﻿1
00:00:41,492 --> 00:00:45,704
‫"هذه قصّة حقيقية."

2
00:00:48,660 --> 00:00:53,582
‫"وقعت الأحداث التالية
‫في (مينيسوتا) في عام 2019."

3
00:00:55,042 --> 00:00:59,963
‫"استُبدلت الأسماء تلبيةً لرغبة الناجين."

4
00:01:01,799 --> 00:01:05,427
‫"واحترامًا للموتى، سُردت الأحداث كما جرت"

5
00:01:05,511 --> 00:01:06,720
‫"بالضبط."

6
00:01:50,430 --> 00:01:56,603
‫والآن، مقابل لطفكم الكبير،
‫نقدّم لكم أغنيةً ثنائيةً أخرى.

7
00:05:46,750 --> 00:05:48,752
‫انتبه! لا!

8
00:05:55,592 --> 00:05:56,968
‫الحق بها!

9
00:06:20,283 --> 00:06:21,576
‫ويحك يا "نادين".

10
00:06:24,788 --> 00:06:26,539
‫عيب عليك.

11
00:06:26,623 --> 00:06:30,752
‫- يا "غايتر"، فهناك طفلة في هذا البيت.
‫- رأيتها.

12
00:06:30,835 --> 00:06:34,381
‫إنها في التاسعة من عمرها.
‫فلتركبي في تلك السيّارة في الحال، هيّا.

13
00:06:34,464 --> 00:06:36,508
‫لن أعود.

14
00:06:36,591 --> 00:06:37,717
‫اسمعي يا "نادين"،

15
00:06:39,427 --> 00:06:41,763
‫يعلم كلانا أنك ستعودين سواء شئت أم لا.

16
00:06:52,941 --> 00:06:56,569
‫إنها في القبو. اذهب وأحضر الزوج.

17
00:06:56,653 --> 00:06:59,572
‫- هل هو...
‫- ركّز.

18
00:07:00,365 --> 00:07:01,991
‫أحضر الطفلة ولك مكافأة أكبر.

19
00:07:41,865 --> 00:07:46,453
‫أين أنت أيتها الأم؟ حان وقت العودة.

20
00:07:51,875 --> 00:07:54,878
‫زوجك... هو "واين"، صحيح؟

21
00:07:56,004 --> 00:07:59,549
‫إنه رجل طيب.
‫لكنه ربما ليّن العريكة بعض الشيء.

22
00:08:00,175 --> 00:08:03,344
‫أليس كذلك؟ أليس ليّن العريكة؟

23
00:08:05,680 --> 00:08:09,058
‫إن لم تخرجي من عندك، فسنكتشف ذلك بأنفسنا.

24
00:08:16,107 --> 00:08:18,693
‫انزع ذلك القناع السخيف.

25
00:08:57,857 --> 00:08:58,733
‫"نادين".

26
00:09:21,130 --> 00:09:22,966
‫لم أجد الرجل اللعين.

27
00:09:51,536 --> 00:09:52,829
‫سحقًا!

28
00:10:02,338 --> 00:10:04,048
‫- أمّي؟
‫- ليس الآن.

29
00:10:07,176 --> 00:10:08,011
‫"غايتر"!

30
00:10:09,178 --> 00:10:10,096
‫"دوت"؟

31
00:10:12,015 --> 00:10:13,558
‫ما هذا؟

32
00:10:17,645 --> 00:10:18,813
‫ابقي هنا، اتفقنا؟

33
00:10:19,981 --> 00:10:21,566
‫تعال إلى هنا! سأقتلك!

34
00:10:21,649 --> 00:10:23,109
‫- حبيبتي؟
‫- لا بأس.

35
00:10:23,192 --> 00:10:24,736
‫- "نادين"؟
‫- إنهم في الأعلى هنا.

36
00:10:25,445 --> 00:10:27,572
‫- ثبّته يا حبيبي.
‫- إنهم في الأعلى هنا!

37
00:10:27,655 --> 00:10:29,240
‫إنهم أمامي هنا!

38
00:10:29,324 --> 00:10:32,869
‫انتظري! ماذا ستفعلين بذلك...
‫ماذا ستفعلين... انتظري!

39
00:10:34,329 --> 00:10:35,330
‫أحسنت يا أمّي!

40
00:10:35,413 --> 00:10:36,956
‫- أنا قادم من أجلك يا "نادين".
‫- ويحي.

