﻿1
00:00:49,405 --> 00:00:53,617
‫"هذه قصّة حقيقية."

2
00:00:56,573 --> 00:01:01,495
‫"وقعت الأحداث التالية
‫في (مينيسوتا) في عام 2019."

3
00:01:02,955 --> 00:01:07,876
‫"استُبدلت الأسماء تلبيةً لرغبة الناجين."

4
00:01:09,712 --> 00:01:13,340
‫"واحترامًا للموتى، سُردت الأحداث كما جرت"

5
00:01:13,424 --> 00:01:14,633
‫"بالضبط."

6
00:01:58,343 --> 00:02:04,516
‫والآن، مقابل لطفكم الكبير،
‫نقدّم لكم أغنيةً ثنائيةً أخرى.

7
00:05:54,663 --> 00:05:56,665
‫انتبه! لا!

8
00:06:03,505 --> 00:06:04,881
‫الحق بها!

9
00:06:28,196 --> 00:06:29,489
‫ويحك يا "نادين".

10
00:06:32,701 --> 00:06:34,452
‫عيب عليك.

11
00:06:34,536 --> 00:06:38,665
‫- يا "غايتر"، فهناك طفلة في هذا البيت.
‫- رأيتها.

12
00:06:38,748 --> 00:06:42,294
‫إنها في التاسعة من عمرها.
‫فلتركبي في تلك السيّارة في الحال، هيّا.

13
00:06:42,377 --> 00:06:44,421
‫لن أعود.

14
00:06:44,504 --> 00:06:45,630
‫اسمعي يا "نادين"،

15
00:06:47,340 --> 00:06:49,676
‫يعلم كلانا أنك ستعودين سواء شئت أم لا.

16
00:07:00,854 --> 00:07:04,482
‫إنها في القبو. اذهب وأحضر الزوج.

17
00:07:04,566 --> 00:07:07,485
‫- هل هو...
‫- ركّز.

18
00:07:08,278 --> 00:07:09,904
‫أحضر الطفلة ولك مكافأة أكبر.

19
00:07:49,778 --> 00:07:54,366
‫أين أنت أيتها الأم؟ حان وقت العودة.

20
00:07:59,788 --> 00:08:02,791
‫زوجك... هو "واين"، صحيح؟

21
00:08:03,917 --> 00:08:07,462
‫إنه رجل طيب.
‫لكنه ربما ليّن العريكة بعض الشيء.

22
00:08:08,088 --> 00:08:11,257
‫أليس كذلك؟ أليس ليّن العريكة؟

23
00:08:13,593 --> 00:08:16,971
‫إن لم تخرجي من عندك، فسنكتشف ذلك بأنفسنا.

24
00:08:24,020 --> 00:08:26,606
‫انزع ذلك القناع السخيف.

25
00:09:05,770 --> 00:09:06,646
‫"نادين".

26
00:09:29,043 --> 00:09:30,879
‫لم أجد الرجل اللعين.

27
00:09:59,449 --> 00:10:00,742
‫سحقًا!

28
00:10:10,251 --> 00:10:11,961
‫- أمّي؟
‫- ليس الآن.

29
00:10:15,089 --> 00:10:15,924
‫"غايتر"!

30
00:10:17,091 --> 00:10:18,009
‫"دوت"؟

31
00:10:19,928 --> 00:10:21,471
‫ما هذا؟

32
00:10:25,558 --> 00:10:26,726
‫ابقي هنا، اتفقنا؟

33
00:10:27,894 --> 00:10:29,479
‫تعال إلى هنا! سأقتلك!

34
00:10:29,562 --> 00:10:31,022
‫- حبيبتي؟
‫- لا بأس.

35
00:10:31,105 --> 00:10:32,649
‫- "نادين"؟
‫- إنهم في الأعلى هنا.

36
00:10:33,358 --> 00:10:35,485
‫- ثبّته يا حبيبي.
‫- إنهم في الأعلى هنا!

37
00:10:35,568 --> 00:10:37,153
‫إنهم أمامي هنا!

38
00:10:37,237 --> 00:10:40,782
‫انتظري! ماذا ستفعلين بذلك...
‫ماذا ستفعلين... انتظري!

39
00:10:42,242 --> 00:10:43,243
‫أحسنت يا أمّي!

40
00:10:43,326 --> 00:10:44,869
‫- أنا قادم من أجلك يا "نادين".
‫- ويحي.

41
00:10:44,953 --> 00:10:46,287
‫بسرعة، انزل في مسقط الغسيل.

42
00:10:47,831 --> 00:10:49,332
‫"نادين"؟

43
00:10:50,083 --> 00:10:51,960
‫- من "نادين"؟
‫- "واين".

44
00:10:52,043 --> 00:10:54,254
‫لا. هذا... أنت تخفين عنّي الحقيقة.

45
00:10:54,337 --> 00:10:56,589
‫- ارمي "سكوتي" في مسقط الغسيل.
‫- "نادين"؟

46
00:10:59,092 --> 00:11:00,009
‫ويلي.

47
00:11:00,093 --> 00:11:02,428
‫عبر... غرفة النوم الرئيسية.
‫التعريشة. سنتسلّقها إلى الأسفل.

48
00:11:02,512 --> 00:11:03,555
‫لا!

49
00:11:04,138 --> 00:11:04,973
‫تعالي إلى هنا.

50
00:11:05,056 --> 00:11:06,307
‫"نادين"!

51
00:11:07,809 --> 00:11:09,143
‫"نادين"!

52
00:11:09,227 --> 00:11:10,144
‫لا يا حبيبي!

53
00:11:27,704 --> 00:11:29,414
‫أبي!

54
00:11:30,331 --> 00:11:31,249
‫تحقّقي من تنفّسه.

55
00:11:33,543 --> 00:11:34,460
‫"نادين"!

56
00:11:36,963 --> 00:11:38,923
‫- أمّي!
‫- يا للهول!

57
00:11:39,299 --> 00:11:40,425
‫بئسًا!

58
00:11:48,057 --> 00:11:49,017
‫طيب.

59
00:11:49,559 --> 00:11:50,685
‫ساعديني في إنهاضه!

60
00:11:53,021 --> 00:11:55,356
‫لا تركّزي على ذلك يا "سكوتي"،
‫بل على هذا، مفهوم؟

61
00:11:55,440 --> 00:11:58,568
‫سنجلسه الآن. اتفقنا يا صغيرتي؟ أجل.

62
00:12:00,778 --> 00:12:01,779
‫ويحي!

63
00:12:04,032 --> 00:12:05,408
‫طيب.

64
00:12:05,533 --> 00:12:08,661
‫سنتسلّق إلى الخارج. لا بأس. أجل.

65
00:12:08,745 --> 00:12:09,662
‫جيّد.

66
00:12:11,331 --> 00:12:12,665
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

67
00:12:12,749 --> 00:12:14,125
‫طيب.

