --> 00:17:01,752
نحبس الأسوأ منهم هنا، أكلة
لحوم البشر وقتلة الأطفال والمجانين

155
00:17:01,753 --> 00:17:04,756
،الملاك تبحث عن النور
والوحش يبحث عن الظلام

156
00:17:05,991 --> 00:17:09,028
لن يروا النور أبداً، أنا فقط من يروني

157
00:17:44,196 --> 00:17:48,300
كرسي الحلاق؟ -
مع تعديلاتي الخاصة -

158
00:17:48,901 --> 00:17:52,971
عليّ النظر إلى عيونهم
كما ترى مثل المرآة

159
00:17:54,907 --> 00:17:58,576
ماذا؟ -
(ليلي) -

160
00:17:58,577 --> 00:18:02,247
نعم؟ -
عيّ إحضارها هنا؟ -

161
00:18:04,049 --> 00:18:07,919
لهذا المكان المريع -
أجل، عندما نصبح جاهزان -

162
00:18:10,589 --> 00:18:12,424
لقد عرضتها للكثير في حياتها

163
00:18:14,093 --> 00:18:15,694
.. كانت حياتها

164
00:18:18,530 --> 00:18:21,666
(لقد خنقتها عندما كانت (برونا
(وأرجعت لها الحياة باسم (ليلي

165
00:18:24,236 --> 00:18:29,741
والآن سأفعل هذا بهذا -
.ماذا لن نفعله لأجل الحب -

166
00:18:45,858 --> 00:18:47,326
هل سينجح؟

167
00:18:49,061 --> 00:18:52,764
هل سنجعلها هادئة أكثر؟
لاشك في هذا

168
00:18:53,833 --> 00:18:56,401
هل سنساعد الوحش على السبات؟

169
00:18:57,569 --> 00:18:58,903
هذا ممكن

170
00:19:00,105 --> 00:19:02,141
ولكن هل سنجعلها تحبّك؟

171
00:19:03,909 --> 00:19:08,813
أريد إستعادتها كما كانت

172
00:19:12,151 --> 00:19:14,453
.. ولكن قبل إحضارها لهذا المكان

173
00:19:17,222 --> 00:19:19,191
.أرني ما يمكنك فعله ..

174
00:19:27,199 --> 00:19:31,036
<i>.وبدوني إلهي أشعر وكأنني وحيدة تماماً ..</i>

175
00:19:33,172 --> 00:19:35,440
<i>لا أعرف حتى من يجب أن أكون</i>

176
00:20:23,055 --> 00:20:26,525
عادة سيئة، كنت أحاول الإقلاع عنها

177
00:20:28,093 --> 00:20:29,661
نعم؟

178
00:20:31,263 --> 00:20:32,997
نعم سيد (رينفيلد)؟

179
00:20:34,333 --> 00:20:38,837
.مريضك التالي في الإنتظار -
خلال لحظات -

180
00:20:50,549 --> 00:20:52,317
(انظري إلي آنسة (آيفز

181
00:20:55,620 --> 00:20:57,822
.سنجد طريق خلاصنا من هذا

182
00:21:01,861 --> 00:21:07,698
ولكن اليوم واللآن، أريدك أن تفعلي
شيء تظنين بأنّه سيجعلكِ سعيدة

183
00:21:07,699 --> 00:21:09,301
حتى لو لدقائق

184
00:21:09,935 --> 00:21:14,238
لا يهم ما يكون أو مهما
كان مقبولاً أو غير محتمل

185
00:21:14,239 --> 00:21:16,375
أخبرني عنه في جلستنا التالية

186
00:21:19,344 --> 00:21:21,580
هذا كل شيء. طاب يومك

187
00:22:32,985 --> 00:22:37,289
<i>،برقية شهر أكتوبر
اليوم غير متأكد، عام 1892</i>

188
00:22:37,957 --> 00:22:42,060
<i>فانيسنا)، أسافر الآن متجه نحو الأمريكتين)</i>

189
00:22:42,061 --> 00:22:46,031
<i>،وأفكر في بعض الصيد
أخبريني أنكِ بخير</i>

190
00:22:47,066 --> 00:22:48,466
<i>.(المرسل، (مالكوم موري</i>

191
00:22:48,467 --> 00:22:51,203
وهبنا الرب كل شيء عدا السفن

192
00:22:51,971 --> 00:22:56,241
رغم هذا، ركبت العديد منهم في سفرك -
هذا لا يجعلها أكثر متعة -

193
00:22:57,910 --> 00:23:00,744
فكرت ذات مرة الذهاب إلى
أمريكا الجنوبية لصيد القطط الكبيرة

194
00:23:00,745 --> 00:23:04,582
.. ولكن وجود المحيط في الطريق
أعادني إلى صوابي

195
00:23:04,583 --> 00:23:07,986
أية قطط؟ -
النمور وما يشبهها -

196
00:23:07,987 --> 00:23:12,023
الأسود في (أفريقيا) فريسة
سهلة للصيد، خاصة لو كنت أطعمتهم

