﻿1
00:00:06,423 --> 00:00:07,841
‫"الـ3:00 صباحًا"

2
00:00:12,251 --> 00:00:14,973
‫هل يمكنني تجربة "فوضى المانجو"؟

3
00:00:15,056 --> 00:00:16,474
‫"الأطعمة المتاحة
‫(ضرب متعدد)"

4
00:00:17,058 --> 00:00:20,812
‫الآن ستصرخ من أجل المثلجات
‫يا "جون ويك الجزء الرابع"!

5
00:00:20,895 --> 00:00:22,230
‫"(خنق الشوكولاتة)
‫(طحن الكعكة)"

6
00:00:22,313 --> 00:00:23,523
‫في الواقع إنه "جيلاتي"!

7
00:00:24,232 --> 00:00:25,233
‫{\an8}"شربات الحلويات"

8
00:00:25,316 --> 00:00:27,902
‫{\an8}"(مثلجات دموية) - (كعكة المجزرة)
‫(مثلجات نيو) - (عركة الفقاعات)"

9
00:00:27,986 --> 00:00:29,487
‫{\an8}"للسفاحين فقط
‫حلوى مثلّجة"

10
00:00:32,115 --> 00:00:35,160
‫{\an8}العنف الذي لا تسمح لي أمي
‫بمشاهدته هو أفضل عنف!

11
00:00:37,328 --> 00:00:38,329
‫{\an8}يا ربي!

12
00:00:39,914 --> 00:00:41,332
‫{\an8}عنف مباشر.

13
00:00:41,416 --> 00:00:43,835
‫{\an8}استيقظ يا "هومر"، هناك حادث سيارة.

14
00:00:49,799 --> 00:00:51,301
‫{\an8}ماذا يحدث؟

15
00:00:51,384 --> 00:00:52,969
‫{\an8}هناك حادث.

16
00:00:53,470 --> 00:00:54,512
‫{\an8}لنذهب ونشاهده.

17
00:00:57,432 --> 00:01:01,686
‫{\an8}أتستخدمين سلك شاحن كحزام لردائك يا "مارج"؟

18
00:01:02,562 --> 00:01:06,858
‫{\an8}أضعت حزامي و"بارت" أضاع هاتفه لذا…

19
00:01:06,941 --> 00:01:09,027
‫{\an8}ما هذه العلامة على كمّك؟

20
00:01:09,110 --> 00:01:10,779
‫{\an8}استخدمته كقفاز الفرن.

21
00:01:10,862 --> 00:01:14,449
‫{\an8}"ميلهاوس" حبيبي يشتري لي
‫رداءً جديدًا في كل "كريسماس".

22
00:01:14,532 --> 00:01:17,827
‫{\an8}اشترى لي "رالفي" هذا الرداء
‫الجميل الثمين بأموال جنّية الأسنان.

23
00:01:17,911 --> 00:01:21,039
‫{\an8}ألم يُعجبك أي رداء اشتراه لك أحد طفليك؟

24
00:01:21,122 --> 00:01:22,874
‫{\an8}لم يشتريا لي رداءً قط.

25
00:01:22,957 --> 00:01:26,127
‫{\an8}- إنه هدية أمهات أساسية!
‫- هذا لا يُصدّق!

26
00:01:27,295 --> 00:01:29,839
‫{\an8}يهاديني طفلاي بهدايا منزلية الصنع.

27
00:01:29,923 --> 00:01:35,178
‫{\an8}مثل الديك الرومي المرسوم باليد
‫أو أشياء مغطاة بالمعكرونة.

28
00:01:35,261 --> 00:01:38,890
‫{\an8}يبدو أنهما يهاديانك
‫بتفاهات حصة الرسم وحسب.

29
00:01:38,973 --> 00:01:40,016
‫{\an8}المسي هذا.

30
00:01:40,100 --> 00:01:43,394
‫{\an8}أحب الهدايا الفنية المدروسة التي…

31
00:01:43,478 --> 00:01:45,980
‫{\an8}يا إلهي. إنه مخملي.

32
00:01:46,731 --> 00:01:50,902
‫{\an8}لكن ردائي لا بأس به.
‫إنه بال في بعض المناطق وحسب.

33
00:01:51,569 --> 00:01:53,613
‫منطقة واحدة كبيرة في الخلف.

34
00:01:54,239 --> 00:01:55,532
‫يا إلهي، فلقتي!

35
00:01:56,407 --> 00:01:57,408
‫تعاليا.

36
00:01:58,368 --> 00:02:00,370
‫{\an8}"نقل المصابيح الطائرة المسحورة"

37
00:02:04,040 --> 00:02:07,961
‫إنها ساحرة،
‫لكن رائحتها تشبه الخُف المحترق.

38
00:02:08,670 --> 00:02:09,754
‫خُفّي!

39
00:02:11,089 --> 00:02:12,799
‫احذر! سلك عار على الأرض!

40
00:02:13,299 --> 00:02:14,425
‫شكرًا لك يا "هومر".

41
00:02:14,968 --> 00:02:16,261
‫أنت بطل!

42
00:02:18,388 --> 00:02:22,142
‫هل سمعتما ذلك؟
‫قال "كيرك"، "أنت بطل".

43
00:02:22,225 --> 00:02:25,353
‫أعني أنه قالها بطريقة غبية، لكنه قالها…

44
00:02:25,436 --> 00:02:28,356
‫إن أردت أن تكون بطلًا أمام الجميع،

45
00:02:28,439 --> 00:02:31,359
‫فعليك أن تنشر تحذيرًا عن ذلك السلك العاري
‫على تطبيق "ألارميست".

46
00:02:31,442 --> 00:02:34,362
‫إنه تطبيق يحذّر الجيران من الأخطار المحلية.

47
00:02:34,445 --> 00:02:35,613
‫سأنزّله الآن.

48
00:02:35,697 --> 00:02:36,906
‫"(ألارميست)
‫نسخّر قوة الخوف"

49
00:02:36,990 --> 00:02:39,701
‫تصوّر الأشياء الخطيرة وتنشرها.
‫أشياء مثل حوادث الطرق،

50
00:02:39,784 --> 00:02:41,619
‫والحيوانات الليلية الموجودة في النهار.

51
00:02:42,203 --> 00:02:44,080
‫مرحبًا. أنا "هومر سيمبسون".

52
00:02:44,164 --> 00:02:46,916
‫اسم المستخدم، "السيمب".

