﻿1
00:00:24,000 --> 00:00:25,666
‫هذه العلبة فارغة أيضًا.‬

2
00:00:29,791 --> 00:00:33,041
‫دعينا نواصل البحث.‬
‫قد يكون ثمة بعض الطعام في أي مكان.‬

3
00:00:46,458 --> 00:00:47,583
‫الظلام دامس.‬

4
00:00:49,000 --> 00:00:49,916
‫"آنا"!‬

5
00:00:50,416 --> 00:00:51,916
‫شكرًا لك!‬

6
00:00:52,000 --> 00:00:55,041
‫ليس اللطف وحده ما يميّزك.‬
‫بل كونك مراعية للمشاعر أيضًا.‬

7
00:00:55,666 --> 00:00:58,000
‫ليتني كنت غنيًا.‬

8
00:00:58,083 --> 00:01:02,041
‫لكنت صنعت سلاسل مفاتيح للجميع‬
‫بتصميم زخرفي يشبهك.‬

9
00:01:02,125 --> 00:01:04,250
‫"إصبع"!‬

10
00:02:32,708 --> 00:02:37,833
‫"(كينتو) ومخلوق (الديمون)"‬

11
00:02:38,750 --> 00:02:41,458
‫"إصبع"!‬

12
00:02:42,375 --> 00:02:43,208
‫"آنا"!‬

13
00:02:45,750 --> 00:02:46,750
‫اهربي!‬

14
00:02:47,583 --> 00:02:51,375
‫هل رأيت كل تلك الأصابع؟ كيف يقصّ أظافره؟‬

15
00:02:51,458 --> 00:02:53,291
‫"إصبع"!‬

16
00:02:55,000 --> 00:02:57,166
‫هل يمكنك إعاقته عن التقدم يا "آنا"؟‬

17
00:03:07,291 --> 00:03:08,250
‫"إصبع"!‬

18
00:03:09,291 --> 00:03:10,583
‫الباب موصد بالسلاسل.‬

19
00:03:10,666 --> 00:03:11,833
‫النجدة يا "آنا"!‬

20
00:03:20,666 --> 00:03:21,708
‫"إصبع" عالق.‬

21
00:03:25,500 --> 00:03:26,916
‫كدنا نهلك.‬

22
00:03:31,333 --> 00:03:37,708
‫"(كاناغاوا)"‬

23
00:03:44,375 --> 00:03:49,125
‫"منطقة خطر‬
‫تعجّ بمخلوقات (الديمون) بدءًا من هنا"‬