197
00:23:12,024 --> 00:23:17,129
قد يكون وحيد القرن صعب الصيد -
أنت تتحدث عن جنسك -

198
00:23:18,263 --> 00:23:22,467
الطبيعة يتم صيدها -
قومك يصطادون -

199
00:23:23,068 --> 00:23:24,336
أجل

200
00:23:25,537 --> 00:23:30,008
وصيدنا الآن؟ -
صيد إنسان ليس أمراً جيد -

201
00:23:30,009 --> 00:23:35,679
،إنهم بطيئو الحركة ويمكن توقعهم
.. يمكن إيجادهم دائماً حيث تقودهم رغباتهم

202
00:23:35,680 --> 00:23:39,650
،ليأكلوا أو يناموا أو يتعاشروا
البشر ليس بالأمر الجلي

203
00:23:39,651 --> 00:23:42,887
والسيد (تشاندلر)؟
أو (تالبوت) كما تناديه؟

204
00:23:42,888 --> 00:23:45,556
رغباته تقوده لمكانِ آخر

205
00:23:45,557 --> 00:23:47,726
أين؟ -
الليل -

206
00:23:49,294 --> 00:23:52,131
هل يتحدث كل شعبك بالألغاز؟

207
00:23:52,965 --> 00:23:54,299
أجل

208
00:23:58,370 --> 00:24:01,806
جاء إلى (إيثان) ووجه مُلطخ بالدم

209
00:24:01,807 --> 00:24:07,111
دماء إخوتي وأخواتي
وأولادهم، أراد أن يموت

210
00:24:07,112 --> 00:24:11,750
أرادني أن أسلخه وأضع
فروة رأسه على حزامي

211
00:24:12,717 --> 00:24:16,921
ولماذا لم تفعل؟ -
ظننت أنّ إبقائه حياً قسوة له -

212
00:24:16,922 --> 00:24:23,628
هل كرهت رجلاً من قبل بشدة لدرجة
أن تريده يعاني بجوارك طيلة حياتك؟

213
00:24:24,563 --> 00:24:27,031
كي تستطيع مشاهدته

214
00:24:27,032 --> 00:24:31,502
مثل الغضب الذي تسببوا
به لك على ما فعلوه بك وبعائلتك