41
00:10:37,040 --> 00:10:38,374
‫بسرعة، انزل في مسقط الغسيل.

42
00:10:39,918 --> 00:10:41,419
‫"نادين"؟

43
00:10:42,170 --> 00:10:44,047
‫- من "نادين"؟
‫- "واين".

44
00:10:44,130 --> 00:10:46,341
‫لا. هذا... أنت تخفين عنّي الحقيقة.

45
00:10:46,424 --> 00:10:48,676
‫- ارمي "سكوتي" في مسقط الغسيل.
‫- "نادين"؟

46
00:10:51,179 --> 00:10:52,096
‫ويلي.

47
00:10:52,180 --> 00:10:54,515
‫عبر... غرفة النوم الرئيسية.
‫التعريشة. سنتسلّقها إلى الأسفل.

48
00:10:54,599 --> 00:10:55,642
‫لا!

49
00:10:56,225 --> 00:10:57,060
‫تعالي إلى هنا.

50
00:10:57,143 --> 00:10:58,394
‫"نادين"!

51
00:10:59,896 --> 00:11:01,230
‫"نادين"!

52
00:11:01,314 --> 00:11:02,231
‫لا يا حبيبي!

53
00:11:19,791 --> 00:11:21,501
‫أبي!

54
00:11:22,418 --> 00:11:23,336
‫تحقّقي من تنفّسه.

55
00:11:25,630 --> 00:11:26,547
‫"نادين"!

56
00:11:29,050 --> 00:11:31,010
‫- أمّي!
‫- يا للهول!

57
00:11:31,386 --> 00:11:32,512
‫بئسًا!

58
00:11:40,144 --> 00:11:41,104
‫طيب.

59
00:11:41,646 --> 00:11:42,772
‫ساعديني في إنهاضه!

60
00:11:45,108 --> 00:11:47,443
‫لا تركّزي على ذلك يا "سكوتي"،
‫بل على هذا، مفهوم؟

61
00:11:47,527 --> 00:11:50,655
‫سنجلسه الآن. اتفقنا يا صغيرتي؟ أجل.

62
00:11:52,865 --> 00:11:53,866
‫ويحي!

63
00:11:56,119 --> 00:11:57,495
‫طيب.

64
00:11:57,620 --> 00:12:00,748
‫سنتسلّق إلى الخارج. لا بأس. أجل.

65
00:12:00,832 --> 00:12:01,749
‫جيّد.

66
00:12:03,418 --> 00:12:04,752
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

67
00:12:04,836 --> 00:12:06,212
‫طيب.

68
00:12:09,173 --> 00:12:13,136
‫حسنًا يا سيد، هيّا إلى الخارج.

69
00:12:22,061 --> 00:12:22,979
‫طيب.

70
00:12:29,736 --> 00:12:30,737
‫أمّي؟

71
00:12:32,864 --> 00:12:34,115
‫أمّي!

72
00:12:35,158 --> 00:12:36,534
‫أمّي!

73
00:12:44,417 --> 00:12:46,586
‫التعريشة. حسنًا، هيّا بنا.

74
00:12:49,464 --> 00:12:50,757
‫تبلين بلاءً رائعًا.

75
00:12:52,633 --> 00:12:53,718
‫حاذري.

76
00:13:03,186 --> 00:13:04,228
‫حسنًا.

77
00:13:05,063 --> 00:13:10,234
‫"واين" يا حبيبي. "واين"؟
‫أريدك أن تستيقظ في الحال.

78
00:13:12,779 --> 00:13:14,030
‫"نادين"؟

79
00:13:14,864 --> 00:13:16,074
‫- بئسًا.
‫- "نادين"؟

80
00:13:16,741 --> 00:13:17,700
‫آسفة يا عزيزي.

81
00:13:25,124 --> 00:13:28,169
‫طيب. أنا قادمة.

82
00:13:39,931 --> 00:13:42,058
‫احملا الجثّة، فقد انتهينا.

83
00:15:05,641 --> 00:15:06,934
‫حسنًا يا صديقي القديم،

84
00:15:08,936 --> 00:15:13,649
‫نحن عند مفترق الطرق بلا شكّ،
‫ونعرف من ينتظرنا هناك.

85
00:15:16,694 --> 00:15:18,487
‫رجل منتصف الليل...