24
00:03:59,958 --> 00:04:01,125
‫"آنا"!‬

25
00:04:08,500 --> 00:04:12,333
‫من الجيد أننا تمكنا من تخزين نار الأمس.‬

26
00:04:14,166 --> 00:04:15,958
‫جميلة ودافئة.‬

27
00:04:19,833 --> 00:04:23,000
‫رائحتك تذكّرني بالديار.‬

28
00:04:23,708 --> 00:04:26,791
‫ربما لأن أمي تسكن بداخلك.‬

29
00:04:27,375 --> 00:04:28,375
‫"آنا"؟‬

30
00:04:44,708 --> 00:04:45,916
‫"آنا".‬

31
00:04:47,333 --> 00:04:50,041
‫لقد أنشأت نادي معجبين لك.‬

32
00:05:02,416 --> 00:05:05,750
‫هل أنت تائه؟ أين والداك؟‬

33
00:05:06,625 --> 00:05:09,166
‫"ديمون" يتحدث؟‬

34
00:05:09,666 --> 00:05:11,750
‫اهدأ. إنني أتحدّث عبر الطوق.‬

35
00:05:11,833 --> 00:05:12,750
‫الطوق؟‬

36
00:05:12,833 --> 00:05:15,083
‫إنه يحتوي على كاميرا ومكبر صوت مدمجين.‬

37
00:05:15,791 --> 00:05:17,041
‫من تكون؟‬

38
00:05:17,791 --> 00:05:20,541
‫جئت لأرى مصدر ذلك الدخان.‬

39
00:05:21,125 --> 00:05:24,125
‫هذا "ديمون" المنطاد. واسمه "بارون".‬

40
00:05:24,208 --> 00:05:25,333
‫"منطاد".‬

41
00:05:30,333 --> 00:05:31,333
‫مهلًا!‬

42
00:05:44,416 --> 00:05:46,041
‫هذه الشاحنة ضخمة.‬

43
00:05:50,875 --> 00:05:52,708
‫أعتذر بشأن ترويعك.‬

44
00:05:53,916 --> 00:05:55,750
‫إنك من تحدثت إليّ سابقًا.‬

45
00:05:56,416 --> 00:05:59,041
‫اسمي "أوراغا"، وأنا مروّض "ديمون".‬

46
00:05:59,541 --> 00:06:01,041
‫"منطاد".‬

47
00:06:04,125 --> 00:06:05,708
‫هل تملك هذا "الديمون"؟‬

48
00:06:05,791 --> 00:06:08,125
‫ماذا وجدت يا "أوراغا"؟‬

49
00:06:08,208 --> 00:06:10,875
‫وجدت غلامًا. يبدو أنه كان يخيّم هنا.‬

50
00:06:12,000 --> 00:06:13,208
‫غلام؟‬

51
00:06:13,708 --> 00:06:15,291
‫ماذا يفعل هنا؟‬

52
00:06:15,375 --> 00:06:17,083
‫هل هو تائه؟‬

53
00:06:17,166 --> 00:06:18,541
‫إن لديه "ديمون"!‬

54
00:06:19,125 --> 00:06:21,750
‫ماذا تفعل هنا أيها الغلام؟‬

55
00:06:22,291 --> 00:06:25,166
‫إنني في خضم رحلة في الواقع.‬

56
00:06:25,250 --> 00:06:26,416
‫رحلة؟‬

57
00:06:26,958 --> 00:06:30,166
‫بمفردك؟‬
‫سينتهي بك المطاف طعامًا لـ"الديمون".‬

58
00:06:30,250 --> 00:06:33,041
‫على رسلك أيها الرئيس.‬

59
00:06:33,125 --> 00:06:35,375
‫اركب. لا يمكننا أن نتركك هنا.‬

60
00:06:36,208 --> 00:06:37,250
‫لكن…‬

61
00:06:37,333 --> 00:06:39,583
‫إلى أين تتجه؟‬

62
00:06:40,541 --> 00:06:41,541
‫إلى الغرب.‬

63
00:06:42,375 --> 00:06:43,916
‫ممتاز.‬

64
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
‫إذ إن شاحنتنا تتجه غربًا أيضًا.‬

65
00:06:48,000 --> 00:06:49,750
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- "آنا".‬