215
00:24:31,503 --> 00:24:36,275
أجل. امرأة

216
00:24:36,408 --> 00:24:39,011
ماذا حدث بينك وبين تلك المرأة؟

217
00:24:39,945 --> 00:24:43,415
مع مرور الوقت، توقفنا عن أذية بعضنا

218
00:24:44,483 --> 00:24:49,688
صار الغضب شيء
آخر، يملك نفس القوة

219
00:24:50,455 --> 00:24:51,522
مثل الحب

220
00:24:51,523 --> 00:24:52,891
فريد من نوعه

221
00:24:52,892 --> 00:24:54,193
كإبنه؟

222
00:24:54,626 --> 00:24:56,194
فريد من نوعه

223
00:24:56,195 --> 00:24:58,130
أنت مُدرك إذًا

224
00:25:00,632 --> 00:25:02,934
لنتحدث مع ولدنا

225
00:26:22,781 --> 00:26:24,516
بني

226
00:26:33,458 --> 00:26:35,060
انظر في عيناي

227
00:26:36,361 --> 00:26:38,697
هل عاينتك وأنت تقتلهم؟

228
00:26:39,531 --> 00:26:40,732
أجل

229
00:26:41,733 --> 00:26:43,534
إقترب من حياتي أيها العجوز

230
00:26:43,535 --> 00:26:45,937
وٍسأقتلع شعرك
وأرتديه بحزامي

231
00:26:45,938 --> 00:26:48,072
إنها حيلة هندية رخيصة

232
00:26:48,073 --> 00:26:49,908
حسنة لإخافة البيض

233
00:26:49,909 --> 00:26:51,575
ولكنها بلا طائل بالنسبة لهندي

234
00:26:51,576 --> 00:26:52,780
!أنا لست هندي

235
00:26:52,781 --> 00:26:54,607
إما أنك هندي

236
00:26:54,608 --> 00:26:56,491
أو خاوٍ بلا هوية

237
00:26:56,492 --> 00:26:58,762
لتكن بلا هوية إذًا

238
00:27:06,625 --> 00:27:08,860
أين أنت الآن يا (إيثان)؟

239
00:27:08,861 --> 00:27:10,495
(خارج (كاسكبل

240
00:27:11,563 --> 00:27:13,798
إنهم يأخذوني للديار لمقابلة والدي

241
00:27:14,566 --> 00:27:15,967
وبعدها؟

242
00:27:16,735 --> 00:27:18,403
سأنهي علاقته بي

243
00:27:18,904 --> 00:27:21,140
تمامًا كما سأنهي علاقتي بك

244
00:27:23,308 --> 00:27:26,178
ابق المحيط فارقاً بيننا، أيها العجوز

245
00:27:27,146 --> 00:27:28,847
سأراك في الوقت الحاضر يا بني

246
00:27:28,848 --> 00:27:30,282
إياك

247
00:27:31,716 --> 00:27:33,385
لم أعد الشخص الذي عاهدته

248
00:27:35,387 --> 00:27:36,955
ثمة دماء تسيل على أسناني

249
00:27:38,357 --> 00:27:40,025
وبروحي

250
00:27:42,561 --> 00:27:45,297
أنت الهندي الذي أحتاجه إذًا

251
00:28:08,553 --> 00:28:10,322
إنه يعلم بقدومنا

252
00:28:37,716 --> 00:28:39,283
<i>(تتراوح بين أصغرها (ابن العرس</i>

253
00:28:39,284 --> 00:28:40,384
<i>(موستلا نيفاليس)</i>

254
00:28:40,385 --> 00:28:43,421
<i>(إلى الدب القطبي، (آرسيس مارتمس</i>

255
00:28:43,422 --> 00:28:45,456
<i>وخلاف عديد من الثديات الآخرى</i>

256
00:28:45,457 --> 00:28:46,925
<i>بل بشكل ملحوظ</i>

257
00:28:46,926 --> 00:28:49,727
<i>أعضاء هذه الفصيلة من الثعالب
متواجدة بكل قارة</i>

258
00:28:49,728 --> 00:28:51,129
<i>فيما عدا القطب الجنوبي</i>

259
00:28:51,130 --> 00:28:53,731
<i>ناهينا عن الإنتشار واسع النطاق</i>

260
00:28:53,732 --> 00:28:55,233
<i>لفصيلة الثعالب الحمراء الشائعة</i>

261
00:28:55,234 --> 00:28:56,300
<i>(فيلبس فيلبس)</i>

262
00:28:56,301 --> 00:28:58,937
<i>مع كثير من الأجناس الفرعية، بقصد الإشارة</i>

263
00:28:58,938 --> 00:29:01,105
<i>للقواسم المشتركة بين الكلاب المنزلية</i>

264
00:29:01,106 --> 00:29:03,274
مشتركة النسب مع الذئاب

265
00:29:03,275 --> 00:29:09,114
رغم وجود أوجه شبة ملحوظة
في تصنيف كلا الفصيلتين

266
00:29:13,718 --> 00:29:15,319
مما يقودنا بشكل عام

267
00:29:15,320 --> 00:29:16,855
الطريق الملتوي للطبيعة

268
00:29:16,856 --> 00:29:18,222
إلى العناكب

269
00:29:18,223 --> 00:29:22,126
منها على سبيل المثال
عقرب الصحراء البسيط

270
00:29:22,127 --> 00:29:25,063
الآن، أيمكن لأحدكم
إخباري حول، لنقل

271
00:29:25,064 --> 00:29:26,965
عقرب (أم درمان)؟

272
00:29:28,300 --> 00:29:29,934
آنسة؟

273
00:29:30,870 --> 00:29:34,172
أتقصد "صائد الأرواح" يا دكتور (سويت)؟

274
00:29:34,173 --> 00:29:36,107
بلى آنستي. أجل

275
00:29:36,108 --> 00:29:37,809
تلك الموجودة بالسودان، مثلًا؟

276
00:29:37,810 --> 00:29:39,844
أجل هذه على وجه التحديد

277
00:29:39,845 --> 00:29:44,583
الآن أيُمكن لأحدكم
أنّ يخبرنا إياهم أكثر خطورة؟

278
00:29:49,855 --> 00:29:50,922
أجل، آنستي؟

279
00:29:50,923 --> 00:29:54,692
أعتقد أصغرها سامة للغاية

280
00:29:54,693 --> 00:29:56,160
ما كان لأحد أن يتوقع هذا، صحيح؟

281
00:29:56,161 --> 00:29:57,829
كنت أتوقع هذا في الحقيقة

282
00:29:57,830 --> 00:30:01,200
ناهيك عن ذكر العقارب الماهقة

283
00:30:07,006 --> 00:30:11,242
إنها مُضجرة للغاية
ولكن لابد لي من إلقاء المحاضرات

284
00:30:11,243 --> 00:30:13,344
عبء القيادة

285
00:30:13,345 --> 00:30:16,447
لإكتتاب العام يدفع
مبلغ زهيد مقابل حيواناتي

286
00:30:16,448 --> 00:30:18,950
ناهيك عن ذكر، البعثات

287
00:30:18,951 --> 00:30:21,519
بعثات؟ -
أجل -

288
00:30:21,520 --> 00:30:24,823
نحن لا نقيم بـ(لندن) ونعمل
بمجال الحيوانات المحشوة فحسب