86
00:15:20,573 --> 00:15:22,408
‫ذو لسان الأفعوان.

87
00:15:25,995 --> 00:15:27,288
‫قابلته ذات مرّة.

88
00:15:28,873 --> 00:15:33,085
‫قطّع "بايلر ميز" العجوز أولاده إلى أشلاء،

89
00:15:34,253 --> 00:15:38,341
‫وشنق زوجته برباط ستارة.

90
00:15:38,424 --> 00:15:39,967
‫كنت أوّل من دخل الباب...

91
00:15:41,719 --> 00:15:46,098
‫وكان "بايلر" العجوز
‫جالسًا هناك في كرسيه المريح،

92
00:15:47,058 --> 00:15:48,726
‫بكلّ هدوء واطمئنان.

93
00:15:50,770 --> 00:15:53,689
‫وخلفه، أقسم لك...

94
00:15:54,857 --> 00:15:56,943
‫وتعرف هذا لأنك كنت هناك أيضًا...

95
00:15:59,445 --> 00:16:00,988
‫كان "بعل زبوب" بنفسه،

96
00:16:02,281 --> 00:16:06,410
‫جالسًا يهمس في أذن ذلك الرجل المسكين.

97
00:16:10,289 --> 00:16:12,291
‫حميتني آنذاك يا صديقي القديم.

98
00:16:15,086 --> 00:16:17,505
‫فكن معنا في ساعة حاجتنا الآن أيضًا.

99
00:16:20,549 --> 00:16:21,884
‫آمين.

100
00:17:23,029 --> 00:17:24,113
‫أبي؟

101
00:17:40,706 --> 00:17:42,500
‫- أمّي؟
‫- ماذا؟

102
00:17:42,583 --> 00:17:44,084
‫هل كان أولئك شياطين؟

103
00:17:44,168 --> 00:17:48,589
‫لا يا صغيرتي،
‫لا وجود للشياطين. بل ليسوا سوى رجال.

104
00:17:48,672 --> 00:17:51,967
‫لكن لماذا كانوا قساةً وأشرارًا؟

105
00:17:52,051 --> 00:17:55,805
‫اسمعيني جيدًا،
‫لا يمكننا التحدّث عن أولئك الرجال.

106
00:17:55,888 --> 00:17:58,557
‫فإن تحدّثنا عنهم، فسيعودون، صحيح؟

107
00:17:58,641 --> 00:18:00,851
‫سيسمعون حديثك ويعودون.

108
00:18:02,603 --> 00:18:04,605
‫ولا تريدين عودتهم، أليس كذلك؟

109
00:18:07,316 --> 00:18:09,360
‫لهذا علينا أن...

110
00:18:10,694 --> 00:18:12,112
‫حين يسأل الناس...

111
00:18:13,781 --> 00:18:15,741
‫فعلينا أن نقول
‫إن السبب هو تمديدات الأسلاك.

112
00:18:16,992 --> 00:18:19,203
‫لمس أبوك بعض الأسلاك وهكذا...

113
00:18:21,580 --> 00:18:25,334
‫والخدوش التي على وجهه، سببها...

114
00:18:25,417 --> 00:18:27,711
‫سببها وقوعه في الآجام.

115
00:18:27,795 --> 00:18:31,799
‫طاردناه بالسيف قاتل الزومبي،
‫لأنه كان من الزومبي، صحيح؟

116
00:18:31,882 --> 00:18:34,718
‫لكن حدث أن وقع في الآجام.

117
00:18:35,678 --> 00:18:37,054
‫هذا صحيح.

118
00:18:38,180 --> 00:18:39,473
‫أجل، جيّد.

119
00:18:42,643 --> 00:18:44,436
‫وقع في بعض الآجام.

120
00:18:46,146 --> 00:18:47,690
‫وقع في بعض الآجام

121
00:18:49,233 --> 00:18:53,946
‫ومن ثم حين عدنا إلى البيت، لمس سلكًا

122
00:18:55,239 --> 00:18:57,074
‫أثناء محاولته توصيل بعض المصابيح.

123
00:18:59,368 --> 00:19:00,661
‫كان حادثًا.

124
00:19:01,620 --> 00:19:03,372
‫وهذا ما تسبّب باندلاع الحريق.

125
00:19:06,625 --> 00:19:09,378
‫لأن المصائب لا تبتلي الأناس الطيّبين.