53
00:02:47,417 --> 00:02:50,044
‫هذا السلك العاري يشتعل
‫في "إيفرغرين تيراس".

54
00:02:50,128 --> 00:02:53,631
‫خطر الصعق الكهربي: مؤكد.

55
00:02:56,551 --> 00:03:00,138
‫مؤكد؟ قد يلعب طفلي بذلك السلك.

56
00:03:00,221 --> 00:03:02,307
‫لم يُولد بعد، لكنه سيُولد قريبًا.

57
00:03:02,390 --> 00:03:05,727
‫تهانيّ، أنت الآن جزء من "جيش التحذير".

58
00:03:05,810 --> 00:03:08,897
‫مهلًا. لا يمكنني قراءة اسمي إلا بنظارتي.

59
00:03:08,980 --> 00:03:11,399
‫كيف أجعل اسمي يُكتب بخط أكبر كهؤلاء؟

60
00:03:11,482 --> 00:03:14,235
‫هؤلاء هم أبرز المحذّرين على التطبيق.

61
00:03:14,319 --> 00:03:16,529
‫أتريد أن يكون اسمك بخط مقروء؟

62
00:03:16,613 --> 00:03:19,574
‫- عليك أن تعرف كيف تنشر الرعب.
‫- سأفعل ذلك!

63
00:03:19,657 --> 00:03:24,162
‫سأرتقي قمة لوحة الصدارة هذه حتى وإن
‫كان ذلك هو أكثر شيء عديم القيمة أفعله.

64
00:03:24,245 --> 00:03:27,582
‫علينا أن نتحدث بشأن
‫هدية عيد ميلاد أمنا يا "بارت".

65
00:03:27,665 --> 00:03:29,375
‫انتهيت منها بينما نتحدث.

66
00:03:29,459 --> 00:03:31,377
‫"عيد ميلاد سعيد يا أمي"

67
00:03:31,461 --> 00:03:35,173
‫ربما حان الوقت لنتخطى فئة فن المعكرونة.

68
00:03:35,256 --> 00:03:37,592
‫ماذا؟ في مرحلة الـ"بوكاتيني" المهمة؟

69
00:03:37,675 --> 00:03:40,970
‫سمعت ما قالته
‫أولئك النساء المنتقدات عن هدايانا.

70
00:03:41,054 --> 00:03:43,473
‫علينا شراء هدية لأمنا هذه السنة.

71
00:03:43,556 --> 00:03:46,726
‫ومن أين سنحصل على المال؟
‫لم يعد "أوتو" يشتري البول النظيف.

72
00:03:47,644 --> 00:03:49,354
‫السيد "فلاندرز" سخي.

73
00:03:49,437 --> 00:03:52,357
‫بعت له الكثير من اشتراكات المجلات.

74
00:03:52,440 --> 00:03:56,986
‫لماذا قد يشتري مجلة "أناقة القطط"؟
‫قطته ليست بهذه الأناقة حتى.

75
00:03:58,196 --> 00:04:01,407
‫يا سيد "فلان". نحاول جمع بعض المال
‫من أجل هدية عيد ميلاد أمنا.

76
00:04:01,491 --> 00:04:03,618
‫هل تحتاج إلى مساعدة في تنظيف هذه الفوضى؟

77
00:04:03,701 --> 00:04:05,662
‫عذرًا لكنني أحافظ على عشبي مقصوصًا دائمًا.

78
00:04:05,745 --> 00:04:09,332
‫تعرفان المثل القديم،
‫"عشب الدار هو شنب الدار."

79
00:04:10,083 --> 00:04:12,919
‫فهمنا. ظننا أن أمنا تستحق هدية لطيفة وحسب،

80
00:04:13,002 --> 00:04:16,506
‫لكن إن لم تكن تظن ذلك، فلا بأس.

81
00:04:16,589 --> 00:04:17,882
‫انتظرا.

82
00:04:17,966 --> 00:04:21,302
‫إن نظفتما ورقتي الشجر على رصيفي

83
00:04:21,386 --> 00:04:24,389
‫فسأمنحكما 44 دولارًا.

84
00:04:24,472 --> 00:04:25,556
‫الورقتين؟

85
00:04:26,057 --> 00:04:27,058
‫اتفقنا.

86
00:04:27,141 --> 00:04:28,726
‫"(الهدف)
‫علامتنا تبدو كهدف!"

87
00:04:28,810 --> 00:04:29,894
‫يبيع هذا المتجر كل شيء.

88
00:04:29,978 --> 00:04:31,062
‫"بقالة
‫ألعاب نارية - قطط"

89
00:04:31,145 --> 00:04:32,188
‫"ملابس نوم فاخرة"

90
00:04:32,272 --> 00:04:34,107
‫سيجعل هذا أمنا تشعر بالراحة والحب.

91
00:04:34,190 --> 00:04:37,193
‫وسيُخرس أفواه النسوان الثرثارات.

92
00:04:37,277 --> 00:04:41,739
‫سأتغاضى عن "النسوان"
‫المثيرة للجدل لأنني أدعم عاطفتك.

93
00:04:41,823 --> 00:04:44,325
‫{\an8}"العميل الصغير"

94
00:04:44,409 --> 00:04:45,910
‫أهذه لعبة؟

95
00:04:45,994 --> 00:04:47,245
‫"العمر من ثلاثة إلى 13
‫مجموعة التجسس - عتاد"

96
00:04:47,328 --> 00:04:50,081
‫أجل، لكنه أيضًا عتاد.

97
00:04:50,164 --> 00:04:52,500
‫فيها قلم هو في الأصل آلة تسجيل،

98
00:04:52,583 --> 00:04:56,170
‫وجهاز تنصّت
‫يتيح لك سماع المحادثات من أميال بعيدة،

99
00:04:56,254 --> 00:05:00,508
‫وحبوب علكة "سيانيد" المُرة،
‫من أجل المواقف الصعبة.

100
00:05:00,591 --> 00:05:02,510
‫قد يغيّر هذا كل شيء.

101
00:05:03,428 --> 00:05:06,764
‫في داخلي أعرف أنني الأحمق.

102
00:05:08,808 --> 00:05:10,184
‫"دبلومة
‫دكتوراه في علم النفس"

103
00:05:11,060 --> 00:05:14,689
‫امنحني نقود الغداء
‫وإلا سمع الطلاب كلهم في الفُسحة حديثك هذا.

104
00:05:14,772 --> 00:05:16,065
‫وأنت كذلك يا ذا ربطة العنق.