289
00:30:24,824 --> 00:30:27,826
فنحن نشرف على
بعثات بكأفة أنحاء العالم

290
00:30:27,827 --> 00:30:29,328
أين سبق وكنت؟

291
00:30:29,995 --> 00:30:31,830
أنا لم أذهب

292
00:30:32,697 --> 00:30:35,934
لست مستعداً للمغامرة بنفسي

293
00:30:35,935 --> 00:30:37,501
آملت أن أفعل
حين كنت أصغر سنّ

294
00:30:37,502 --> 00:30:39,470
(ولعت بعشق (جول فيرن

295
00:30:39,471 --> 00:30:41,906
قرأت رواية "عشرون ألف فرسخ
تحت الماء" عندما كنت صبي

296
00:30:41,907 --> 00:30:44,408
وملئتني شغفاً لرؤية العالم

297
00:30:44,409 --> 00:30:48,780
(لأعيش مثل القبطان (نيمو
مع التبختر وشعوري بالحرية

298
00:30:49,581 --> 00:30:51,016
.. لكن

299
00:30:51,583 --> 00:30:52,884
لكن؟

300
00:30:53,652 --> 00:30:56,388
نحن لا نفعل هذه
الأمور كأبطالنا، صحيح؟

301
00:30:57,456 --> 00:30:59,457
أعتقد بأننا لا نفعل

302
00:30:59,458 --> 00:31:01,125
أمر محزن حقًا

303
00:31:01,126 --> 00:31:02,326
.. لكن

304
00:31:02,327 --> 00:31:05,364
إذا ما كان بوسعنا مجاراتهم
فبوسعنا إتباعهم

305
00:31:06,631 --> 00:31:09,268
وأنتِ؟ أبطالك، من يكونون؟

306
00:31:11,270 --> 00:31:13,205
(جان دارك)

307
00:31:15,174 --> 00:31:18,409
قابلتها برواية
(لـ(شكسبير) كعذرا (أورليان

308
00:31:18,410 --> 00:31:21,712
ثم قرأت الـ(شيلر)

309
00:31:21,713 --> 00:31:23,815
وتعملت من عاطفتها الهائلة

310
00:31:24,316 --> 00:31:26,350
وموتها في سبيل معتقداتها وإلهها

311
00:31:26,351 --> 00:31:28,152
صادقة مع نفسها
بغض النظر عن الظلام

312
00:31:28,153 --> 00:31:29,854
الذي أحاط بها

313
00:31:30,689 --> 00:31:33,391
يقال أنها غَنت
في المحرقة وهي تموت

314
00:31:33,392 --> 00:31:34,993
!نهاية مأساوية

315
00:31:35,694 --> 00:31:39,530
،لا أعتقد ذلك
سمعت صوتًا وأمنت به

316
00:31:39,531 --> 00:31:41,699
يعد الإيمان بأي شيء بهذه الثقة

317
00:31:41,700 --> 00:31:43,102
أمر بطولي

318
00:31:43,635 --> 00:31:46,737
ربما لو كنت أتحلى بإيمان أكثر
(لكنت سافرت برفقة (نيمو

319
00:31:46,738 --> 00:31:49,307
ماذا حدث له بالرواية؟ لا أتذكر

320
00:31:49,308 --> 00:31:51,709
لقد ذكر بعدة روايات في الواقع

321
00:31:51,710 --> 00:31:54,245
ما ورد بالقصص أنه مات جراء الشيخوخة

322
00:31:54,246 --> 00:31:57,449
بمكان ما في كهفِ
منسي جنوب المحيط الهادئ

323
00:31:57,549 --> 00:31:59,117
ولكني لا أصدق هذا

324
00:31:59,118 --> 00:32:00,451
أعتقد أنه لازال حيًا بالخارج

325
00:32:00,452 --> 00:32:02,154
ينتظرك

326
00:32:06,191 --> 00:32:07,959
يسُرني مجيئك اليوم

327
00:32:07,960 --> 00:32:10,095
آمل ألا تكون
محاضرتي قد زادتك ضجرًا

328
00:32:10,629 --> 00:32:11,963
كلا على الإطلاق

329
00:32:11,964 --> 00:32:13,364
ألقيها كل أربعاء

330
00:32:13,365 --> 00:32:16,735
سألقي الأسبوع القادم محاضرة
مثيرة عن الليمور المدغشقري