68
00:12:17,086 --> 00:12:21,049
‫حسنًا يا سيد، هيّا إلى الخارج.

69
00:12:29,974 --> 00:12:30,892
‫طيب.

70
00:12:37,649 --> 00:12:38,650
‫أمّي؟

71
00:12:40,777 --> 00:12:42,028
‫أمّي!

72
00:12:43,071 --> 00:12:44,447
‫أمّي!

73
00:12:52,330 --> 00:12:54,499
‫التعريشة. حسنًا، هيّا بنا.

74
00:12:57,377 --> 00:12:58,670
‫تبلين بلاءً رائعًا.

75
00:13:00,546 --> 00:13:01,631
‫حاذري.

76
00:13:11,099 --> 00:13:12,141
‫حسنًا.

77
00:13:12,976 --> 00:13:18,147
‫"واين" يا حبيبي. "واين"؟
‫أريدك أن تستيقظ في الحال.

78
00:13:20,692 --> 00:13:21,943
‫"نادين"؟

79
00:13:22,777 --> 00:13:23,987
‫- بئسًا.
‫- "نادين"؟

80
00:13:24,654 --> 00:13:25,613
‫آسفة يا عزيزي.

81
00:13:33,037 --> 00:13:36,082
‫طيب. أنا قادمة.

82
00:13:47,844 --> 00:13:49,971
‫احملا الجثّة، فقد انتهينا.

83
00:15:13,554 --> 00:15:14,847
‫حسنًا يا صديقي القديم،

84
00:15:16,849 --> 00:15:21,562
‫نحن عند مفترق الطرق بلا شكّ،
‫ونعرف من ينتظرنا هناك.

85
00:15:24,607 --> 00:15:26,400
‫رجل منتصف الليل...

86
00:15:28,486 --> 00:15:30,321
‫ذو لسان الأفعوان.

87
00:15:33,908 --> 00:15:35,201
‫قابلته ذات مرّة.

88
00:15:36,786 --> 00:15:40,998
‫قطّع "بايلر ميز" العجوز أولاده إلى أشلاء،

89
00:15:42,166 --> 00:15:46,254
‫وشنق زوجته برباط ستارة.

90
00:15:46,337 --> 00:15:47,880
‫كنت أوّل من دخل الباب...

91
00:15:49,632 --> 00:15:54,011
‫وكان "بايلر" العجوز
‫جالسًا هناك في كرسيه المريح،

92
00:15:54,971 --> 00:15:56,639
‫بكلّ هدوء واطمئنان.

93
00:15:58,683 --> 00:16:01,602
‫وخلفه، أقسم لك...

94
00:16:02,770 --> 00:16:04,856
‫وتعرف هذا لأنك كنت هناك أيضًا...

95
00:16:07,358 --> 00:16:08,901
‫كان "بعل زبوب" بنفسه،

96
00:16:10,194 --> 00:16:14,323
‫جالسًا يهمس في أذن ذلك الرجل المسكين.

97
00:16:18,202 --> 00:16:20,204
‫حميتني آنذاك يا صديقي القديم.

98
00:16:22,999 --> 00:16:25,418
‫فكن معنا في ساعة حاجتنا الآن أيضًا.

99
00:16:28,462 --> 00:16:29,797
‫آمين.

100
00:17:30,942 --> 00:17:32,026
‫أبي؟

101
00:17:48,619 --> 00:17:50,413
‫- أمّي؟
‫- ماذا؟

102
00:17:50,496 --> 00:17:51,997
‫هل كان أولئك شياطين؟

103
00:17:52,081 --> 00:17:56,502
‫لا يا صغيرتي،
‫لا وجود للشياطين. بل ليسوا سوى رجال.

104
00:17:56,585 --> 00:17:59,880
‫لكن لماذا كانوا قساةً وأشرارًا؟

105
00:17:59,964 --> 00:18:03,718
‫اسمعيني جيدًا،
‫لا يمكننا التحدّث عن أولئك الرجال.

106
00:18:03,801 --> 00:18:06,470
‫فإن تحدّثنا عنهم، فسيعودون، صحيح؟

107
00:18:06,554 --> 00:18:08,764
‫سيسمعون حديثك ويعودون.

108
00:18:10,516 --> 00:18:12,518
‫ولا تريدين عودتهم، أليس كذلك؟

109
00:18:15,229 --> 00:18:17,273
‫لهذا علينا أن...

110
00:18:18,607 --> 00:18:20,025
‫حين يسأل الناس...

111
00:18:21,694 --> 00:18:23,654
‫فعلينا أن نقول
‫إن السبب هو تمديدات الأسلاك.

112
00:18:24,905 --> 00:18:27,116
‫لمس أبوك بعض الأسلاك وهكذا...

113
00:18:29,493 --> 00:18:33,247
‫والخدوش التي على وجهه، سببها...

114
00:18:33,330 --> 00:18:35,624
‫سببها وقوعه في الآجام.

115
00:18:35,708 --> 00:18:39,712
‫طاردناه بالسيف قاتل الزومبي،
‫لأنه كان من الزومبي، صحيح؟

116
00:18:39,795 --> 00:18:42,631
‫لكن حدث أن وقع في الآجام.

117
00:18:43,591 --> 00:18:44,967
‫هذا صحيح.

118
00:18:46,093 --> 00:18:47,386
‫أجل، جيّد.

119
00:18:50,556 --> 00:18:52,349
‫وقع في بعض الآجام.

120
00:18:54,059 --> 00:18:55,603
‫وقع في بعض الآجام

121
00:18:57,146 --> 00:19:01,859
‫ومن ثم حين عدنا إلى البيت، لمس سلكًا

122
00:19:03,152 --> 00:19:04,987
‫أثناء محاولته توصيل بعض المصابيح.

123
00:19:07,281 --> 00:19:08,574
‫كان حادثًا.

124
00:19:09,533 --> 00:19:11,285
‫وهذا ما تسبّب باندلاع الحريق.

125
00:19:14,538 --> 00:19:17,291
‫لأن المصائب لا تبتلي الأناس الطيّبين.

126
00:19:19,376 --> 00:19:23,255
‫إذ يلزم الأشرار الظلمة
‫في حين نبقى نحن في النور.

127
00:19:27,009 --> 00:19:29,386
‫لكن الحوادث تقع أحيانًا.

128
00:19:31,597 --> 00:19:34,350
‫ونعرف جميعًا أن أباك أخرق...

129
00:19:37,102 --> 00:19:39,396
‫ويتعثّر دائمًا بقدمه اليسرى.

130
00:19:42,858 --> 00:19:45,820
‫ونعرف أنك إن اتبعت القواعد...

131
00:19:47,238 --> 00:19:49,949
‫ولم تفكّري سوى في أفكار خيّرة،

132
00:19:50,032 --> 00:19:52,910
‫فسيكون مثواك ملكوت السموات.

133
00:20:06,549 --> 00:20:09,343
‫لقد كبّرت الصورة، وسترينها الآن.