105
00:05:16,983 --> 00:05:20,486
‫جهاز التنصّت قد يكون مفيدًا للغاية.

106
00:05:22,030 --> 00:05:25,074
‫حسنًا، افتُتحت جلسة اجتماع الفتيات الرائعات.

107
00:05:25,158 --> 00:05:30,121
‫وتقرر أن الشيء الرائع الجديد
‫هو ارتداء مدفئات الأذنين في الجو الحار.

108
00:05:30,204 --> 00:05:32,790
‫لذا لا تخبروا أي شخص…

109
00:05:32,874 --> 00:05:33,916
‫مرحبًا يا فتيات.

110
00:05:36,085 --> 00:05:39,630
‫أصبحت "ليزا" رائعة الآن
‫ولا يمكننا فعل شيء حيال ذلك.

111
00:05:41,758 --> 00:05:45,636
‫أجل. ابكي يا "شيري". ابكي.

112
00:05:45,720 --> 00:05:48,264
‫أفكر بصوت عال وحسب.

113
00:05:48,348 --> 00:05:52,226
‫هذه المجموعة بنفس سعر الرداء.

114
00:05:52,769 --> 00:05:55,855
‫- هل تقترح أن…
‫- تعرفين أنني أقترح ذلك.

115
00:05:55,938 --> 00:05:57,357
‫وافقي، أرجوك يا "ليز".

116
00:05:57,440 --> 00:05:59,442
‫فأنا أحتاج إلى مساعدتك للحصول على هذه.

117
00:05:59,525 --> 00:06:02,153
‫وأمنا لا تحب الهدايا أصلًا.

118
00:06:02,236 --> 00:06:06,532
‫صحيح.
‫فهي تحب أشياء مثل العناق ورؤيتنا سعداء.

119
00:06:06,616 --> 00:06:10,328
‫لكن لا يمكننا شراء مجموعة التجسس لنا
‫ولا نشتري شيئًا لأمنا…

120
00:06:10,912 --> 00:06:11,954
‫"بارت"؟

121
00:06:12,038 --> 00:06:13,039
‫"الدفع"

122
00:06:13,122 --> 00:06:15,291
‫لا يمكننا فعل ذلك يا "بارت".

123
00:06:15,375 --> 00:06:17,960
‫هل تريدين التقدم بطلب للحصول
‫على بطاقة "الهدف" الائتمانية؟

124
00:06:18,044 --> 00:06:19,045
‫سني ثمانية.

125
00:06:19,128 --> 00:06:20,380
‫{\an8}أجل، لن تحصلي عليها.

126
00:06:20,463 --> 00:06:23,383
‫{\an8}لكن إن تقدمت بطلب،
‫فستحصلين على غطاء لوح كي "الهدف".

127
00:06:24,133 --> 00:06:27,220
‫يمكننا شراء مجموعة التجسس
‫ومنح أمنا غطاء لوح الكي.

128
00:06:27,303 --> 00:06:29,806
‫وهذا كأننا منحناها لوح كي جديد تمامًا.

129
00:06:30,556 --> 00:06:31,557
‫"(باز)"

130
00:06:31,641 --> 00:06:34,310
‫امنحيني ورقة الطلب.
‫سنعطي أمنا غطاءي لوح الكي.

131
00:06:34,394 --> 00:06:37,688
‫"سنة حلوة يا جميل!"

132
00:06:37,772 --> 00:06:39,148
‫"عيد ميلاد سعيد يا أمي
‫و(مارج)"

133
00:06:39,816 --> 00:06:42,110
‫افتحي هديتي أولًا فعليّ العودة إلى الشارع.

134
00:06:42,193 --> 00:06:43,778
‫لديّ مواطنين عليّ تحذيرهم.

135
00:06:43,861 --> 00:06:46,739
‫حلية أخرى لسوار الحلي.

136
00:06:46,823 --> 00:06:49,951
‫كان ذلك السوار أذكى استثمار.

137
00:06:50,034 --> 00:06:51,661
‫فمهما كانت المناسبة،

138
00:06:51,744 --> 00:06:54,914
‫فأنا أعرف ما تحتاجين إليه،
‫حلية أخرى.

139
00:06:54,997 --> 00:06:57,208
‫تعرفني جيدًا.

140
00:06:57,291 --> 00:06:59,877
‫يجدر بي ذلك بعد كل هذه السنوات.

141
00:06:59,961 --> 00:07:01,295
‫افتحي هديتي بعده.

142
00:07:01,712 --> 00:07:03,172
‫"غطاء لوح كي (الهدف)"

143
00:07:03,881 --> 00:07:05,716
‫غطاء لوح كي.

144
00:07:05,800 --> 00:07:08,136
‫أجل، لأنك كما تعرفين، تكوين.

145
00:07:08,219 --> 00:07:09,804
‫{\an8}هذا صحيح.

146
00:07:09,887 --> 00:07:11,889
‫افتحي هديتي. إنها في حقيبة "الهدف".

147
00:07:12,598 --> 00:07:13,933
‫يا له من تغليف رائع.

148
00:07:15,393 --> 00:07:17,895
‫{\an8}غطاء لوح كي آخر.

149
00:07:17,979 --> 00:07:21,315
‫هذا ما تهادي به المرأة
‫التي لديها غطاء لوح كي واحد.

150
00:07:21,399 --> 00:07:24,485
‫شكرًا لكما. أحببتهما.

151
00:07:25,570 --> 00:07:26,821
‫عليّ المغادرة.

152
00:07:26,904 --> 00:07:29,615
‫إن عثرت على ثلاثة أشياء وحسب
‫لأحذّر الناس بشأنها،

153
00:07:29,699 --> 00:07:33,744
‫فسأتخطى "العاصفة التحذيرية"
‫و"اصرخ هناك ذئب" في لوحة الصدارة.

154
00:07:33,828 --> 00:07:35,037
‫سننظف نحن المكان.

155
00:07:35,997 --> 00:07:37,832
‫لا! سأنظف أنا.

156
00:07:37,915 --> 00:07:40,668
‫فقد فعلتم الكثير من أجلي.

157
00:07:54,015 --> 00:07:57,393
‫أتستمتعين بهديتك؟ لا تلعبي بها طوال اليوم.

158
00:07:58,186 --> 00:07:59,270
‫{\an8}"مسحوق كشف البصمات"

159
00:07:59,353 --> 00:08:01,481
‫{\an8}سنعرف في الحال من كسر…

160
00:08:03,691 --> 00:08:07,361
‫"العصفور الأصفر" هنا "رامي النبال".
‫استعدي لمناقشة وجهًا لوجه.