331
00:32:17,937 --> 00:32:19,538
.. يوم سعيد لك آنسة

332
00:32:20,672 --> 00:32:22,941
(فانيسا آيفز) -
آنسة (آيفز) أجل -

333
00:32:23,475 --> 00:32:26,245
طاب يومك

334
00:34:07,246 --> 00:34:08,447
لقد إستيقظتِ

335
00:34:10,816 --> 00:34:12,317
رائع

336
00:34:29,801 --> 00:34:32,404
خلنا أنه لمن الأفضل أن نتركك نائمة

337
00:34:34,673 --> 00:34:36,308
لابد وأنك جائعة

338
00:34:37,042 --> 00:34:38,577
اجلسي رجاءً -
كلا -

339
00:34:40,980 --> 00:34:42,414
سأظل واقفة

340
00:34:44,149 --> 00:34:46,018
مرحبًا بك بمنزلك الجديد

341
00:34:47,286 --> 00:34:49,554
إذا رددت لنا المعروف

342
00:34:50,689 --> 00:34:51,755
لقد قتلتوهم

343
00:34:51,756 --> 00:34:52,891
وكنا لنقتل مزيد

344
00:34:52,892 --> 00:34:54,093
وسنفعل

345
00:34:57,830 --> 00:34:59,098
لمَ؟

346
00:35:04,103 --> 00:35:05,704
هذه الغرفة

347
00:35:08,841 --> 00:35:10,609
جمالها يبهرك

348
00:35:11,343 --> 00:35:13,178
مثلما أبهرني حينما وقفت مكانك

349
00:35:14,746 --> 00:35:18,683
حيوان وحشي تربي بالشوارع

350
00:35:20,719 --> 00:35:23,622
أجبرني على الركوع عندما كنت صبية

351
00:35:24,256 --> 00:35:27,959
لأشبع شهوات أي رجل بخصيتين

352
00:35:28,493 --> 00:35:30,829
ويصعب عودتي تحت رحمته

353
00:35:33,632 --> 00:35:36,801
وهناك حيثما بقيت ومت

354
00:35:38,137 --> 00:35:40,972
ولكن لمشيئة غريبة من القدر

355
00:35:42,107 --> 00:35:44,043
وهب إلي حياة جديدة

356
00:35:47,612 --> 00:35:49,214
أستفعلين مثلما فعلت؟

357
00:35:51,250 --> 00:35:52,684
أجل

358
00:35:53,552 --> 00:35:56,055
مهما كلف الأمر؟ -
لا كلفة لدي -

359
00:36:00,993 --> 00:36:02,794
وذاك الرجل من ماضيك؟

360
00:36:05,998 --> 00:36:08,200
من كان يستغلك

361
00:36:08,934 --> 00:36:10,435
ذاك الوحش

362
00:36:14,940 --> 00:36:17,009
أستسامحينه؟

363
00:36:18,811 --> 00:36:20,845
أستجعليني أسامحه؟

364
00:36:23,215 --> 00:36:24,849
كلا، كلا

365
00:36:28,587 --> 00:36:30,789
.. سنحظى يا عزيزتي

366
00:36:32,958 --> 00:36:36,061
.بثأر هائل ..

367
00:36:53,913 --> 00:36:56,715
!دعوني

368
00:37:11,263 --> 00:37:12,430
تريده إلى متى؟

369
00:37:12,431 --> 00:37:13,564
سأعلمكما عندما أنتهي

370
00:37:13,565 --> 00:37:14,632
كما تشاء

371
00:37:14,633 --> 00:37:16,835
"كما تشاء يا "دكتور

372
00:37:17,436 --> 00:37:19,270
أجل هذا ما عنيته

373
00:37:19,271 --> 00:37:21,072
هذا الأسكتلندي

374
00:37:21,073 --> 00:37:22,606
قام بمحاولة فاترة

375
00:37:22,607 --> 00:37:24,308
(لإغتيال جلالة الملكة بـ(بالمورال

376
00:37:24,309 --> 00:37:25,810
صارخًا حيال الإستقلال الأستكلندي

377
00:37:25,811 --> 00:37:28,479
والأمير (بوني) ومحاولة
إسترداده للمك بالأربعينات