134
00:20:14,181 --> 00:20:15,933
‫- أرأيت؟
‫- أجل، هذه هي من دون شكّ.

135
00:20:16,016 --> 00:20:19,728
‫أجل، وثم آتي أنا...

136
00:20:24,191 --> 00:20:25,526
‫ثم تُطفأ الأضواء.

137
00:20:27,361 --> 00:20:29,405
‫أي ما من دليل على الجاني.

138
00:20:29,488 --> 00:20:30,698
‫أجل، هذا مؤسف.

139
00:20:30,781 --> 00:20:33,284
‫لكن يُقال
‫إن الأشباح لا يظهرون في الصور على أيّ حال.

140
00:20:35,244 --> 00:20:36,537
‫شبح؟

141
00:20:38,539 --> 00:20:40,082
‫بل شيء آخر.

142
00:20:43,043 --> 00:20:44,795
‫التبس الأمر عليّ أكثر الآن.

143
00:20:44,879 --> 00:20:47,047
‫فقد أُمسك بك وخُطفت

144
00:20:47,131 --> 00:20:49,675
‫وتمكّنت من الهرب بطريقة ما،
‫فأُصبت بطلق ناريّ،

145
00:20:49,758 --> 00:20:53,929
‫وذهبت لمساندة شرطيّ محلّف...
‫واتّخذت إجراءات لإنقاذ حياته.

146
00:20:54,013 --> 00:20:56,807
‫فلماذا عساك تنفي حدوث ذلك كلّه؟

147
00:20:56,891 --> 00:20:59,435
‫رأيت جنودًا مدرّبين يعجزون عن مواجهتها.

148
00:21:00,603 --> 00:21:03,522
‫اسمعا هذا. حريق هائل
‫من المستوى الخامس في منزل "لايون".

149
00:21:03,606 --> 00:21:04,481
‫ماذا؟

150
00:21:04,565 --> 00:21:07,985
‫أجل، رجال الإطفائية هناك الآن
‫يتحرّون في سبب الحريق.

151
00:21:08,068 --> 00:21:10,321
‫لكن "واين" في غرفة الإسعاف،
‫لذا قد يكون بإمكانك... أجل.

152
00:21:10,404 --> 00:21:11,405
‫انتظريني.

153
00:21:28,589 --> 00:21:29,506
‫"أولمستيد".

154
00:21:29,590 --> 00:21:33,510
‫سيدة "أولمستيد"، أنا "ديل بيكني"
‫من وكالة خدمات تحصيل الديون.

155
00:21:33,594 --> 00:21:36,931
‫أجل. ليس الوقت مناسبًا بالمرّة.

156
00:21:37,014 --> 00:21:38,974
‫لن نستغرق أكثر من دقيقة.

157
00:21:39,058 --> 00:21:40,434
‫يبدأ الأمر برغبة ملحّة.

158
00:21:40,517 --> 00:21:43,604
‫ألا تريدين تقويم الأمور
‫يا سيدة "أولمستيد"؟

159
00:21:43,687 --> 00:21:45,981
‫أريد حذاءً جديدًا،

160
00:21:46,065 --> 00:21:49,818
‫أو ربما تعطّلت الشاحنة الصغيرة وأخيرًا.

161
00:21:49,902 --> 00:21:52,321
‫أرى دينًا هائلًا غير مستوفى

162
00:21:52,404 --> 00:21:57,117
‫من الخدمات الطبيّة بقيمة 2,671.43 دولارًا.

163
00:21:57,201 --> 00:21:58,410
‫أجل، كان ذلك...

164
00:21:58,494 --> 00:22:02,790
‫"لارس"، زوجي، سقط ولحب بنصره العام الفائت.

165
00:22:02,873 --> 00:22:05,668
‫فتغرق في الدين بهذه البساطة.

166
00:22:05,751 --> 00:22:08,587
‫لا يزال ذلك الدين مكانه يراكم الفوائد.

167
00:22:08,671 --> 00:22:11,256
‫ويفعل الإجهاد فعله بجسدك.

168
00:22:11,340 --> 00:22:13,550
‫كتلك الدعابة القديمة
‫عن منفّذ حكم الإعدام بالشنق.

169
00:22:13,634 --> 00:22:16,095
‫- تتقطّع بك السبل.
‫- أتريدين أن...

170
00:22:16,178 --> 00:22:20,849
‫يشعر المديونون بالعجز. وهم عاجزون بالفعل.

171
00:22:20,975 --> 00:22:24,311
‫وهنا في "خدمات ردّ الديون"،
‫نعمل على ردّ قوّتهم لهم.

172
00:22:25,020 --> 00:22:27,648
‫ألستم الذين تتصلون بهم
‫عند الإفطار والعشاء؟

173
00:22:30,192 --> 00:22:32,319
‫نتصل بهم، بالطبع.

174
00:22:32,403 --> 00:22:34,279
‫لكن ليس كما تقول.

175
00:22:34,363 --> 00:22:36,991
‫هؤلاء اختصاصيون محترفون
‫في التخفيف من عبء الدين.

176
00:22:37,074 --> 00:22:42,162
‫يقدّمون حلولًا وخطط تسديد
‫وجداول زمنية وتثبيت ديون،

177
00:22:42,246 --> 00:22:45,958
‫بهدف ردّ الاعتبار للناس.

178
00:22:46,041 --> 00:22:48,127
‫حقّقت شركتك أرباحًا قياسيّة العام الفائت

179
00:22:48,210 --> 00:22:50,838
‫بشرائها ديون عملاء
‫كانت شركات بطاقات الائتمان وشركات التأمين

180
00:22:50,921 --> 00:22:52,965
‫قد اعتبرتها غير قابلة للتحصيل.

181
00:22:53,048 --> 00:22:58,804
‫وتقولين إنك حوّلت تلك النهايات المسدودة
‫إلى 1.6 مليار دولار

182
00:22:58,887 --> 00:23:01,390
‫بالجداول الزمنية والتعاطف الوجداني؟

183
00:23:05,394 --> 00:23:08,689
‫- سيدة "لايون"، ثمة...
‫- طلبت عدم الإزعاج.

184
00:23:08,772 --> 00:23:10,441
‫أجل يا سيدتي، لكن...

185
00:23:16,113 --> 00:23:18,323
‫منزل ابنك يحترق.

186
00:23:19,575 --> 00:23:20,743
‫بالطبع.

187
00:23:22,202 --> 00:23:25,414
‫إليك ما ينبغي لك فهمه عن الأمريكيين.

188
00:23:25,497 --> 00:23:27,499
‫إنهم لا يريدون صدقةً.

189
00:23:27,583 --> 00:23:32,671
‫وإنما يبحثون عن فرصة
‫لإصلاح مشكلتهم بأنفسهم.

190
00:23:32,755 --> 00:23:34,214
‫وهذا ما نوفّره لهم.