161
00:08:07,445 --> 00:08:09,572
‫عُلم. الوجه مستعد.

162
00:08:09,655 --> 00:08:11,657
‫مجموعة التجسس هذه رائعة.

163
00:08:11,741 --> 00:08:15,244
‫فكل أسرار هذا المنزل أصبحت مكشوفة.

164
00:08:15,328 --> 00:08:19,040
‫وأحبت أمي هديتها،
‫لا تتوقف عن التمتمة عنها.

165
00:08:19,624 --> 00:08:21,167
‫نحن الأفضل. حوّل.

166
00:08:21,250 --> 00:08:22,585
‫عُلم. حوّل.

167
00:08:22,668 --> 00:08:24,128
‫"رجاء أيتها الحكّاكة
‫(كالامين) مرطب"

168
00:08:24,212 --> 00:08:27,006
‫لوحة إعلانات غير لائقة
‫بالقرب من صالة ألعاب "نويزلاند".

169
00:08:27,089 --> 00:08:30,426
‫خطر فساد مؤكد. أبعدوا أطفالكم.

170
00:08:32,762 --> 00:08:36,057
‫شكرًا على التحذير
‫بشأن التلاعب بالكلمات السوقية يا "سيمب".

171
00:08:37,016 --> 00:08:39,185
‫"رجاء أيتها الحكّاكة."

172
00:08:39,268 --> 00:08:42,772
‫مهلًا، فهمت المعنى الآخر وهو…

173
00:08:43,314 --> 00:08:45,316
‫لا، أمك تكره هذه الكلمة. صدّقني.

174
00:08:46,609 --> 00:08:49,403
‫تبقى منشور واحد وسأكون من أبرز خمسة.

175
00:08:50,238 --> 00:08:51,364
‫"هومر".

176
00:08:51,447 --> 00:08:54,575
‫متعصب ديني يركض في المدينة،
‫يُحتمل أنه يركض من مسرح جريمة قتل.

177
00:08:54,659 --> 00:08:55,910
‫تجنبوا الخروج من المنزل.

178
00:08:57,328 --> 00:08:58,412
‫نجحت!

179
00:08:58,496 --> 00:09:00,414
‫- متعصب!
‫- أنا الخامس!

180
00:09:00,957 --> 00:09:02,667
‫أنا أفضل من الجميع.

181
00:09:07,380 --> 00:09:09,465
‫اسمك ليس "فرينك"،

182
00:09:09,549 --> 00:09:12,260
‫أنت وحش "فرينك"، أتفهم؟

183
00:09:13,386 --> 00:09:15,346
‫"فرينك" حزين.

184
00:09:15,429 --> 00:09:19,058
‫لا! قل وحش "فرينك" حزين. ما خطبك؟

185
00:09:19,141 --> 00:09:21,686
‫أحدكم أيها الجرذان يأكل طباشير "البلياردو"

186
00:09:21,769 --> 00:09:24,146
‫ويترك حبوب طباشيرية في كل مكان.

187
00:09:24,230 --> 00:09:26,440
‫لا، لا ينظر بعضكم إلى بعض. انظروا إليّ.

188
00:09:26,524 --> 00:09:27,692
‫أنت يا "ستيف"!

189
00:09:28,568 --> 00:09:29,610
‫مرحبًا يا "مارج".

190
00:09:29,694 --> 00:09:31,028
‫مرحبًا يا "ند".

191
00:09:31,112 --> 00:09:32,113
‫هذه أمنا.

192
00:09:32,196 --> 00:09:33,948
‫يا لها من حفلة بالأمس.

193
00:09:34,031 --> 00:09:36,867
‫عادة لا أشرب مشروباتي بلا إضافات.

194
00:09:36,951 --> 00:09:38,286
‫كنت ثملًا طوال الليل.

195
00:09:38,369 --> 00:09:40,621
‫أجل، كانت ممتعة.

196
00:09:43,958 --> 00:09:46,877
‫لا أريد أن أجعلك تبكين، لكن ما الخطب؟

197
00:09:46,961 --> 00:09:52,758
‫إنه أمر سخيف. أنا مُحرجة أن مشاعري
‫جُرحت بسبب هدية عيد ميلاد غبية.

198
00:09:53,342 --> 00:09:55,303
‫المشاعر ليست غبية.

199
00:09:55,386 --> 00:09:57,638
‫بعضها شرير، لكنها ليست غبية.

200
00:09:57,722 --> 00:10:02,184
‫حتى في يومي المميز أكون فكرة ثانوية.

201
00:10:02,268 --> 00:10:05,313
‫كأنهم لا يفكرون فيّ كإنسان.

202
00:10:08,065 --> 00:10:10,484
‫لا أفهم. لماذا هي حزينة إلى هذا الحد؟

203
00:10:10,568 --> 00:10:13,070
‫تشعر أننا لا نراها يا "بارت".

204
00:10:13,154 --> 00:10:14,530
‫ماذا؟ أراها دائمًا.

205
00:10:14,614 --> 00:10:18,492
‫إنها في قائمة جهات الاتصال ثلاث مرات،
‫بأسماء "أمي" و"ماما" و"شطيرة".

206
00:10:18,576 --> 00:10:21,829
‫تفعل الكثير
‫من الأشياء التي نعتبرها من البديهيات.

207
00:10:21,912 --> 00:10:26,834
‫تخيل كيف كنا سنشعر
‫إن لم تبذل مجهودًا في أعياد ميلادنا؟

208
00:10:26,917 --> 00:10:29,879
‫ماذا؟ سأكون بخير إن…

209
00:10:34,175 --> 00:10:35,968
‫نحن سيئان. حوّل.

210
00:10:36,052 --> 00:10:37,928
‫عُلم. حوّل.

211
00:10:38,846 --> 00:10:40,348
‫في هذا الصباح،

212
00:10:40,431 --> 00:10:43,768
‫أصبحت الأول
‫في لوحة صدارة تطبيق "ألارميست".

213
00:10:44,310 --> 00:10:45,311
‫انظر إلى ذلك.

214
00:10:45,394 --> 00:10:47,313
‫ماذا؟ الرشاش المعطوب؟

215
00:10:47,396 --> 00:10:48,606
‫علينا تحذير الناس.

216
00:10:48,689 --> 00:10:51,942
‫قد يُحدث حفرة أو تحدث بسببه أي مشكلة.