378
00:37:28,480 --> 00:37:30,048
مزيد من التحريض الإجتماعي الفاشل

379
00:37:30,049 --> 00:37:31,616
الجنوني في الواقع

380
00:37:32,284 --> 00:37:33,617
ولكن هذا المكان سيتدبر أمر هذا قريبًا

381
00:37:33,618 --> 00:37:35,520
أيُمكنك الإستعداد بالحقنة، يا (فيكتور)؟

382
00:37:38,924 --> 00:37:41,359
كافة آمال إغتيال الملكة ينتهي بها المطاف هنا

383
00:37:41,360 --> 00:37:42,961
الفقراء الملاعين

384
00:37:42,962 --> 00:37:44,762
مهما كان ما ستفعله أيها العجوز

385
00:37:44,763 --> 00:37:46,364
لا تهدد حياة الملك

386
00:37:46,365 --> 00:37:47,765
أخبرني حيال ما تراه

387
00:37:47,766 --> 00:37:49,201
كُن دقيقًا

388
00:37:50,502 --> 00:37:52,104
إتساع بحدقة العين

389
00:37:53,305 --> 00:37:55,007
تركيز العين غير منتظم

390
00:37:55,774 --> 00:37:57,709
أوعية دموعية متكسرة بشتى جسدة

391
00:37:59,044 --> 00:38:01,312
أكزيما على فروة الرأس والجلد

392
00:38:01,313 --> 00:38:04,248
يرقان، سوء تغذية

393
00:38:04,249 --> 00:38:06,617
آسنان متحللة

394
00:38:06,618 --> 00:38:08,920
مؤشرات أولية لداء الأسقربوط

395
00:38:10,022 --> 00:38:12,524
النبض

396
00:38:13,993 --> 00:38:15,927
مرتفع للغاية

397
00:38:15,928 --> 00:38:18,030
ومهتاج للغاية

398
00:38:20,599 --> 00:38:22,601
أكنت لتقول وحشاً؟

399
00:38:24,403 --> 00:38:26,270
لقد سبق ورأيت وحوشٍ

400
00:38:26,271 --> 00:38:28,107
حسنًا، مُختل بوحشية أقلها؟

401
00:38:29,942 --> 00:38:31,376
أجل

402
00:38:32,477 --> 00:38:36,181
لنري ما المعجزات التي يسعنا تحقيقها إذَا

403
00:39:25,230 --> 00:39:26,798
(سيد (بيلفور

404
00:39:27,366 --> 00:39:29,568
ألن تحيّ ضيفنا؟

405
00:39:37,176 --> 00:39:39,178
يُمكنني شرب
بعض الماء، سيدي

406
00:39:39,778 --> 00:39:41,646
إذا مِلت لذلك

407
00:39:50,222 --> 00:39:52,891
صراحة لا

408
00:39:53,125 --> 00:39:55,793
ليه به رمق الحياة

409
00:39:55,794 --> 00:39:58,196
يحتاج إلى أعين أكثر بريقًا، أجل

410
00:39:58,197 --> 00:40:01,199
مزيد من حسّ
الخطر الليلي أعتقد

411
00:40:01,200 --> 00:40:03,568
بريد ما بعد الظهر سيدي -
شكرًا لك -

412
00:40:04,169 --> 00:40:06,170
(واصل عملك يا (فيليب

413
00:40:06,171 --> 00:40:08,240
خطر ليلي، حسنًا؟

414
00:40:27,326 --> 00:40:29,293
<i>(عزيزي دكتور (سويت</i>

415
00:40:29,294 --> 00:40:31,429
<i>إذا جال بخلدك أي مغامرة</i>

416
00:40:31,430 --> 00:40:35,633
<i>قابلني رجاءً بالعنوان المشار
إليه أدناه بالـ7:45 مساء</i>

417
00:40:35,634 --> 00:40:38,537
<i>مع خالص حياتي، المرأة التي طالما تنساها</i>

418
00:40:39,538 --> 00:40:41,573
<i>(التي تسمى (فانيسا آيفز</i>

419
00:41:03,829 --> 00:41:05,796
كيف علمت؟

420
00:41:05,797 --> 00:41:07,832
رأيت إعلان بالجريدة

421
00:41:08,533 --> 00:41:11,503
أجهل أنه لو سبق
أنّ دعتني سيدة للخروج قبل

422
00:41:12,504 --> 00:41:14,639
الجرأة، للأسف جزءً من طبيعتي

423
00:41:15,240 --> 00:41:16,908
موقن أنه أفضل جزءً

424
00:41:24,416 --> 00:41:25,616
سيداتي وسادتي

425
00:41:25,617 --> 00:41:29,954
رافقونا برحلة الآن
عبر قامات لا تخلو من العجب

426
00:41:29,955 --> 00:41:31,990
(انضموا للقبطان (نيمو

427
00:41:31,991 --> 00:41:39,264
برحلاته الجريئة أبان سفره
!عشرون ألف فرسخ تحت الماء

428
00:42:26,445 --> 00:42:27,778
<i>أسبق وأخطأتِ؟</i>

429
00:42:27,779 --> 00:42:29,380
<i>جميعنا له خطاياه</i>

430
00:42:29,381 --> 00:42:30,781
<i>حقًا؟</i>

431
00:42:30,782 --> 00:42:32,683
<i>بما فيهم أنت؟ -
أجل -</i>

432
00:42:32,684 --> 00:42:34,986
<i>متي؟</i>

433
00:42:34,987 --> 00:42:37,088
<i>ما طول إسطوانتك؟</i>

434
00:42:37,089 --> 00:42:39,223
<i>ابدئي بخطيئتكِ الأولى</i>

435
00:42:39,224 --> 00:42:42,727
<i>بخلاف طيش الطفولة</i>

436
00:42:43,528 --> 00:42:46,230
<i>أولها أهمية إذًا</i>

437
00:42:46,231 --> 00:42:48,032
<i>خُنت (مينا) أعز صديقاتي</i>

438
00:42:48,033 --> 00:42:50,302
<i>عشية يوم زفافها -
كيف؟</i>

439
00:42:51,370 --> 00:42:52,503
<i>كيف؟</i>

440
00:42:52,504 --> 00:42:54,406
<i>أغويت خطيبها</i>

441
00:42:55,174 --> 00:42:56,841
<i>وما كانت النتيجة؟</i>

442
00:42:56,842 --> 00:42:58,509
<i>أدى لحدوث كارثة</i>

443
00:42:58,510 --> 00:43:00,879
<i>وفي النهاية موتها</i>

444
00:43:09,989 --> 00:43:13,491
،لا يُمكنني بيعك ما لا أملكه
جميعها حسنة لكن جافة