126
00:19:11,463 --> 00:19:15,342
‫إذ يلزم الأشرار الظلمة
‫في حين نبقى نحن في النور.

127
00:19:19,096 --> 00:19:21,473
‫لكن الحوادث تقع أحيانًا.

128
00:19:23,684 --> 00:19:26,437
‫ونعرف جميعًا أن أباك أخرق...

129
00:19:29,189 --> 00:19:31,483
‫ويتعثّر دائمًا بقدمه اليسرى.

130
00:19:34,945 --> 00:19:37,907
‫ونعرف أنك إن اتبعت القواعد...

131
00:19:39,325 --> 00:19:42,036
‫ولم تفكّري سوى في أفكار خيّرة،

132
00:19:42,119 --> 00:19:44,997
‫فسيكون مثواك ملكوت السموات.

133
00:19:58,636 --> 00:20:01,430
‫لقد كبّرت الصورة، وسترينها الآن.

134
00:20:06,268 --> 00:20:08,020
‫- أرأيت؟
‫- أجل، هذه هي من دون شكّ.

135
00:20:08,103 --> 00:20:11,815
‫أجل، وثم آتي أنا...

136
00:20:16,278 --> 00:20:17,613
‫ثم تُطفأ الأضواء.

137
00:20:19,448 --> 00:20:21,492
‫أي ما من دليل على الجاني.

138
00:20:21,575 --> 00:20:22,785
‫أجل، هذا مؤسف.

139
00:20:22,868 --> 00:20:25,371
‫لكن يُقال
‫إن الأشباح لا يظهرون في الصور على أيّ حال.

140
00:20:27,331 --> 00:20:28,624
‫شبح؟

141
00:20:30,626 --> 00:20:32,169
‫بل شيء آخر.

142
00:20:35,130 --> 00:20:36,882
‫التبس الأمر عليّ أكثر الآن.

143
00:20:36,966 --> 00:20:39,134
‫فقد أُمسك بك وخُطفت

144
00:20:39,218 --> 00:20:41,762
‫وتمكّنت من الهرب بطريقة ما،
‫فأُصبت بطلق ناريّ،

145
00:20:41,845 --> 00:20:46,016
‫وذهبت لمساندة شرطيّ محلّف...
‫واتّخذت إجراءات لإنقاذ حياته.

146
00:20:46,100 --> 00:20:48,894
‫فلماذا عساك تنفي حدوث ذلك كلّه؟

147
00:20:48,978 --> 00:20:51,522
‫رأيت جنودًا مدرّبين يعجزون عن مواجهتها.

148
00:20:52,690 --> 00:20:55,609
‫اسمعا هذا. حريق هائل
‫من المستوى الخامس في منزل "لايون".

149
00:20:55,693 --> 00:20:56,568
‫ماذا؟

150
00:20:56,652 --> 00:21:00,072
‫أجل، رجال الإطفائية هناك الآن
‫يتحرّون في سبب الحريق.

151
00:21:00,155 --> 00:21:02,408
‫لكن "واين" في غرفة الإسعاف،
‫لذا قد يكون بإمكانك... أجل.

152
00:21:02,491 --> 00:21:03,492
‫انتظريني.

153
00:21:20,676 --> 00:21:21,593
‫"أولمستيد".

154
00:21:21,677 --> 00:21:25,597
‫سيدة "أولمستيد"، أنا "ديل بيكني"
‫من وكالة خدمات تحصيل الديون.

155
00:21:25,681 --> 00:21:29,018
‫أجل. ليس الوقت مناسبًا بالمرّة.

156
00:21:29,101 --> 00:21:31,061
‫لن نستغرق أكثر من دقيقة.

157
00:21:31,145 --> 00:21:32,521
‫يبدأ الأمر برغبة ملحّة.

158
00:21:32,604 --> 00:21:35,691
‫ألا تريدين تقويم الأمور
‫يا سيدة "أولمستيد"؟

159
00:21:35,774 --> 00:21:38,068
‫أريد حذاءً جديدًا،

160
00:21:38,152 --> 00:21:41,905
‫أو ربما تعطّلت الشاحنة الصغيرة وأخيرًا.

161
00:21:41,989 --> 00:21:44,408
‫أرى دينًا هائلًا غير مستوفى

162
00:21:44,491 --> 00:21:49,204
‫من الخدمات الطبيّة بقيمة 2,671.43 دولارًا.