217
00:10:52,026 --> 00:10:54,070
‫معكم المحذّر رقم واحد،

218
00:10:54,153 --> 00:10:57,490
‫وأحذركم بأن هناك نبعًا مائيًا يصبّ في…

219
00:10:58,616 --> 00:11:04,580
‫مهلًا، شخص يُدعى "الرصاصة الفضية" أبلغ
‫بالفعل عن "(تسونامي) عمودي في الحديقة".

220
00:11:05,623 --> 00:11:07,124
‫هذا ترويج رائع.

221
00:11:07,208 --> 00:11:08,334
‫سبقني أحدهم؟

222
00:11:08,417 --> 00:11:11,045
‫أصبح "الرصاصة الفضية"
‫المحذّر رقم واحد الآن.

223
00:11:11,128 --> 00:11:12,963
‫ماذا؟ من هذا الرجل؟

224
00:11:13,047 --> 00:11:16,884
‫هذه الأصابع البدينة بطيئة
‫لتنافس "الرصاصة الفضية".

225
00:11:16,967 --> 00:11:19,136
‫أيامك معدودة أيتها "الرصاصة الفضية".

226
00:11:19,220 --> 00:11:21,305
‫أخبرني بشيء لا أعرفه من طبيبي.

227
00:11:22,139 --> 00:11:24,266
‫لك رائحة سيدة عجوز.

228
00:11:24,350 --> 00:11:26,060
‫وأنت كذلك.

229
00:11:26,143 --> 00:11:28,646
‫لي رائحة أشياء عديدة.

230
00:11:29,230 --> 00:11:31,941
‫علينا جلب هدية جديدة لأمي. شيء له معنى.

231
00:11:32,024 --> 00:11:33,275
‫"أشياء نعرفها عن أمنا:"

232
00:11:33,359 --> 00:11:36,278
‫لذا دعنا نكتب قائمة بكل شيء نعرفه عن أمنا.

233
00:11:36,362 --> 00:11:38,114
‫أجل، فكرة عظيمة.

234
00:11:41,784 --> 00:11:43,786
‫اسمها الأول "مارغريت".

235
00:11:43,869 --> 00:11:44,995
‫جيّد. اكتبي ذلك.

236
00:11:45,955 --> 00:11:47,498
‫"الاسم الأول (مارغريت)"

237
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
‫أعرف شيئًا.

238
00:11:49,500 --> 00:11:52,086
‫تحب القدوم إلى حفلاتي لعزف "الجاز".

239
00:11:52,670 --> 00:11:56,090
‫لا، لا تحب ذلك.
‫فهي تخفي نسخة من مجلة "بيبول" في البرنامج.

240
00:11:57,842 --> 00:12:00,136
‫لم هذا صعب جدًا؟

241
00:12:00,219 --> 00:12:02,847
‫يجب أن نعرف المرأة التي ولدتنا.

242
00:12:02,930 --> 00:12:04,432
‫ربما هي غير قابلة للمعرفة.

243
00:12:04,515 --> 00:12:06,350
‫ماذا إن منحناها مجموعة التجسس

244
00:12:06,434 --> 00:12:08,853
‫وفطورًا في السرير لبقية حياتها؟

245
00:12:08,936 --> 00:12:13,399
‫أو، هل تعرف الصندوق
‫الذي تترك فيه أمنا كل ذكرياتها وأشياءها؟

246
00:12:13,482 --> 00:12:17,111
‫ما رأيك أن نستخدم مجموعة التجسس
‫لنفتحه عنوة؟

247
00:12:17,903 --> 00:12:19,947
‫مرحبًا في الجانب الشرير.

248
00:12:22,700 --> 00:12:24,034
‫{\an8}"إمدادات الغزو الفضائي
‫جعّة (داف) عبوات بحجم 350 - 700 مل"

249
00:12:24,118 --> 00:12:24,952
‫"ذكريات (مارج)"

250
00:12:25,035 --> 00:12:26,036
‫ها هو ذا.

251
00:12:27,329 --> 00:12:30,499
‫لا أعرف ما إن كانت
‫أدوات فتح الأقفال هذه ستفتحه.

252
00:12:30,583 --> 00:12:33,669
‫أعني، فهي مجرد لعبة…

253
00:12:35,921 --> 00:12:39,800
‫الآن أصبحت قلقة
‫بشأن حبوب علكة الـ"سيانيد".

254
00:12:39,884 --> 00:12:41,594
‫إعلان ميلاد أمي.

255
00:12:42,428 --> 00:12:45,639
‫اسمها "مارجوري" وليس "مارغريت".

256
00:12:45,723 --> 00:12:48,184
‫أصبحنا رسميًا لا نعرف شيئًا عنها.

257
00:12:49,268 --> 00:12:50,436
‫{\an8}"(مارج) مع (بيتي)"

258
00:12:50,519 --> 00:12:52,855
‫{\an8}كان لدى أمي ببغاء اسمه "بيتي"؟

259
00:12:55,941 --> 00:12:59,487
‫كانا صديقين مقربين.
‫مثلي أنا و"مساعد (سانتا) الصغير".

260
00:13:00,488 --> 00:13:01,614
‫ليس الآن يا فتى. أنا منشغل.

261
00:13:03,073 --> 00:13:05,951
‫- انظر إلى هذه.
‫- لا بد أن جدّينا تخليا عن "بيتي".

262
00:13:06,035 --> 00:13:07,536
‫"(آرت) لخدمات السيارات
‫(تاونسبرغ الشمالية)"

263
00:13:07,620 --> 00:13:11,290
‫لقد عرفنا شيئًا عنها للتو، كانت جدتنا سيئة.

264
00:13:11,373 --> 00:13:13,709
‫مهلًا. تعيش الببغاوات نحو 80 سنة.

265
00:13:13,793 --> 00:13:15,544
‫ربما يمكننا العثور على "بيتي"

266
00:13:15,628 --> 00:13:18,631
‫ونجمع أمي بصديقها المفتقد لفترة طويلة.

267
00:13:18,714 --> 00:13:22,134
‫سيكون ذلك كأننا جلبنا لها رداءً
‫يخبرها أنه يحتاج إلى المكسرات.

268
00:13:22,218 --> 00:13:23,511
‫كيف سنعثر على هذه السيّدة؟

269
00:13:23,594 --> 00:13:26,055
‫علينا الذهاب إلى "تاونسبرغ الشمالية".