191
00:23:34,298 --> 00:23:38,010
‫لم لا نكمل حديثنا هذا في الصباح؟

192
00:23:47,409 --> 00:23:50,788
‫أين هو؟ أين ابني؟

193
00:23:52,372 --> 00:23:55,125
‫"لورين"، إنهم يبحثون عنه حاليًا.

194
00:23:55,918 --> 00:23:58,378
‫يقولون إنه تعرّض لصعقة ما.

195
00:23:58,462 --> 00:24:00,798
‫بسبب رداءة تمديدات الأسلاك على ما يبدو.
‫انتظري دقيقةً، نحن...

196
00:24:00,881 --> 00:24:03,217
‫أريد التحدّث إلى طبيب. رئيس القسم.

197
00:24:03,300 --> 00:24:04,343
‫أيّ قسم؟

198
00:24:06,428 --> 00:24:07,471
‫اتصل بـ"لاري".

199
00:24:07,554 --> 00:24:11,183
‫فهو في مجلس إدارة المستشفى.
‫أخبره بأنني أتوقّع الصفقة السعوديّة.

200
00:24:11,266 --> 00:24:14,394
‫- جناح خاص وإحضار الخبراء من بعيد.
‫- هذا ليس...

201
00:24:14,478 --> 00:24:17,856
‫كلّ ما أقوله هو إنه يرتاح الآن

202
00:24:17,940 --> 00:24:22,319
‫وسيتعافى بسرعة وكأن شيئًا لم يكن.

203
00:24:22,402 --> 00:24:23,612
‫أنت تستفزّينني.

204
00:24:23,695 --> 00:24:27,241
‫كان يُفترض بي استكمال المقابلة
‫مع مراسل "فوربس" قبل 20 دقيقةً

205
00:24:27,324 --> 00:24:31,286
‫والتي أفسدها قدوم الشرطة
‫بسبب مغامرتك السخيفة الأخيرة،

206
00:24:31,370 --> 00:24:33,455
‫- وها أنت تحرقين منزلك عن بكرة أبيه.
‫- لا...

207
00:24:33,539 --> 00:24:35,833
‫لم أحرقه.

208
00:24:35,916 --> 00:24:39,086
‫كما قلت، احترق بسبب سوء التمديدات.

209
00:24:40,045 --> 00:24:41,630
‫سنمكث في فندق لبضعة أيام.

210
00:24:41,713 --> 00:24:44,299
‫أتتوقّعين أن تقيم حفيدتي في فندق؟

211
00:24:44,383 --> 00:24:45,259
‫لست...

212
00:24:46,844 --> 00:24:49,471
‫- حدث هذا للتوّ، لذا...
‫- المعذرة؟

213
00:24:50,931 --> 00:24:52,933
‫نحن بانتظار الخدمة.

214
00:24:53,016 --> 00:24:54,768
‫هذا ليس فندقًا يا سيدتي.

215
00:24:55,352 --> 00:24:57,646
‫عليك تسجيل الدخول عند المكتب،
‫كما يفعل الجميع.

216
00:24:57,729 --> 00:24:58,730
‫إنها مطرودة.

217
00:24:58,814 --> 00:25:00,649
‫احصل على اسمها.

218
00:25:00,732 --> 00:25:02,526
‫- سيدة "لايون"؟
‫- أجل.

219
00:25:02,609 --> 00:25:04,820
‫لا، آسفة. أتينا من أجل زوجة ابنك.

220
00:25:04,903 --> 00:25:07,447
‫توقّعت ذلك. ستعتقلانها.

221
00:25:07,531 --> 00:25:09,533
‫افعل شيئًا، إنهما يعتقلانها.

222
00:25:09,616 --> 00:25:10,742
‫لسنا...

223
00:25:10,826 --> 00:25:13,287
‫هذا "ويت فار"،
‫وهو شرطيّ ولاية في "داكوتا الشمالية".

224
00:25:13,370 --> 00:25:16,290
‫نود التحدث إلى السيدة "لايون"
‫على انفراد لاستيضاح بعض الأمور.

225
00:25:16,373 --> 00:25:18,458
‫زوجي ليس بخير ولا يمكنني تركه الآن.

226
00:25:18,542 --> 00:25:22,629
‫أنت لست بجانبه عمليًا الآن
‫يا سيدة "لايون"، لذا...

227
00:25:22,713 --> 00:25:25,132
‫- مرحبًا.
‫- ابنتي معي هنا.

228
00:25:25,215 --> 00:25:29,011
‫أنا جدّتها ويمكنني رعايتها.
‫ولا بدّ من أن يرعاها أحد.

229
00:25:29,094 --> 00:25:32,306
‫فقد احترق منزلها عن بكرة أبيه
‫ليلة البارحة أثناء وجودها.

230
00:25:32,389 --> 00:25:33,974
‫صحيح يا سيدتي، سمعت عن ذلك.

231
00:25:34,057 --> 00:25:36,685
‫ورجال الإطفائية هناك الآن
‫يعملون على إطفاء الجمر.

232
00:25:36,768 --> 00:25:37,936
‫كان السبب سوء التمديدات.

233
00:25:38,020 --> 00:25:39,688
‫واثقة من أنهم سيجرون تحقيقًا وافيًا

234
00:25:39,771 --> 00:25:40,939
‫للتوصّل إلى السبب الأساسي.

235
00:25:41,023 --> 00:25:44,234
‫أيها الشرطيان،
‫سيسرّ موكّلتي تحديد موعد لمقابلة.

236
00:25:44,318 --> 00:25:47,738
‫لكن الوقت الآن
‫ليس بمناسب وضوحًا، نظرًا للظروف.

237
00:25:47,821 --> 00:25:50,824
‫عليّ أن أعارضك في هذا يا سيد...

238
00:25:50,908 --> 00:25:51,867
‫"غرايفز".

239
00:25:52,284 --> 00:25:53,577
‫محام رسميّ.

240
00:25:54,161 --> 00:25:55,871
‫وأنا أمثّل هذه العائلة.

241
00:25:57,331 --> 00:26:01,001
‫في الحقيقة يا سيد "غرايفز"،
‫لدينا شرطي ولاية مقتول

242
00:26:01,084 --> 00:26:03,879
‫والمشتبه به حرّ طليق،
‫ويُعتبر مسلّحًا وخطرًا.

243
00:26:03,962 --> 00:26:06,673
‫أي ثمّة اضطرار ملحّ في هذه الظروف.

244
00:26:07,883 --> 00:26:11,094
‫وسيدة "لايون"،
‫تسرّني رؤيتك مجددًا يا سيدة "لايون".

245
00:26:11,511 --> 00:26:12,512
‫هذا...

246
00:26:16,516 --> 00:26:18,435
‫هذا غير صحيح.

247
00:26:19,353 --> 00:26:23,857
‫أولًا، أنا أميّزك.

248
00:26:24,483 --> 00:26:26,902
‫وثانيًا، حصلنا على تسجيلات المراقبة
‫من محطّة "غاس آن غو".