66
00:06:49,833 --> 00:06:51,625
‫أسرع واركب.‬

67
00:06:52,333 --> 00:06:53,916
‫شكرًا لك.‬

68
00:06:54,583 --> 00:06:55,583
‫"آنا"!‬

69
00:07:00,958 --> 00:07:02,875
‫"منطاد".‬

70
00:07:02,958 --> 00:07:04,291
‫- "بارون"!‬
‫- "منطاد"؟‬

71
00:07:07,291 --> 00:07:09,750
‫"منطاد".‬

72
00:07:21,791 --> 00:07:22,750
‫هل تشعر بالجوع؟‬

73
00:07:23,708 --> 00:07:24,583
‫شكرًا لك.‬

74
00:07:26,958 --> 00:07:29,416
‫هذا شهيّ للغاية.‬

75
00:07:30,583 --> 00:07:32,625
‫اسمي "إينو". يسرني لقاؤك.‬

76
00:07:33,208 --> 00:07:35,083
‫هذا هو السائق واسمه السيد "تاكيدا".‬

77
00:07:35,583 --> 00:07:38,416
‫ماذا تنقل هذه الشاحنة؟‬

78
00:07:39,000 --> 00:07:40,875
‫الغذاء والدواء.‬

79
00:07:41,375 --> 00:07:43,333
‫إننا نعمل لصالح شركة نقل.‬

80
00:07:43,416 --> 00:07:44,958
‫"شركة (تامايو) المحدودة للنقل"‬

81
00:07:45,041 --> 00:07:49,041
‫"أوراغا" الموجود على منصة المراقبة‬
‫هو مروّض "ديمون" عيّنته شركتنا.‬

82
00:07:49,833 --> 00:07:50,958
‫"منطاد".‬

83
00:07:56,083 --> 00:07:57,291
‫عجبًا!‬

84
00:07:57,791 --> 00:08:00,250
‫هل تريد أن ترى المنظر من الأعلى؟‬

85
00:08:00,791 --> 00:08:01,750
‫هل هذا مسموح؟‬

86
00:08:01,833 --> 00:08:03,083
‫- "منطاد".‬
‫- شكرًا لك!‬

87
00:08:27,375 --> 00:08:28,375
‫"منطاد"!‬

88
00:08:34,833 --> 00:08:36,166
‫ثمة شيء ما في الخارج.‬

89
00:08:37,083 --> 00:08:38,083
‫مخلوقات "ديمون"!‬

90
00:08:42,750 --> 00:08:43,833
‫أطلق عليها يا "بارون"!‬

91
00:08:43,916 --> 00:08:44,750
‫"منطاد"!‬

92
00:08:54,375 --> 00:08:56,875
‫اهدأ. لا نستهدف أعضاءها الحيوية.‬

93
00:09:00,083 --> 00:09:01,083
‫"ديمون"!‬

94
00:09:02,416 --> 00:09:03,291
‫"آنا"!‬

95
00:09:12,750 --> 00:09:15,916
‫عجبًا! لا بأس بها.‬

96
00:09:17,041 --> 00:09:19,708
‫"آنا" جميلة وذكية، صحيح؟‬

97
00:09:19,791 --> 00:09:20,791
‫"آنا"!‬

98
00:09:21,583 --> 00:09:22,708
‫جميلة؟‬

99
00:09:24,041 --> 00:09:25,208
‫أظن ذلك.‬

100
00:09:38,833 --> 00:09:40,916
‫"منطاد".‬

101
00:10:02,333 --> 00:10:04,083
‫قوارب تطفو في الهواء.‬

102
00:10:04,625 --> 00:10:06,458
‫مخلوقات "ديمون" تسبب انعدام الجاذبية.‬

103
00:10:06,541 --> 00:10:09,125
‫إنها تقلب المناظر الطبيعة رأسًا على عقب.‬

104
00:10:09,208 --> 00:10:12,625
‫اقتُلعت الطرق من الأرض.‬
‫ومسارات القطارات أيضًا.‬

105
00:10:13,833 --> 00:10:15,208
‫سنشقّ طريقنا عبر ذلك.‬

106
00:10:24,916 --> 00:10:25,833
‫"آنا"؟‬

107
00:10:29,041 --> 00:10:31,375
‫"آنا"!‬

108
00:10:43,541 --> 00:10:44,416
‫اسمع.‬

109
00:10:44,958 --> 00:10:46,625
‫إلى أين ستذهب بالضبط؟‬

110
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
‫أود إنقاذ إحداهنّ.‬

111
00:10:52,041 --> 00:10:54,375
‫فهمت. وأنا كذلك.‬

112
00:10:54,958 --> 00:10:56,833
‫أود أن أنقذ أحدًا أيضًا.‬

113
00:10:58,625 --> 00:11:00,083
‫أخي الصغير.‬

114
00:11:00,583 --> 00:11:04,166
‫إنه في مثل عمرك تقريبًا،‬
‫لكن حالته الصحية متدهورة.‬