270
00:13:26,138 --> 00:13:28,057
‫هذا المكان مريب.

271
00:13:28,140 --> 00:13:31,101
‫عمل أبو "ميلهاوس" هناك
‫حامل لافتة عيادة "ميث".

272
00:13:31,185 --> 00:13:33,646
‫لكن لنفعلها. من أجل "مارغوتي"!

273
00:13:33,729 --> 00:13:34,772
‫"مارجوري".

274
00:13:34,855 --> 00:13:35,856
‫أيًا كان.

275
00:13:36,690 --> 00:13:38,192
‫"محطة حافلات (سبرنغفيلد)
‫(تاونسبرغ الشمالية)"

276
00:13:38,859 --> 00:13:41,487
‫تبعد "تاونسبرغ" ثلاث ساعات.

277
00:13:41,570 --> 00:13:42,571
‫لا بأس.

278
00:13:42,655 --> 00:13:45,908
‫سأركل المقعد أمامي
‫حتى يسقط ذلك المسمار الصغير.

279
00:13:47,284 --> 00:13:48,869
‫يا لوقاحتك.

280
00:13:50,329 --> 00:13:53,165
‫عليك أن تركل بالقرب من المسمار، هكذا.

281
00:13:56,043 --> 00:13:56,877
‫رائع.

282
00:14:02,633 --> 00:14:04,718
‫"كحول - كحول وحشيش
‫كحول وحشيش وإعداد الضرائب"

283
00:14:04,802 --> 00:14:07,888
‫هذا المكان كئيب. أليست هذه الزاوية
‫حيث أصيب "نيك كيج" بالجنون؟

284
00:14:07,972 --> 00:14:09,640
‫أجل. هناك تمثال.

285
00:14:09,723 --> 00:14:11,141
‫"البريد"

286
00:14:11,809 --> 00:14:13,310
‫هذا محلّ الميكانيكي.

287
00:14:13,394 --> 00:14:14,770
‫"(آرت) لخدمات السيارات"

288
00:14:14,854 --> 00:14:16,146
‫لننجز المهمة.

289
00:14:16,230 --> 00:14:18,482
‫أنت يا صاحب بقع الزيت، هل رأيت هذا الطائر؟

290
00:14:19,066 --> 00:14:21,569
‫{\an8}أجل أتذكره. إنه طائر "كريستا".

291
00:14:21,652 --> 00:14:23,070
‫{\an8}هل فعل شيئًا؟

292
00:14:23,153 --> 00:14:24,613
‫نحن من سيطرح الأسئلة.

293
00:14:24,697 --> 00:14:27,241
‫أخبرنا بكل شيء يخص "كريستا" هذه.

294
00:14:27,324 --> 00:14:29,326
‫تملك متجر الحرف اليدوية هناك.

295
00:14:29,410 --> 00:14:30,995
‫وتبيع كذلك الكحول والحشيش.

296
00:14:31,078 --> 00:14:32,788
‫- لنذهب.
‫- لا تغادر المدينة.

297
00:14:32,872 --> 00:14:34,748
‫لكن زفاف ابنة أخي غدًا.

298
00:14:34,832 --> 00:14:36,959
‫{\an8}أمرتك بألّا تغادر المدينة.

299
00:14:37,042 --> 00:14:38,043
‫{\an8}حسنًا.

300
00:14:38,127 --> 00:14:40,921
‫{\an8}مرحبًا يا "شيرل".
‫أنا "فينس" لن أتمكن من حضور الزفاف.

301
00:14:41,005 --> 00:14:44,091
‫لا أعرف. أخبرني صبيّ بألّا أغادر المدينة.

302
00:14:44,174 --> 00:14:46,594
‫يجب أن أعود لأكون المحذّر رقم واحد.

303
00:14:46,677 --> 00:14:49,972
‫يجب أن أحذّر الناس من شيء ما.

304
00:14:51,849 --> 00:14:53,058
‫الموت من الأعلى.

305
00:14:53,142 --> 00:14:56,478
‫الأفرع تتساقط
‫في حديقة "سبرنغفيلد"، انتبهوا!

306
00:14:58,939 --> 00:15:00,649
‫- يجب أن نغادر المكان.
‫- فعلتها!

307
00:15:00,733 --> 00:15:02,401
‫أنا المحذّر رقم واحد.

308
00:15:02,484 --> 00:15:05,529
‫ليس لفترة طويلة أيها القبيح البدين.

309
00:15:05,613 --> 00:15:10,075
‫سأقطعك إلى قطع صغيرة كما أقطّع فطيرة ابني.

310
00:15:10,159 --> 00:15:14,705
‫سآكلك وأُخرجك فضلات كفطيرة ابني.

311
00:15:17,124 --> 00:15:19,543
‫الهواء في حديقة "سبرنغفيلد"
‫مليء بالملوثات.

312
00:15:19,627 --> 00:15:22,212
‫على من لديهم رئتين أن يتجنبوا المنطقة.

313
00:15:23,923 --> 00:15:26,800
‫أجسام بلا حياة في الحديقة.
‫احتمال وجود تسرّب غازي.

314
00:15:26,884 --> 00:15:29,511
‫رجل أخرف يُلقي الأشياء في بركة البط.

315
00:15:29,595 --> 00:15:31,555
‫هجوم كيميائي في الهواء في ساحة الألعاب!

316
00:15:31,639 --> 00:15:33,557
‫أجسام طائرة غريبة فوق منقطة النزهات.

317
00:15:33,641 --> 00:15:36,977
‫تنانين متسلسلة،
‫يبدو أنهم مسافرون عبر الزمن…

318
00:15:37,061 --> 00:15:39,396
‫رأيت تلك الطائرات الورقية أولًا
‫أيها الأحمق!

319
00:15:41,815 --> 00:15:43,317
‫ماذا حدث؟

320
00:15:43,400 --> 00:15:46,362
‫لم تتمكن الأرض من تحمّل مؤخرتك الكبيرة.

321
00:15:46,445 --> 00:15:50,157
‫ربما سمع الشيطان صوتك
‫وقرر أن يُعجّل بذهابك إلى الجحيم.

322
00:15:50,240 --> 00:15:52,493
‫حسنًا، حظي كل منا بالفرصة لإهانة الآخر.

323
00:15:52,576 --> 00:15:54,745
‫كيف سنخرج من هذه الحفرة اللعينة؟

324
00:15:54,828 --> 00:15:56,997
‫أسقطت هاتفي. هل لديك هاتفك؟

325
00:15:57,081 --> 00:16:00,000
‫لا، اصرخي وسيسمعنا أحدهم.