163
00:21:49,288 --> 00:21:50,497
‫أجل، كان ذلك...

164
00:21:50,581 --> 00:21:54,877
‫"لارس"، زوجي، سقط ولحب بنصره العام الفائت.

165
00:21:54,960 --> 00:21:57,755
‫فتغرق في الدين بهذه البساطة.

166
00:21:57,838 --> 00:22:00,674
‫لا يزال ذلك الدين مكانه يراكم الفوائد.

167
00:22:00,758 --> 00:22:03,343
‫ويفعل الإجهاد فعله بجسدك.

168
00:22:03,427 --> 00:22:05,637
‫كتلك الدعابة القديمة
‫عن منفّذ حكم الإعدام بالشنق.

169
00:22:05,721 --> 00:22:08,182
‫- تتقطّع بك السبل.
‫- أتريدين أن...

170
00:22:08,265 --> 00:22:12,936
‫يشعر المديونون بالعجز. وهم عاجزون بالفعل.

171
00:22:13,062 --> 00:22:16,398
‫وهنا في "خدمات ردّ الديون"،
‫نعمل على ردّ قوّتهم لهم.

172
00:22:17,107 --> 00:22:19,735
‫ألستم الذين تتصلون بهم
‫عند الإفطار والعشاء؟

173
00:22:22,279 --> 00:22:24,406
‫نتصل بهم، بالطبع.

174
00:22:24,490 --> 00:22:26,366
‫لكن ليس كما تقول.

175
00:22:26,450 --> 00:22:29,078
‫هؤلاء اختصاصيون محترفون
‫في التخفيف من عبء الدين.

176
00:22:29,161 --> 00:22:34,249
‫يقدّمون حلولًا وخطط تسديد
‫وجداول زمنية وتثبيت ديون،

177
00:22:34,333 --> 00:22:38,045
‫بهدف ردّ الاعتبار للناس.

178
00:22:38,128 --> 00:22:40,214
‫حقّقت شركتك أرباحًا قياسيّة العام الفائت

179
00:22:40,297 --> 00:22:42,925
‫بشرائها ديون عملاء
‫كانت شركات بطاقات الائتمان وشركات التأمين

180
00:22:43,008 --> 00:22:45,052
‫قد اعتبرتها غير قابلة للتحصيل.

181
00:22:45,135 --> 00:22:50,891
‫وتقولين إنك حوّلت تلك النهايات المسدودة
‫إلى 1.6 مليار دولار

182
00:22:50,974 --> 00:22:53,477
‫بالجداول الزمنية والتعاطف الوجداني؟

183
00:22:57,481 --> 00:23:00,776
‫- سيدة "لايون"، ثمة...
‫- طلبت عدم الإزعاج.

184
00:23:00,859 --> 00:23:02,528
‫أجل يا سيدتي، لكن...

185
00:23:08,200 --> 00:23:10,410
‫منزل ابنك يحترق.

186
00:23:11,662 --> 00:23:12,830
‫بالطبع.

187
00:23:14,289 --> 00:23:17,501
‫إليك ما ينبغي لك فهمه عن الأمريكيين.

188
00:23:17,584 --> 00:23:19,586
‫إنهم لا يريدون صدقةً.

189
00:23:19,670 --> 00:23:24,758
‫وإنما يبحثون عن فرصة
‫لإصلاح مشكلتهم بأنفسهم.

190
00:23:24,842 --> 00:23:26,301
‫وهذا ما نوفّره لهم.

191
00:23:26,385 --> 00:23:30,097
‫لم لا نكمل حديثنا هذا في الصباح؟

192
00:23:39,496 --> 00:23:42,875
‫أين هو؟ أين ابني؟

193
00:23:44,459 --> 00:23:47,212
‫"لورين"، إنهم يبحثون عنه حاليًا.

194
00:23:48,005 --> 00:23:50,465
‫يقولون إنه تعرّض لصعقة ما.

195
00:23:50,549 --> 00:23:52,885
‫بسبب رداءة تمديدات الأسلاك على ما يبدو.
‫انتظري دقيقةً، نحن...

196
00:23:52,968 --> 00:23:55,304
‫أريد التحدّث إلى طبيب. رئيس القسم.

197
00:23:55,387 --> 00:23:56,430
‫أيّ قسم؟

198
00:23:58,515 --> 00:23:59,558
‫اتصل بـ"لاري".