115
00:11:05,250 --> 00:11:08,250
‫إنني أدّخر المال‬
‫لترك هذه الوظيفة في أقرب وقت ممكن.‬

116
00:11:08,833 --> 00:11:12,875
‫لقد وعدته بأننا سنفتح متجرًا صغيرًا معًا.‬

117
00:11:23,333 --> 00:11:25,166
‫"طلب إبادة، المكافأة: 150 ألف ين"‬

118
00:11:25,250 --> 00:11:28,041
‫"طلب أسر عاجل، المكافأة: 100 مليون ين"‬

119
00:11:30,000 --> 00:11:33,125
‫أربع أرجل وعيون في جميع أنحاء جسده؟‬

120
00:11:34,166 --> 00:11:35,791
‫هل هي لذيذة يا "آنا"؟‬

121
00:11:40,291 --> 00:11:41,875
‫"منطاد".‬

122
00:11:48,916 --> 00:11:50,041
‫شهيّ!‬

123
00:11:51,041 --> 00:11:53,416
‫لدينا الكثير. كُل بقدر ما تشاء.‬

124
00:11:53,500 --> 00:11:55,666
‫أين الثلج يا "إينو"؟‬

125
00:11:56,333 --> 00:11:58,250
‫أعتذر. لقد نفد منا.‬

126
00:11:58,750 --> 00:12:00,583
‫ماذا تقول؟‬

127
00:12:00,666 --> 00:12:03,458
‫إن احتساء الويسكي مع مكعبات الثلج‬

128
00:12:03,541 --> 00:12:06,583
‫هو أكثر ما يمتّعني بعد العمل!‬

129
00:12:06,666 --> 00:12:08,291
‫هل تقول إنك ستسلبني لذّة ذلك؟‬

130
00:12:10,250 --> 00:12:12,625
‫ثلج؟ هل لديك أي ثلج يا "آنا"؟‬

131
00:12:12,708 --> 00:12:14,541
‫- "آنا"!‬
‫- عجبًا!‬

132
00:12:15,541 --> 00:12:16,541
‫تفضّل.‬

133
00:12:17,708 --> 00:12:19,916
‫إنه مثلج تمامًا! هذا مذهل!‬

134
00:12:20,000 --> 00:12:21,500
‫كيف فعلت ذلك؟‬

135
00:12:21,583 --> 00:12:24,791
‫تستطيع "آنا" تخزين الأشياء.‬

136
00:12:24,875 --> 00:12:28,041
‫هذا الثلج من المجمّد الذي نمتلكه في المنزل.‬

137
00:12:29,708 --> 00:12:31,041
‫هذا طيب للغاية!‬

138
00:12:42,166 --> 00:12:43,166
‫يا سيد "تاكيدا".‬

139
00:12:44,250 --> 00:12:45,083
‫ما الأمر؟‬

140
00:12:49,500 --> 00:12:50,625
‫قل ما لديك.‬

141
00:12:52,958 --> 00:12:57,583
‫ثمة مكافأة كبيرة‬
‫لأعضاء نقابة مروّضي "الديمون".‬

142
00:12:58,208 --> 00:13:04,250
‫ثمة 100 مليون ين من نصيب‬
‫من يجلب "ديمون" التخزين ذلك حيًا أو ميتًا.‬

143
00:13:05,666 --> 00:13:09,375
‫"ديمون" التخزين؟ أتعني "ديمون" الغلام؟‬

144
00:13:09,458 --> 00:13:11,208
‫لم لا نسلبه إياها عنوة؟‬

145
00:13:12,000 --> 00:13:14,291
‫لديّ طموحات في هذه الحياة.‬

146
00:13:14,833 --> 00:13:20,625
‫أريد الادّخار وترك هذه الوظيفة‬
‫وفتح متجر في بلدة ما في مكان ما.‬