249
00:26:26,985 --> 00:26:30,447
‫فمن الواضح أنك كنت هناك.

250
00:26:31,490 --> 00:26:34,785
‫وللعلم، هذا هو الواقع كما هو.

251
00:26:35,619 --> 00:26:39,039
‫مع كامل احترامي، لدينا نحن واقعنا الخاص.

252
00:26:39,122 --> 00:26:42,542
‫لا يمكنك... هذا غير وارد.

253
00:26:42,626 --> 00:26:44,962
‫- أمي؟
‫- أهلًا يا حبيبتي.

254
00:26:45,045 --> 00:26:48,298
‫أنا هنا، وجميعنا هنا.

255
00:26:48,382 --> 00:26:49,633
‫وجدّتك أيضًا.

256
00:26:50,175 --> 00:26:52,427
‫مرحبًا يا جدّتي. لقد احترق بيتنا.

257
00:26:52,511 --> 00:26:54,680
‫لا. ومن كان المذنب في ذلك؟

258
00:26:55,263 --> 00:26:56,473
‫"جاك سكيلينغتون".

259
00:26:56,556 --> 00:26:59,059
‫- من؟
‫- إنه شخصية من فيلم.

260
00:26:59,142 --> 00:27:04,231
‫لم لا تذهبين لإحضار شيء تتناولينه
‫من آلة البيع الذاتي؟

261
00:27:04,314 --> 00:27:05,315
‫حلوى "سنيكرز"؟

262
00:27:05,399 --> 00:27:07,985
‫على الإفطار؟ أنعيش على إعانات الحكومة؟

263
00:27:08,068 --> 00:27:09,361
‫لا بأس.

264
00:27:10,737 --> 00:27:11,947
‫لا بأس بحلوى "سنيكرز".

265
00:27:13,490 --> 00:27:14,783
‫"دانيش".

266
00:27:22,457 --> 00:27:23,417
‫تفضّلي يا صغيرة.

267
00:27:28,046 --> 00:27:29,256
‫سيدة "لايون"،

268
00:27:29,339 --> 00:27:31,967
‫"دوروثي"، عليك أن تخبريني.

269
00:27:32,050 --> 00:27:34,678
‫من كان أولئك الرجال
‫وماذا كانوا يريدون منك؟

270
00:27:35,429 --> 00:27:36,471
‫لم...

271
00:27:38,265 --> 00:27:39,266
‫من فضلك.

272
00:27:40,058 --> 00:27:42,019
‫عليّ أن أبقى بجانب "واين" الآن.

273
00:27:43,979 --> 00:27:45,022
‫- هلّا...
‫- سيدة "لايون"؟

274
00:27:45,105 --> 00:27:47,524
‫- أجل.
‫- كنت أقصد...

275
00:27:47,607 --> 00:27:48,984
‫استيقظ زوجك.

276
00:27:49,067 --> 00:27:50,402
‫هل ستنتبهين لـ"سكوتي"؟

277
00:27:50,485 --> 00:27:52,988
‫لست مضطرة إلى طلب ذلك مني،
‫فهي حفيدتي.

278
00:27:53,071 --> 00:27:55,824
‫أنت من تحتاجين إلى الانتباه في رأيي.

279
00:27:55,907 --> 00:27:58,326
‫أنا أنتظر منذ أربع ساعات!

280
00:27:58,410 --> 00:27:59,369
‫سيدي!

281
00:27:59,453 --> 00:28:03,331
‫اسمعي، سيستأصلون مترين من أمعائي
‫في الغد، فهمت؟

282
00:28:03,415 --> 00:28:05,292
‫بسبب السرطان. لكن ليس إن لم...

283
00:28:05,375 --> 00:28:08,503
‫ذلك مكتوب في الأوراق.
‫كان يُفترض بزميلتك ضخ الحقنة الشرجية.

284
00:28:08,587 --> 00:28:09,588
‫فأين هي؟

285
00:28:09,671 --> 00:28:10,756
‫أنا أنتظر هناك

286
00:28:10,839 --> 00:28:12,382
‫- عاري المؤخّرة.
‫- هدّئ من روعك.

287
00:28:12,466 --> 00:28:15,844
‫ظللت أنتظر لأربع ساعات لعينة!

288
00:28:18,889 --> 00:28:20,348
‫مرحبًا يا حبيبي.

289
00:28:25,979 --> 00:28:27,064
‫هل أنت...

290
00:28:29,608 --> 00:28:30,817
‫كيف حالك؟

291
00:28:32,611 --> 00:28:33,695
‫أهلًا.

292
00:28:36,448 --> 00:28:37,741
‫هل كلّ شيء...

293
00:28:40,243 --> 00:28:41,870
‫ماذا قال الطبيب؟

294
00:28:43,288 --> 00:28:44,456
‫"نادين".

295
00:28:44,539 --> 00:28:45,665
‫لا.

296
00:28:48,919 --> 00:28:50,378
‫أنا "دوروثي".

297
00:28:53,632 --> 00:28:56,510
‫"دوت". ألا تتذكّر؟

298
00:28:57,260 --> 00:28:58,386
‫زوجتك.

299
00:29:01,807 --> 00:29:03,141
‫زوجتي.

300
00:29:07,646 --> 00:29:10,941
‫هل أعطوك مخدّرًا ما؟

301
00:29:11,024 --> 00:29:12,526
‫المورفين أو ما شابه؟

302
00:29:12,609 --> 00:29:14,486
‫أحضري لي الحقنة في الحال. سأضخّها بنفسي.

303
00:29:14,569 --> 00:29:16,696
‫- يا سيد!
‫- أو زجاجة مليّن للأمعاء.

304
00:29:16,780 --> 00:29:19,366
‫لا يهمّني. أريد إخراج هذا السرطان مني.

305
00:29:20,325 --> 00:29:23,578
‫- غاضب.
‫- أجل.

306
00:29:23,662 --> 00:29:25,163
‫- أجل.
‫- أجل.

307
00:29:25,247 --> 00:29:27,707
‫لا يعرف البعض كيف ينتظرون دورهم.

308
00:29:29,626 --> 00:29:30,669
‫هل...

309
00:29:32,295 --> 00:29:36,758
‫أتساءل عمّا تتذكّر مما حدث؟

310
00:29:39,594 --> 00:29:40,554
‫سلّم؟

311
00:29:41,263 --> 00:29:44,432
‫لا في الحقيقة.

312
00:29:47,060 --> 00:29:48,854
‫لمست سلكًا على ما أظن.

313
00:29:50,647 --> 00:29:52,315
‫فتعرّضت للصعق.

314
00:29:55,277 --> 00:29:59,281
‫وقد يجعلك شيء كهذا تتوهّم الأشياء،

315
00:29:59,364 --> 00:30:02,576
‫وربما يجعلك تحسب أنك فعلت ما لم تفعله.