445
00:43:13,492 --> 00:43:15,426
لدي ستة رجال وسته خيول

446
00:43:15,427 --> 00:43:18,897
هذا يضاهي زوج ثلاثة غالونات
لكل رجل وما يزيد للخيول

447
00:43:19,131 --> 00:43:20,698
لنقل غالونين بأسوأ الحالات

448
00:43:20,699 --> 00:43:22,266
أنت تنظر بهذا جيدًا

449
00:43:22,267 --> 00:43:23,602
أنه وحل تقريبًا

450
00:43:24,369 --> 00:43:25,937
<i>مثلما قلت، ليس هنالك ماءً</i>

451
00:43:25,938 --> 00:43:27,772
<i>بين هنا وكافة المتاعب</i>

452
00:43:35,714 --> 00:43:37,716
تبدو حزيًنا

453
00:43:40,285 --> 00:43:41,886
ماذا فعلت؟

454
00:43:42,587 --> 00:43:44,389
قتلت ابن عضو مجلس شيوخ

455
00:43:45,157 --> 00:43:47,892
يخدمك إذًا

456
00:43:49,194 --> 00:43:50,895
أسيشنقونك؟

457
00:43:52,197 --> 00:43:53,431
ليس بالضبط

458
00:43:53,432 --> 00:43:55,934
سينتهي الأمر بك
نهاية سيئة على أي حال، صحيح؟

459
00:43:56,601 --> 00:43:58,270
لدي شك بخصوص هذا

460
00:44:00,739 --> 00:44:02,774
<b>أعرفك</b>

461
00:44:05,567 --> 00:44:08,025
<b>(كنت ضمن عائلة (كاتيني</b>

462
00:44:15,187 --> 00:44:20,025
<b>أين الشيطان العجوز؟</b>

463
00:44:20,159 --> 00:44:21,660
<b>من يعرف؟</b>

464
00:44:22,317 --> 00:44:27,681
أغلب الآخرين في
إقليم (أوكلاهوما) بالمحمية

465
00:44:28,145 --> 00:44:30,353
ولكن ليس هو؟

466
00:44:30,435 --> 00:44:32,171
لم يكن هو قط

467
00:44:32,364 --> 00:44:36,763
الآخرين

468
00:44:36,764 --> 00:44:38,884
والمجمدة

469
00:44:39,028 --> 00:44:41,173
جميعهم

470
00:44:42,200 --> 00:44:45,306
موتي يحتضرون

471
00:44:46,059 --> 00:44:48,189
جميعهم ماتوا

472
00:44:49,411 --> 00:44:51,424
جميعهم ماتوا

473
00:44:51,924 --> 00:44:54,959
سأساعدك إذا أمكنني

474
00:44:57,863 --> 00:45:01,499
ما يُمكنك فعله لأجلي
هو مغادرة هذه الغرفة الآن

475
00:45:01,500 --> 00:45:03,168
أتفهمين؟

476
00:45:04,369 --> 00:45:05,704
ليباركك الرب يا بني

477
00:45:06,972 --> 00:45:08,540
شكرًا لك يا أماه

478
00:46:01,827 --> 00:46:03,295
.. ماذا بحق

479
00:46:27,286 --> 00:46:29,088
!كم إشتقت إليك

480
00:46:34,426 --> 00:46:35,994
لطالما أحببت المحيط

481
00:46:35,995 --> 00:46:38,930
وشعرت بمودة كبيرة
تجاه مخلوقات الأعماق

482
00:46:38,931 --> 00:46:42,967
أعتقد أني في غني عن قول
أنهم ليسوا كبيري الحجم

483
00:46:42,968 --> 00:46:44,168
أقصد الحبارات

484
00:46:44,169 --> 00:46:46,605
ذوات الأرجل
كائنات دقيقة حساسة

485
00:46:50,509 --> 00:46:53,445
حسنًا، أتفضل إحتساء بعض القهوة؟

486
00:46:54,279 --> 00:46:56,215
أعتقد أن حانة (سيمبسون) مفتوحة

487
00:46:57,082 --> 00:46:59,384
ربما في وقت لاحق

488
00:47:00,853 --> 00:47:02,387
آسف

489
00:47:04,089 --> 00:47:05,590
بالطبع

490
00:47:06,558 --> 00:47:08,360
هل لي بإحضار عربة لكِ؟

491
00:47:08,760 --> 00:47:10,429
سأكون بخير، شكرًا لك

492
00:47:12,564 --> 00:47:14,665
أشكرك على هذه الليلة

493
00:47:14,666 --> 00:47:16,935
لقد عنت أكثر
مما يسعني قوله

494
00:47:16,936 --> 00:47:19,138
وأتطلع للمرة القادمة

495
00:47:19,638 --> 00:47:21,540
الليمور المدغشقري

496
00:47:29,081 --> 00:47:31,416
لن أنسى اسمك ثانية قط

497
00:49:14,019 --> 00:49:15,820