147
00:13:21,166 --> 00:13:22,583
‫متجر عام صغير.‬

148
00:13:23,708 --> 00:13:26,750
‫لا يمكننا ذلك. فالغلام يعشقها.‬

149
00:13:26,833 --> 00:13:28,708
‫وتفريقهما سيكون تصرفًا قاسيًا.‬

150
00:13:28,791 --> 00:13:30,958
‫لكن المكافأة 100 مليون ين!‬

151
00:13:31,791 --> 00:13:33,625
‫لو كانت ثمة طريقة أخرى…‬

152
00:13:33,708 --> 00:13:37,250
‫إنك تتعامل مع مخلوقات "الديمون"‬
‫منذ فترة طويلة،‬

153
00:13:38,000 --> 00:13:41,083
‫لدرجة أن إحساسك بالصواب والخطأ‬
‫صار غير سليم.‬

154
00:13:41,916 --> 00:13:45,250
‫يمكنني أن أجد علاجًا لأخي‬
‫بهذا المبلغ من المال.‬

155
00:13:46,000 --> 00:13:49,666
‫ولكن هل يريدك حقًا أن تساعده بهذه الطريقة؟‬

156
00:13:50,541 --> 00:13:51,958
‫إنك مثير للشفقة.‬

157
00:13:55,916 --> 00:13:58,916
‫ظننت أن السيد "تاكيدا"‬
‫سيتفهّم موقفي على الأقل.‬