316
00:30:04,536 --> 00:30:09,416
‫اسأل "سكوتي" وستخبرك.
‫كنا في الخارج نجمع الحلوى،

317
00:30:09,499 --> 00:30:12,836
‫ثم دخلنا وحاولت أنت وصل بعض المصابيح و...

318
00:30:14,212 --> 00:30:16,798
‫- زوجتي.
‫- أجل.

319
00:30:21,344 --> 00:30:22,554
‫حبيبي...

320
00:30:26,683 --> 00:30:31,479
‫آسفة جدًا. لم أقصد أن يحدث هذا أبدًا.

321
00:30:34,441 --> 00:30:36,776
‫كان بيتنا يحترق.

322
00:30:39,112 --> 00:30:42,741
‫سأصلح الأمور. أعدك بذلك.

323
00:30:44,326 --> 00:30:45,577
‫والبيت أيضًا.

324
00:30:49,039 --> 00:30:50,957
‫أو سنبني بيتًا جديدًا.

325
00:30:52,500 --> 00:30:54,836
‫وسنعيش كما في الحكاية الخيالية.

326
00:30:57,881 --> 00:30:59,257
‫زوجتي.

327
00:31:03,595 --> 00:31:04,804
‫تنحّ جانبًا.

328
00:31:36,702 --> 00:31:37,536
‫"آل (تيلمان) في محط الأنظار"

329
00:31:37,619 --> 00:31:40,289
‫هل رأيت لوحات إعلانه؟
‫"رجل شديد في الأوقات العصيبة."

330
00:31:40,372 --> 00:31:43,000
‫وفي الوقت نفسه،
‫يرفض تنفيذ القانون الأساسي،

331
00:31:43,083 --> 00:31:47,212
‫والذي... أما زلنا سنعتبره رجل قانون
‫إن تغاضى عن هذا الجزء من عمله؟

332
00:31:47,296 --> 00:31:50,424
‫لعلّه سيخسر الانتخابات
‫ونتخلّص من المسألة كلّها.

333
00:31:50,507 --> 00:31:53,135
‫وسنعتقله حينها في رأيك؟
‫بصفته مواطنًا عاديًا؟

334
00:31:53,218 --> 00:31:57,181
‫لا، رأيي هو أن ننفض أيدينا منه ونرتاح.

335
00:31:57,264 --> 00:32:01,852
‫أي كما تفعل أسرة مختلّة،
‫لا وكالة إنفاذ قانون فيدرالية.

336
00:32:01,935 --> 00:32:05,189
‫سنبتسم ونتظاهر بأن أبانا
‫لم يلمس مناطقنا الخاصة في طفولتنا؟

337
00:32:05,272 --> 00:32:06,106
‫ماذا؟

338
00:32:06,190 --> 00:32:08,984
‫ثمة أسلحة مفقودة يا سيّدي. معدّات تكتيكية.

339
00:32:09,067 --> 00:32:10,319
‫نظن أنه اشتراها لقسمه

340
00:32:10,402 --> 00:32:13,697
‫ثم منحها لأصدقائه
‫في الجماعات المسلّحة. "أودين ليتل".

341
00:32:13,780 --> 00:32:14,823
‫أهذا ما تحسبانه؟

342
00:32:14,907 --> 00:32:17,034
‫كان لدينا مخبر، لكنه اختفى.

343
00:32:17,117 --> 00:32:21,079
‫يختفي العديدون حول هذا الرجل،
‫بمن فيهم زوجتاه كلتاهما.

344
00:32:21,163 --> 00:32:23,040
‫وارى أحد نوّابه التراب لتوّه البارحة.

345
00:32:23,123 --> 00:32:24,958
‫قال الطبيب الشرعي المحلي
‫إنه مات في حادث سيارة،

346
00:32:25,042 --> 00:32:27,628
‫لكنهم دفنوه
‫قبل مرور أقل من 12 ساعةً، لذا...

347
00:32:27,711 --> 00:32:29,421
‫لا تخبراني بأنكما تريدان نبشه.

348
00:32:29,504 --> 00:32:31,798
‫لا. ما نريده هو زيادة الضغط.

349
00:32:31,882 --> 00:32:35,802
‫أن نرسل رسالةً مفادها
‫أن عليه احترام القانون وإلّا فسيرى.

350
00:32:41,600 --> 00:32:45,520
‫في عام 1958،
‫شنّ الصينيون الحرب على العصافير.

351
00:32:46,772 --> 00:32:48,732
‫- سيدي؟
‫- أعطى "ماو" الأمر.

352
00:32:48,815 --> 00:32:52,277
‫إذ كانت الطيور تأكل بذور وحبوب الناس،
‫واضطُروا إلى التخلّص منها.

353
00:32:52,361 --> 00:32:55,781
‫فراح شعب البلد بأكمله
‫يطرق على القدور والمقالي

354
00:32:55,864 --> 00:32:57,574
‫لإغضاب الطيور.

355
00:32:57,658 --> 00:32:59,076
‫كان إعدامًا بالإرهاق.

356
00:32:59,159 --> 00:33:03,080
‫أُبيد مليارا عصفور،
‫وكان الفضل كلّه للقائد العظيم.

357
00:33:03,163 --> 00:33:06,500
‫لكن هل تعرفان ما تسبّب به
‫استبعاد الطيور من السلسلة الغذائية؟

358
00:33:10,796 --> 00:33:13,090
‫لم يبق من يأكل الحشرات والجراد.

359
00:33:13,173 --> 00:33:17,844
‫أي بدلًا من حلّ مشكلة مجاعة،
‫تسبّب بمشكلة مجاعة أكبر حتى.

360
00:33:19,429 --> 00:33:21,473
‫هل سمعتما عن المجاعة الكبرى من قبل؟

361
00:33:21,556 --> 00:33:23,934
‫مات 50 مليون صيني جوعًا حسبما يُعتقد.

362
00:33:24,017 --> 00:33:26,144
‫- سيدي.
‫- بعد النظر.

363
00:33:26,228 --> 00:33:29,982
‫لا أطلب منكما
‫اتباع استراتيجية فائقة التعقيد،

364
00:33:30,065 --> 00:33:32,693
‫بل أن يكون في تفكيركما بعد نظر.

365
00:33:33,986 --> 00:33:37,990
‫فإن أعلنّا الحرب
‫على أقوى قائد شرطة في "داكوتا الشمالية"،

366
00:33:38,073 --> 00:33:40,284
‫والذي ورث قيادة الشرطة عن آبائه وأجداده

367
00:33:40,367 --> 00:33:43,829
‫وله علاقات بأقوى الجماعات المسلّحة
‫في شمال "الغرب الأوسط".

368
00:33:44,746 --> 00:33:46,248
‫فماذا سيحدث في رأيكما؟

369
00:33:48,500 --> 00:33:50,252
‫حتى نتمكّن من الإجابة على ذلك السؤال،

370
00:33:50,335 --> 00:33:54,047
‫أريدكما أن تجعلا من "روي تيلمان"
‫هوايةً لكما لا غير،

371
00:33:54,131 --> 00:33:55,632
‫أي شيء تعملان عليه في أوقات فراغكما

372
00:33:55,716 --> 00:33:58,969
‫حين لا تعاقبان المجرمين الحقيقيين.