لا يجدر بك التواجد هنا

498
00:49:16,255 --> 00:49:18,390
ليس هنا شيء لأجلك

499
00:49:19,892 --> 00:49:21,660
أنا أنتمي إلى أينما ذهبت

500
00:49:23,395 --> 00:49:26,031
ليساعدك الرب إذا
(إتبعت مساري، يا (فيكتور

501
00:49:30,102 --> 00:49:31,970
خذ رومانسيتك

502
00:49:33,172 --> 00:49:34,805
وذكرياتك

503
00:49:34,806 --> 00:49:36,875
والتي كانت أكثر
القصص الخيالية وارحل

504
00:49:36,876 --> 00:49:38,343
كلا

505
00:49:41,947 --> 00:49:44,516
عليّ إنقاذك من كل هذا

506
00:49:45,184 --> 00:49:47,585
بطريقة أو بأخرى

507
00:49:47,586 --> 00:49:50,855
،أنت من مسؤوليتي
أنا من صنعكِ

508
00:49:50,856 --> 00:49:53,392
لا أحتاج لإنقاذي من قبل أحد

509
00:49:56,328 --> 00:49:57,762
.. وأعتقد

510
00:49:59,398 --> 00:50:00,732
بطريقة ما

511
00:50:02,367 --> 00:50:05,003
أني صنعتك أكثر مما صنعتني

512
00:50:16,681 --> 00:50:18,683
(يا حبي الأول (فيكتور

513
00:50:20,052 --> 00:50:22,021
ستتعافى

514
00:50:22,787 --> 00:50:24,856
لا تأتي ثانية إلى هنا رجاءً

515
00:50:25,090 --> 00:50:28,060
لن يروقك ما سأغدوه

516
00:51:03,628 --> 00:51:05,363
<i>(عزيزي سيد (مالكوم</i>

517
00:51:05,364 --> 00:51:08,199
<i>قرأت برقيتك الأخيرة بإهتمام كبير</i>

518
00:51:08,200 --> 00:51:10,569
<i>لابد وأنك مسافر لمناطق بعيدة</i>

519
00:51:11,270 --> 00:51:13,872
<i>قلت أنك متوجه لأمريكا</i>

520
00:51:13,873 --> 00:51:16,207
<i>أتساءل لو أنك متجه للولايات المتحدة</i>

521
00:51:16,208 --> 00:51:18,542
<i>وما قد تصطاده هناك</i>

522
00:51:18,543 --> 00:51:20,644
<i>لربما قد تزور الغرب</i>

523
00:51:20,645 --> 00:51:25,250
<i>(وتسير بطريق صديقنا المفقود سيد (تشاندلر</i>

524
00:51:27,186 --> 00:51:30,421
<i>أتعرف ذئب البراري
الأمريكي خُلق مدى الحياة؟</i>

525
00:51:30,422 --> 00:51:32,290
<i>وأنه هناك بعض الأخطبوطات</i>

526
00:51:32,291 --> 00:51:34,525
<i>القادرة على التلاعب بجسدها خلال الثقوب</i>

527
00:51:34,526 --> 00:51:37,029
<i>التي لا يزيد حجمها عن القطع المعدنية؟</i>

528
00:51:37,963 --> 00:51:39,898
<i>كما يُمكنك القول، لقد طورت إهتمامي</i>

529
00:51:39,899 --> 00:51:41,800
<i>بعلم الحيوان بالآونة الأخيرة</i>

530
00:51:45,137 --> 00:51:46,438
<i>أنا أفتقدك</i>

531
00:51:46,805 --> 00:51:48,807
<i>ولكن لتعلم رجاءً أني بخير</i>

532
00:51:48,808 --> 00:51:51,543
<i>وأني ممتثله لأمر كالقناعة</i>

533
00:51:52,711 --> 00:51:54,579
<i>في الحقيقة كافة الأمور مضجرة هنا</i>

534
00:51:58,683 --> 00:52:01,986
<i>(كالعادة، مع حبي (فانيسا</i>

535
00:52:23,943 --> 00:52:26,144
لقد روت قصتها

536
00:52:26,145 --> 00:52:28,747
أجل سيدي

537
00:52:29,882 --> 00:52:31,883
هل صدقتها الطبيبة؟

538
00:52:31,884 --> 00:52:33,652
لا أعتقد ذلك

539
00:52:36,488 --> 00:52:39,091
أعطني دماءً، أرجوك

540
00:52:42,527 --> 00:52:44,096
!أرجوك

541
00:52:49,068 --> 00:52:51,236
اركع يا فتى

542
00:52:55,640 --> 00:52:58,810
ستغدو لحماً من لحمي

543
00:53:02,781 --> 00:53:05,750
ودمًا من دمي

544
00:53:26,058 --> 00:54:30,350
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - عصام كراوش ||
https://www.facebook.com/Spider.Sub