158
00:14:01,000 --> 00:14:03,166
‫لم يترك لي أي خيار.‬

159
00:14:05,416 --> 00:14:06,416
‫اقتله يا "بارون"!‬

160
00:14:07,000 --> 00:14:07,958
‫"منطاد"!‬

161
00:14:23,416 --> 00:14:25,125
‫ماذا؟ أين السيد "تاكيدا"؟‬

162
00:14:25,208 --> 00:14:28,500
‫هذا غريب. رأيته يرجع من هذا الطريق.‬

163
00:14:29,458 --> 00:14:32,666
‫ربما ضلّ الطريق. لقد كان ثملًا أصلًا.‬

164
00:14:37,625 --> 00:14:39,083
‫- فلتنل منه!‬
‫- "منطاد"!‬

165
00:14:43,125 --> 00:14:44,125
‫"آنا"!‬

166
00:14:53,750 --> 00:14:55,875
‫ماذا تفعل يا "أوراغا"؟‬

167
00:14:58,750 --> 00:15:00,083
‫"منطاد"!‬

168
00:15:11,041 --> 00:15:11,958
‫"بارون"!‬

169
00:15:12,041 --> 00:15:13,041
‫"منطاد"!‬

170
00:15:53,125 --> 00:15:54,833
‫- أطلق عليهما!‬
‫- "منطاد"!‬

171
00:15:59,916 --> 00:16:03,708
‫هل تظنين أن بوسعك تخزين هذه يا "آنا"؟‬

172
00:16:03,791 --> 00:16:04,708
‫"آنا"!‬

173
00:16:05,375 --> 00:16:06,458
‫لقد فعلتها.‬

174
00:16:06,541 --> 00:16:07,958
‫وكل ما يشبهها أيضًا.‬

175
00:16:10,583 --> 00:16:11,750
‫إلام يسعيان؟‬

176
00:16:12,375 --> 00:16:13,333
‫أيُعقل…‬

177
00:16:32,750 --> 00:16:33,875
‫"منطاد"!‬

178
00:16:37,833 --> 00:16:38,833
‫"منطاد".‬

179
00:16:39,875 --> 00:16:40,875
‫"منطاد"!‬

180
00:16:53,458 --> 00:16:55,291
‫- اقفزي!‬
‫- "آنا"!‬

181
00:17:13,041 --> 00:17:15,583
‫"منطاد".‬

182
00:17:15,666 --> 00:17:18,458
‫لقد هربا بسببك!‬

183
00:17:19,083 --> 00:17:20,458
‫- "بارون"!‬
‫- "منطاد"؟‬

184
00:17:29,791 --> 00:17:31,375
‫لا تُخفق في المرة القادمة.‬

185
00:17:31,958 --> 00:17:33,916
‫سنجد طريقة أخرى للعبور.‬

186
00:17:37,916 --> 00:17:38,916
‫"منطاد".‬

187
00:17:47,750 --> 00:17:49,291
‫الطقس قارس البرودة الليلة.‬

188
00:17:50,666 --> 00:17:53,166
‫ليتنا نتدفأ بالنار.‬

189
00:17:53,250 --> 00:17:57,500
‫ولكن خير لنا ألّا نفعل ذلك.‬
‫لأنه سيكتشف أمرنا على الفور.‬

190
00:17:59,291 --> 00:18:01,500
‫طوقك مكسور.‬

191
00:18:02,041 --> 00:18:05,416
‫ولكن أظن أننا في غنى عنه.‬

192
00:18:10,083 --> 00:18:11,083
‫الزمي الصمت.‬

193
00:18:13,958 --> 00:18:15,458
‫"منطاد".‬

194
00:18:52,791 --> 00:18:55,541
‫لم يسعى الجميع خلفك؟‬

195
00:18:57,250 --> 00:18:59,250
‫فهمت.‬

196
00:18:59,333 --> 00:19:00,208
‫"آنا"؟‬

197
00:19:00,291 --> 00:19:05,375
‫يريدك الجميع بعدما يدركون مدى لطفك.‬

198
00:19:05,458 --> 00:19:08,458
‫لا يسعني التفكير في أي سبب آخر.‬

199
00:19:10,916 --> 00:19:11,916
‫انبطحي.‬

200
00:19:16,708 --> 00:19:19,041
‫"حقول (سينغوكوهارا بامباس) العشبية"‬

201
00:19:20,125 --> 00:19:21,875
‫إليك فطورك يا "بارون".‬

202
00:19:21,958 --> 00:19:23,041
‫"منطاد"!‬

203
00:19:29,875 --> 00:19:30,875
‫"منطاد".‬

204
00:19:36,250 --> 00:19:37,541
‫"منطاد".‬

205
00:19:38,333 --> 00:19:41,208
‫تنحّ! لا أستطيع رؤية أي شيء في وجودك!‬

206
00:19:43,541 --> 00:19:45,208
‫اغرب عن وجهي.‬

207
00:19:45,958 --> 00:19:52,000
‫تعرف أننا البشر‬
‫نشعر بالاشمئزاز التام من نوعك.‬

208
00:19:55,625 --> 00:19:58,291
‫إنه أمامنا بالفعل. دعينا نطوف من حوله.‬

209
00:20:06,208 --> 00:20:07,750
‫فلتنل منهما! بين الأشجار!‬

210
00:20:09,500 --> 00:20:10,458
‫"منطاد"!‬

211
00:20:10,541 --> 00:20:11,458
‫إنه فخ.‬

212
00:20:13,541 --> 00:20:14,583
‫"منطاد".‬

213
00:20:25,458 --> 00:20:26,625
‫"منطاد".‬

214
00:20:33,958 --> 00:20:34,791
‫"منطاد".‬

215
00:20:36,500 --> 00:20:37,500
‫"منطاد".‬

216
00:20:57,625 --> 00:20:58,708
‫"منطاد"!‬

217
00:21:01,666 --> 00:21:02,916
‫"منطاد"!‬

218
00:21:05,583 --> 00:21:06,541
‫كدنا نهلك!‬

219
00:21:08,500 --> 00:21:09,666
‫إنه قادم!‬

220
00:21:23,166 --> 00:21:24,750
‫"منطاد"!‬

221
00:21:35,708 --> 00:21:36,708
‫"آنا"…‬