373
00:33:59,803 --> 00:34:01,221
‫أنت في صفّه.

374
00:34:03,265 --> 00:34:04,433
‫انتهى الاجتماع.

375
00:34:06,310 --> 00:34:07,894
‫نشكرك على وقتك يا سيدي.

376
00:34:09,271 --> 00:34:10,605
‫- هواية؟
‫- "توني".

377
00:34:10,689 --> 00:34:12,941
‫- هل تصدّقين ذلك الرجل؟
‫- لقد عثروا عليها.

378
00:34:13,025 --> 00:34:15,610
‫حصن الحماية. نحن حصن الحماية،
‫وهذا ما ينصّ عليه الدستور.

379
00:34:15,694 --> 00:34:19,740
‫ربما عليه قراءته، أليس كذلك؟
‫هذا هو نظام العدالة.

380
00:34:19,823 --> 00:34:20,991
‫إنه نظام لتحقيق العدالة.

381
00:34:21,074 --> 00:34:23,618
‫لا رجل على حصان.

382
00:34:23,702 --> 00:34:24,619
‫"توني".

383
00:34:25,495 --> 00:34:27,372
‫- ماذا؟
‫- لقد عثروا عليها.

384
00:34:27,456 --> 00:34:29,750
‫"نادين". الزوجة الثانية.

385
00:34:29,833 --> 00:34:31,501
‫وجدنا تطابقًا مع بصمات أصابعها.

386
00:34:31,585 --> 00:34:33,670
‫تقيم في "مينيسوتا" باسم مختلف.

387
00:34:33,754 --> 00:34:35,088
‫"دوروثي لايون".

388
00:34:37,424 --> 00:34:38,508
‫يبدو ذلك قدرًا، صحيح؟

389
00:34:38,592 --> 00:34:40,260
‫بئسًا لها من هواية.

390
00:34:44,931 --> 00:34:46,892
‫حين كان "مانش" في صباه...

391
00:34:49,227 --> 00:34:50,937
‫الحرية...

392
00:34:52,397 --> 00:34:54,441
‫كانت حبّة بطاطس.

393
00:34:56,401 --> 00:34:58,820
‫كانت النجاة من القتل كلّ يوم.

394
00:35:00,572 --> 00:35:04,785
‫الحرية من الجوع، ومن النصل الصدئ.

395
00:35:07,287 --> 00:35:12,042
‫لكن لتحرير نفسه، أكل الرجل أولًا،

396
00:35:12,125 --> 00:35:13,877
‫كي لا يتمكّن الآخرون من ذلك.

397
00:35:13,960 --> 00:35:17,130
‫قتل قبل أن يُقتل.

398
00:35:19,049 --> 00:35:21,259
‫ما كانت له رغبة أخرى،

399
00:35:21,343 --> 00:35:25,097
‫لأن الملوك وحدهم...

400
00:35:28,517 --> 00:35:30,394
‫كانت لهم حريّة الرغبة.

401
00:35:32,938 --> 00:35:39,486
‫أمّا الآن، فأينما التفتّ ترى الملوك.

402
00:35:41,613 --> 00:35:44,991
‫كلّ ما يريدونه يستملكونه.

403
00:35:45,075 --> 00:35:49,579
‫وإن لم يتمكّنوا من الحصول عليه،
‫فيقولون إنهم ليسوا أحرارًا.

404
00:35:51,289 --> 00:35:54,835
‫بل حتى أنهم يدّعون
‫بأن حريّتهم يجب أن تكون مجانيةً.

405
00:35:54,918 --> 00:35:56,211
‫وبأنها بغير ثمن.

406
00:35:56,294 --> 00:35:59,631
‫لكن الثمن دائمًا...

407
00:36:01,508 --> 00:36:02,551
‫هو الموت.

408
00:36:04,719 --> 00:36:07,097
‫الحياة مقابل الحياة.

409
00:36:10,684 --> 00:36:11,977
‫إمّا أنا...

410
00:36:20,026 --> 00:36:21,319
‫أو أنت.

411
00:36:26,658 --> 00:36:30,787
‫أرجوك. لست أفهم.

412
00:36:33,123 --> 00:36:34,958
‫لماذا أنت هنا؟

413
00:36:36,960 --> 00:36:38,462
‫ماذا تريد؟

414
00:36:50,348 --> 00:36:51,766
‫الفطائر المحلّاة.

415
00:37:25,916 --> 00:37:27,209
‫ماذا حدث؟

416
00:37:28,538 --> 00:37:32,091
‫أتى البعبع وترك تحذيرًا في غرفة الطفلة.

417
00:37:32,116 --> 00:37:33,075
‫من؟ "مانش"؟

418
00:37:33,411 --> 00:37:36,373
‫لا أعرف اسمه،
‫لكنه رجل متوحّش بمعنى الكلمة.

419
00:37:36,456 --> 00:37:38,667
‫الوحش من فيلم "مخلوق من البحيرة السوداء".

420
00:37:40,043 --> 00:37:41,294
‫أين "روي"؟

421
00:37:55,850 --> 00:37:57,477
‫لا مواربة هذه المرّة.

422
00:38:00,605 --> 00:38:02,148
‫أحضرت بعض البقالة إذًا.

423
00:38:08,280 --> 00:38:09,406
‫"يشوع".

424
00:38:12,242 --> 00:38:13,118
‫ماذا؟

425
00:38:13,201 --> 00:38:16,454
‫"وكان بعد موت (موسى) عبد الرب

426
00:38:16,538 --> 00:38:20,667
‫أن الرب كلّم (يشوع) خادم (موسى)

427
00:38:20,750 --> 00:38:23,503
‫بن (نون)

428
00:38:24,212 --> 00:38:26,506
‫قائلًا، (موسى) عبدي قد مات.

429
00:38:26,589 --> 00:38:30,218
‫فالآن قم اعبر هذا (الأردن) أنت

430
00:38:30,302 --> 00:38:34,306
‫وهذا الشعب كلّه
‫إلى الأرض التي أنا معطيها لهم

431
00:38:34,389 --> 00:38:36,516
‫أي لبني (إسرائيل)."

432
00:38:37,892 --> 00:38:38,768
‫"يشوع".

433
00:38:41,771 --> 00:38:43,565
‫عمّ تتحدث؟

434
00:38:45,442 --> 00:38:47,527
‫هل اعتنيت بزوجك كما طلبت منك؟

435
00:38:48,486 --> 00:38:50,113
‫أشعرته بأنه محترم؟

436
00:38:51,406 --> 00:38:53,241
‫لم يطلب أحد منك المجيء إلى هنا.