199
00:23:59,641 --> 00:24:03,270
‫فهو في مجلس إدارة المستشفى.
‫أخبره بأنني أتوقّع الصفقة السعوديّة.

200
00:24:03,353 --> 00:24:06,481
‫- جناح خاص وإحضار الخبراء من بعيد.
‫- هذا ليس...

201
00:24:06,565 --> 00:24:09,943
‫كلّ ما أقوله هو إنه يرتاح الآن

202
00:24:10,027 --> 00:24:14,406
‫وسيتعافى بسرعة وكأن شيئًا لم يكن.

203
00:24:14,489 --> 00:24:15,699
‫أنت تستفزّينني.

204
00:24:15,782 --> 00:24:19,328
‫كان يُفترض بي استكمال المقابلة
‫مع مراسل "فوربس" قبل 20 دقيقةً

205
00:24:19,411 --> 00:24:23,373
‫والتي أفسدها قدوم الشرطة
‫بسبب مغامرتك السخيفة الأخيرة،

206
00:24:23,457 --> 00:24:25,542
‫- وها أنت تحرقين منزلك عن بكرة أبيه.
‫- لا...

207
00:24:25,626 --> 00:24:27,920
‫لم أحرقه.

208
00:24:28,003 --> 00:24:31,173
‫كما قلت، احترق بسبب سوء التمديدات.

209
00:24:32,132 --> 00:24:33,717
‫سنمكث في فندق لبضعة أيام.

210
00:24:33,800 --> 00:24:36,386
‫أتتوقّعين أن تقيم حفيدتي في فندق؟

211
00:24:36,470 --> 00:24:37,346
‫لست...

212
00:24:38,931 --> 00:24:41,558
‫- حدث هذا للتوّ، لذا...
‫- المعذرة؟

213
00:24:43,018 --> 00:24:45,020
‫نحن بانتظار الخدمة.

214
00:24:45,103 --> 00:24:46,855
‫هذا ليس فندقًا يا سيدتي.

215
00:24:47,439 --> 00:24:49,733
‫عليك تسجيل الدخول عند المكتب،
‫كما يفعل الجميع.

216
00:24:49,816 --> 00:24:50,817
‫إنها مطرودة.

217
00:24:50,901 --> 00:24:52,736
‫احصل على اسمها.

218
00:24:52,819 --> 00:24:54,613
‫- سيدة "لايون"؟
‫- أجل.

219
00:24:54,696 --> 00:24:56,907
‫لا، آسفة. أتينا من أجل زوجة ابنك.

220
00:24:56,990 --> 00:24:59,534
‫توقّعت ذلك. ستعتقلانها.

221
00:24:59,618 --> 00:25:01,620
‫افعل شيئًا، إنهما يعتقلانها.

222
00:25:01,703 --> 00:25:02,829
‫لسنا...

223
00:25:02,913 --> 00:25:05,374
‫هذا "ويت فار"،
‫وهو شرطيّ ولاية في "داكوتا الشمالية".

224
00:25:05,457 --> 00:25:08,377
‫نود التحدث إلى السيدة "لايون"
‫على انفراد لاستيضاح بعض الأمور.

225
00:25:08,460 --> 00:25:10,545
‫زوجي ليس بخير ولا يمكنني تركه الآن.

226
00:25:10,629 --> 00:25:14,716
‫أنت لست بجانبه عمليًا الآن
‫يا سيدة "لايون"، لذا...

227
00:25:14,800 --> 00:25:17,219
‫- مرحبًا.
‫- ابنتي معي هنا.

228
00:25:17,302 --> 00:25:21,098
‫أنا جدّتها ويمكنني رعايتها.
‫ولا بدّ من أن يرعاها أحد.

229
00:25:21,181 --> 00:25:24,393
‫فقد احترق منزلها عن بكرة أبيه
‫ليلة البارحة أثناء وجودها.

230
00:25:24,476 --> 00:25:26,061
‫صحيح يا سيدتي، سمعت عن ذلك.

231
00:25:26,144 --> 00:25:28,772
‫ورجال الإطفائية هناك الآن
‫يعملون على إطفاء الجمر.

232
00:25:28,855 --> 00:25:30,023
‫كان السبب سوء التمديدات.

233
00:25:30,107 --> 00:25:31,775
‫واثقة من أنهم سيجرون تحقيقًا وافيًا

234
00:25:31,858 --> 00:25:33,026
‫للتوصّل إلى السبب الأساسي.