326
00:16:00,084 --> 00:16:03,837
‫- النجدة! أنقذوني أنا وليس هي!
‫- بالأسفل!

327
00:16:03,921 --> 00:16:06,131
‫بسرعة! التنانين قادمة!

328
00:16:06,840 --> 00:16:07,883
‫"(كريستا كرافتس)"

329
00:16:07,967 --> 00:16:10,177
‫أجل، أتذكر "بيتي"، كان ذكيًا للغاية.

330
00:16:10,260 --> 00:16:11,595
‫كان بإمكانه محاكاة أي شيء:

331
00:16:11,679 --> 00:16:13,305
‫الرموز السياسيين حينها،

332
00:16:13,389 --> 00:16:16,016
‫وصوت الخسارة في "برايس إز رايت".

333
00:16:16,100 --> 00:16:19,603
‫بسببه ظننت في مرات كثيرة
‫أن المتسابقين خسروا في حين لم يخسروا.

334
00:16:19,687 --> 00:16:22,940
‫لماذا تتحدثين عنه بصيغة الماضي؟

335
00:16:23,023 --> 00:16:26,360
‫تركت قفصه مفتوحًا بالخطأ وطار مبتعدًا.

336
00:16:26,443 --> 00:16:29,363
‫آخر ما عرفته أنه انضمّ
‫إلى سرب من الببغاوات البريّة.

337
00:16:30,280 --> 00:16:33,033
‫أظن أننا قطعنا كل هذه المسافة بلا طائل.

338
00:16:33,117 --> 00:16:34,368
‫ابقي في المدينة.

339
00:16:34,451 --> 00:16:35,953
‫لكن زفاف ابنتي…

340
00:16:37,621 --> 00:16:39,581
‫"شيرل". أخبار سيئة.

341
00:16:39,665 --> 00:16:40,666
‫"سوق"

342
00:16:40,749 --> 00:16:42,126
‫خذلنا أمنا مجددًا.

343
00:16:42,209 --> 00:16:44,420
‫نحن فاشلان.

344
00:16:48,007 --> 00:16:49,591
‫إنه "بيتي" يا "بارت"!

345
00:16:49,675 --> 00:16:51,802
‫كيف نجذبه إلى الأسفل هنا؟

346
00:16:52,636 --> 00:16:53,637
‫لديّ فكرة.

347
00:16:53,721 --> 00:16:56,098
‫هل تسجّل لي سريًا يا "بارت"؟

348
00:16:56,724 --> 00:16:58,892
‫لديّ مكالمة أخرى عن فاتورة المياه.

349
00:16:58,976 --> 00:17:00,894
‫آسفة. لا أتحدث إليك.

350
00:17:00,978 --> 00:17:03,313
‫أتحدّث إلى ابني المزعج.

351
00:17:03,397 --> 00:17:04,606
‫- نجحنا!
‫- أمسكنا به!

352
00:17:04,690 --> 00:17:05,899
‫ابني المزعج.

353
00:17:05,983 --> 00:17:07,234
‫هل من أحد هنا؟

354
00:17:07,317 --> 00:17:09,820
‫ألا يسمعنا أي من الحمقى؟

355
00:17:09,903 --> 00:17:12,948
‫لا يُوجد أحد لينقذنا. لقد أخفناهم فغادروا.

356
00:17:13,032 --> 00:17:14,575
‫أليس ذلك موقفًا ساخرًا؟

357
00:17:14,658 --> 00:17:15,701
‫أظن ذلك.

358
00:17:15,784 --> 00:17:18,078
‫لا، أنا أسألك.
‫فأنا لا أعرف معنى كلمة ساخر.

359
00:17:18,162 --> 00:17:20,247
‫لم أصابنا الجنون؟

360
00:17:20,330 --> 00:17:22,041
‫كنت أؤدي خدمة عامة.

361
00:17:22,124 --> 00:17:25,085
‫حذّرت الجميع
‫أن هذا الرشّاش المعطوب سيُحدث حفرة.

362
00:17:25,169 --> 00:17:26,170
‫هراء.

363
00:17:26,253 --> 00:17:29,089
‫كنت تحاول ارتقاء لوحة الصدارة.
‫كلانا كان يحاول ذلك.

364
00:17:29,173 --> 00:17:31,175
‫والآن نحن عالقان هنا.

365
00:17:31,925 --> 00:17:33,886
‫أشتاق إلى العالم على الأرض.

366
00:17:34,845 --> 00:17:36,430
‫يحب أن تشاركي ذلك معي.

367
00:17:36,513 --> 00:17:38,682
‫يحتاج كلانا إلى القوة لمحاربة أكلة
‫لحوم البشر الساكنين تحت الأرض.

368
00:17:38,766 --> 00:17:41,477
‫بالقطع لا! الحلوى حلواي، وأنا من يُقرر.

369
00:17:45,105 --> 00:17:47,858
‫أعرف، معك حلوى. كفى تباهيًا.

370
00:17:48,442 --> 00:17:49,485
‫هل تختنقين؟

371
00:17:49,568 --> 00:17:51,028
‫تماسكي سأنقذك!

372
00:17:51,111 --> 00:17:52,905
‫مهلًا. أهذه هي السخرية؟

373
00:17:55,032 --> 00:17:56,450
‫حسنًا، أنا أحاول.

374
00:17:58,744 --> 00:17:59,828
‫يمكنني التنفس!

375
00:18:00,621 --> 00:18:04,792
‫بدلًا من بثّ الخوف يا "سيمبسون"، لقد بثثت…

376
00:18:04,875 --> 00:18:06,919
‫الحياة نفسها.

377
00:18:07,002 --> 00:18:08,003
‫شكرًا لك.

378
00:18:09,254 --> 00:18:13,175
‫هذا هو الشعور الذي كنت أبحث عنه،
‫وليس لوحة صدارة غبية.

379
00:18:13,258 --> 00:18:14,718
‫سأساعدك على الخروج من هنا.

380
00:18:14,802 --> 00:18:17,054
‫قفي على يديّ. سأرسلك إلى الأعلى.

381
00:18:19,681 --> 00:18:21,600
‫هناك لحم كثير لأتسلقه.

382
00:18:24,478 --> 00:18:27,356
‫سأخبر الجميع أنك هنا.

383
00:18:27,439 --> 00:18:30,400
‫وهذا سيجعلني المحذّرة رقم واحد.