437
00:38:55,577 --> 00:39:00,457
‫أُرسل 12 جاسوسًا من بني "إسرائيل"
‫لاستطلاع أنباء أرض "كنعان".

438
00:39:00,540 --> 00:39:03,209
‫وكان "يشوع" من الأخيار.

439
00:39:03,293 --> 00:39:05,378
‫فهل أنت من الأخيار أيضًا يا "يشوع"؟

440
00:39:16,056 --> 00:39:17,432
‫حاولت أن أكون.

441
00:39:20,727 --> 00:39:23,772
‫كان اسم جدّي الأكبر "روي"،
‫وكان قاتلًا للهنود الحمر،

442
00:39:24,773 --> 00:39:26,649
‫إذ حارب في معركة "بيغ ماوند".

443
00:39:26,733 --> 00:39:28,777
‫ثم في معركة "ديد بوفالو ليك".

444
00:39:28,902 --> 00:39:31,196
‫وفقد أذنًا في معركة "بادلاندز".

445
00:39:32,155 --> 00:39:36,284
‫كان أول أمريكي
‫ينال أربع ميداليات شرف في التاريخ.

446
00:39:36,368 --> 00:39:39,621
‫أي أنه كان من الأخيار.

447
00:39:41,998 --> 00:39:43,625
‫وهذا ما أسعى إليه أنا.

448
00:39:46,044 --> 00:39:48,880
‫أمّا أنت، فلا أظن ذلك.

449
00:39:51,883 --> 00:39:54,803
‫أنت ما نسمّيه إنسانًا لا خير فيه.

450
00:39:55,470 --> 00:39:57,055
‫معيوب.

451
00:39:57,138 --> 00:40:01,935
‫تتناول طعامنا وتتنفّس هواءنا
‫وتهدر مواردنا الثمينة.

452
00:40:02,977 --> 00:40:06,147
‫أجل، واصل الكلام لترى ما سيحدث.

453
00:40:07,816 --> 00:40:09,818
‫أرأيت، يحسب ذكرك الخنوع

454
00:40:09,901 --> 00:40:12,237
‫أن حمل سلاح ناريّ يجعله مهيمنًا.

455
00:40:12,320 --> 00:40:15,281
‫لكنها محض محاولة عقيمة، أليس كذلك؟

456
00:40:15,365 --> 00:40:17,325
‫لا تعرف متى تتوقّف، صحيح؟

457
00:40:17,409 --> 00:40:18,993
‫توقّف يا حبيبي.

458
00:40:22,872 --> 00:40:25,291
‫هدّد رجل أولادي ليلة البارحة.

459
00:40:26,918 --> 00:40:29,462
‫أتى إلى بيتي
‫بوجه مطليّ كوجوه شعب الأباتشي.

460
00:40:30,672 --> 00:40:34,384
‫لعلّه لم يكن رجلًا، بل روحًا ما.

461
00:40:36,428 --> 00:40:38,388
‫المقصد هو أن هذا...

462
00:40:39,806 --> 00:40:41,099
‫أنت...

463
00:40:42,350 --> 00:40:44,394
‫كطائرة ورقية تحت المطر.

464
00:40:57,115 --> 00:40:58,116
‫لا يهمّ.

465
00:41:10,420 --> 00:41:12,088
‫يا للهول.

466
00:41:16,092 --> 00:41:17,135
‫هل أنت بخير؟

467
00:41:19,637 --> 00:41:21,264
‫هلّا تحضرين لي كأس ماء؟

468
00:41:23,183 --> 00:41:24,184
‫"لينور"؟

469
00:41:42,952 --> 00:41:43,953
‫أبي؟

470
00:41:44,496 --> 00:41:45,705
‫ماذا نفعل؟

471
00:41:46,331 --> 00:41:47,916
‫هل أمسكت بها؟

472
00:41:51,586 --> 00:41:53,796
‫لا تكلّف نفسك العناء،
‫فالجواب واضح على وجهك.

473
00:41:53,880 --> 00:41:55,465
‫لقد أذاقتك الأمرّين، أليس كذلك؟

474
00:41:56,132 --> 00:41:57,300
‫"لينور"!

475
00:41:58,259 --> 00:42:00,595
‫أبي، "نادين" تلك، إنها...

476
00:42:00,678 --> 00:42:04,891
‫لا أدري. كما قلت، إنها شرسة.

477
00:42:06,476 --> 00:42:09,395
‫لكن الزوج تأذّى، واندلعت النار في المنزل.

478
00:42:09,479 --> 00:42:10,647
‫ليس الآن.

479
00:42:17,612 --> 00:42:19,822
‫- أمسكنا بـ"مانش".
‫- حقًا؟

480
00:42:19,906 --> 00:42:22,158
‫ها هو أمامك على الأريكة.
‫الرجل من محطة الوقود.

481
00:42:22,242 --> 00:42:25,411
‫قاتل الشرطيّ.
‫أتتنا المعلومات من خطّ الإبلاغ الساخن.

482
00:42:25,495 --> 00:42:28,081
‫"لينور" نفسها هي من أبلغت عنه.
‫أليس كذلك يا "لينور"؟

483
00:42:28,581 --> 00:42:29,499
‫أنا...

484
00:42:29,582 --> 00:42:32,544
‫عاد الزوج إلى البيت
‫يتفاخر بقتله شرطيّ ولاية،

485
00:42:32,627 --> 00:42:33,878
‫وجرحه آخر.

486
00:42:33,962 --> 00:42:36,548
‫فاستجبت ووقع اشتباك ناريّ،
‫وكنت أنت من ساندني.

487
00:42:36,631 --> 00:42:40,343
‫- لذا...
‫- أقول إن القضية أُغلقت.

488
00:42:40,426 --> 00:42:42,387
‫يمكن لشرطة الولاية الكفّ عن البحث

489
00:42:43,263 --> 00:42:45,974
‫وستتسنّى لنا حريّة تسوية خلافاتنا
‫بمنأى عن تدخّلاتهم.

490
00:42:48,893 --> 00:42:53,731
‫لا أريد أن أعرف منك الآن
‫سوى أنك تدركين مصلحتك في هذا.

491
00:42:56,109 --> 00:42:58,444
‫فلا مزيد من كدمات العين والعظام المكسورة.

492
00:42:59,195 --> 00:43:03,449
‫وستتقاضين راتبًا شهريًا ثابتًا،
‫لأن "روي تيلمان" لا ينسى أصدقاءه أبدًا.

493
00:43:05,410 --> 00:43:07,120
‫ونحن صديقان، ألسنا كذلك يا عزيزتي؟

494
00:43:09,455 --> 00:43:12,083
‫- أجل يا "روي".
‫- أحسنت.

495
00:43:28,891 --> 00:43:32,395
‫أظنني سأذهب في جولة لتصفية ذهني.

496
00:43:49,495 --> 00:43:53,166
‫حسنًا يا صاح. هيّا بنا.
‫هيّا يا عزيزي، هيّا بنا.