384
00:18:30,484 --> 00:18:31,610
‫مت غيظًا.

385
00:18:31,693 --> 00:18:34,947
‫فرس نهر بلا شعر عالق في حفرة. وخلال…

386
00:18:35,030 --> 00:18:37,282
‫إنها فظيعة.

387
00:18:37,366 --> 00:18:40,869
‫لدينا هدية أخرى لعيد ميلادك يا أمي.

388
00:18:41,662 --> 00:18:45,707
‫- حقًا؟
‫- تتبعنا صديقك المقرب.

389
00:18:47,084 --> 00:18:48,418
‫"بيتي"؟

390
00:18:48,502 --> 00:18:49,503
‫"بيتي".

391
00:18:50,003 --> 00:18:54,049
‫كيف يحدث هذا؟

392
00:18:54,133 --> 00:18:56,343
‫كيف يحدث هذا؟

393
00:18:56,426 --> 00:18:58,595
‫كيف يحدث هذا؟

394
00:18:58,679 --> 00:19:01,098
‫- أبعداه عني! أبعداه قبل…
‫- كيف يحدث هذا؟

395
00:19:07,020 --> 00:19:09,189
‫- آسف.
‫- ظننا أنه أحبك.

396
00:19:09,273 --> 00:19:13,902
‫هكذا يُعبّر عن حبّه. عبر قص شعري والتقيؤ عليّ.

397
00:19:13,986 --> 00:19:16,613
‫لم أتمكن من دعوة أصدقائي إلى المنزل.
‫كان متحكمًا للغاية.

398
00:19:16,697 --> 00:19:17,865
‫ملك لي!

399
00:19:17,948 --> 00:19:21,493
‫ملك لي!

400
00:19:21,577 --> 00:19:24,121
‫ملك لي!

401
00:19:28,250 --> 00:19:29,835
‫لم حصلت عليه في الأساس؟

402
00:19:29,918 --> 00:19:32,337
‫لم أفعل. أردت قطة.

403
00:19:32,421 --> 00:19:34,590
‫لكن جارنا كان يتخلى عن ببغائه.

404
00:19:34,673 --> 00:19:38,719
‫وبما أن "بيتي" يمكنه المواء
‫فقد قرر أبي أنه يشبه القطط إلى حد كبير.

405
00:19:39,970 --> 00:19:41,471
‫أنت لا تشبه القطط!

406
00:19:43,390 --> 00:19:45,475
‫لا تقلقي. سنعيده إلى "تاونسبرغ".

407
00:19:45,559 --> 00:19:47,060
‫إنه جزء من سرب برّي هناك.

408
00:19:47,144 --> 00:19:49,688
‫هل ذهبتما إلى "تاونسبرغ"؟

409
00:19:49,771 --> 00:19:54,193
‫أردنا أن نمنحك شيئًا شخصيًا لعيد ميلادك.

410
00:19:54,276 --> 00:19:57,613
‫أجل، ولم نكوّن صداقات في طريق عودتنا.

411
00:19:57,696 --> 00:19:59,198
‫فـ"بيتي" عنصري بعض الشيء.

412
00:19:59,281 --> 00:20:01,158
‫هذا…

413
00:20:02,659 --> 00:20:03,660
‫نحن آسفان.

414
00:20:03,744 --> 00:20:07,831
‫لم نقصد أن نكرر صدمتك
‫مع طائر كوابيسك من الطفولة.

415
00:20:07,915 --> 00:20:10,417
‫طفلاي الرائعان.

416
00:20:10,500 --> 00:20:12,836
‫مررتما بكل ذلك من أجلي.

417
00:20:12,920 --> 00:20:16,757
‫لم أكن ثانوية في تفكيركما.
‫بل شغلت تفكيركما.

418
00:20:16,840 --> 00:20:23,555
‫أجل، لأننا، كما تعرفين، نراك كإنسان.

419
00:20:23,639 --> 00:20:25,265
‫إنه محق.

420
00:20:25,891 --> 00:20:27,643
‫إنساننا المفضل.

421
00:20:28,727 --> 00:20:30,354
‫هذا…

422
00:20:33,065 --> 00:20:34,316
‫أيها الحقير…

423
00:20:35,192 --> 00:20:38,779
‫من يريد مساعدة أمه
‫على هجر "بيتي" في "تاونسبرغ"؟

424
00:20:38,862 --> 00:20:40,197
‫- نحن!
‫- نحن!

425
00:20:56,380 --> 00:20:59,383
‫{\an8}يا له من رداء رائع يا "مارج".

426
00:20:59,466 --> 00:21:01,134
‫{\an8}أهو من قماش "تيري"؟

427
00:21:01,218 --> 00:21:04,721
‫{\an8}قماش "تيري" الفرنسي.
‫من مقاطعة "تيري" الفرنسية.

428
00:21:04,805 --> 00:21:06,723
‫{\an8}"فرنسا".

429
00:21:06,807 --> 00:21:08,267
‫{\an8}اشتراه طفلاي من أجلي.

430
00:21:08,350 --> 00:21:11,228
‫{\an8}وارتديته لأرى ما خطب هذه الضجّة.

431
00:21:11,311 --> 00:21:14,481
‫{\an8}ظننت أنها تأتي من هناك.

432
00:21:14,564 --> 00:21:17,150
‫{\an8}انظرن إلى قصّة هذا الكم.

433
00:21:17,234 --> 00:21:18,694
‫{\an8}ماذا كان هذا الصوت؟

434
00:21:18,777 --> 00:21:20,320
‫{\an8}لا أرى شيئًا.

435
00:21:20,988 --> 00:21:23,907
‫{\an8}إنه لغز ربما لن نعرف حلّه أبدًا.

436
00:21:23,991 --> 00:21:25,325
‫- انظرن كيف يتحرك الرداء.
‫- رداء شاعري.

437
00:21:25,409 --> 00:21:26,410
‫يجب أن تتبختري أكثر!

438
00:21:28,078 --> 00:21:30,080
‫"مولّد الدمار
‫حادثة سيارة"

439
00:21:30,163 --> 00:21:32,499
‫تمّت المهمة. حوّل.

440
00:21:32,582 --> 00:21:34,418
‫{\an8}- عُلم، حوّل.
‫- عُلم، حوّل.

441
00:21:34,807 --> 00:21:39,307
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

442
00:21:39,439 --> 00:21:41,441
‫ترجمة "عبدالله كارم"