235
00:25:33,110 --> 00:25:36,321
‫أيها الشرطيان،
‫سيسرّ موكّلتي تحديد موعد لمقابلة.

236
00:25:36,405 --> 00:25:39,825
‫لكن الوقت الآن
‫ليس بمناسب وضوحًا، نظرًا للظروف.

237
00:25:39,908 --> 00:25:42,911
‫عليّ أن أعارضك في هذا يا سيد...

238
00:25:42,995 --> 00:25:43,954
‫"غرايفز".

239
00:25:44,371 --> 00:25:45,664
‫محام رسميّ.

240
00:25:46,248 --> 00:25:47,958
‫وأنا أمثّل هذه العائلة.

241
00:25:49,418 --> 00:25:53,088
‫في الحقيقة يا سيد "غرايفز"،
‫لدينا شرطي ولاية مقتول

242
00:25:53,171 --> 00:25:55,966
‫والمشتبه به حرّ طليق،
‫ويُعتبر مسلّحًا وخطرًا.

243
00:25:56,049 --> 00:25:58,760
‫أي ثمّة اضطرار ملحّ في هذه الظروف.

244
00:25:59,970 --> 00:26:03,181
‫وسيدة "لايون"،
‫تسرّني رؤيتك مجددًا يا سيدة "لايون".

245
00:26:03,598 --> 00:26:04,599
‫هذا...

246
00:26:08,603 --> 00:26:10,522
‫هذا غير صحيح.

247
00:26:11,440 --> 00:26:15,944
‫أولًا، أنا أميّزك.

248
00:26:16,570 --> 00:26:18,989
‫وثانيًا، حصلنا على تسجيلات المراقبة
‫من محطّة "غاس آن غو".

249
00:26:19,072 --> 00:26:22,534
‫فمن الواضح أنك كنت هناك.

250
00:26:23,577 --> 00:26:26,872
‫وللعلم، هذا هو الواقع كما هو.

251
00:26:27,706 --> 00:26:31,126
‫مع كامل احترامي، لدينا نحن واقعنا الخاص.

252
00:26:31,209 --> 00:26:34,629
‫لا يمكنك... هذا غير وارد.

253
00:26:34,713 --> 00:26:37,049
‫- أمي؟
‫- أهلًا يا حبيبتي.

254
00:26:37,132 --> 00:26:40,385
‫أنا هنا، وجميعنا هنا.

255
00:26:40,469 --> 00:26:41,720
‫وجدّتك أيضًا.

256
00:26:42,262 --> 00:26:44,514
‫مرحبًا يا جدّتي. لقد احترق بيتنا.

257
00:26:44,598 --> 00:26:46,767
‫لا. ومن كان المذنب في ذلك؟

258
00:26:47,350 --> 00:26:48,560
‫"جاك سكيلينغتون".

259
00:26:48,643 --> 00:26:51,146
‫- من؟
‫- إنه شخصية من فيلم.

260
00:26:51,229 --> 00:26:56,318
‫لم لا تذهبين لإحضار شيء تتناولينه
‫من آلة البيع الذاتي؟

261
00:26:56,401 --> 00:26:57,402
‫حلوى "سنيكرز"؟

262
00:26:57,486 --> 00:27:00,072
‫على الإفطار؟ أنعيش على إعانات الحكومة؟

263
00:27:00,155 --> 00:27:01,448
‫لا بأس.

264
00:27:02,824 --> 00:27:04,034
‫لا بأس بحلوى "سنيكرز".

265
00:27:05,577 --> 00:27:06,870
‫"دانيش".

266
00:27:14,544 --> 00:27:15,504
‫تفضّلي يا صغيرة.

267
00:27:20,133 --> 00:27:21,343
‫سيدة "لايون"،

268
00:27:21,426 --> 00:27:24,054
‫"دوروثي"، عليك أن تخبريني.

269
00:27:24,137 --> 00:27:26,765
‫من كان أولئك الرجال
‫وماذا كانوا يريدون منك؟

270
00:27:27,516 --> 00:27:28,558
‫لم...

271
00:27:30,352 --> 00:27:31,353
‫من فضلك.

272
00:27:32,145 --> 00:27:34,106
‫عليّ أن أبقى بجانب "واين" الآن.

273
00:27:36,066 --> 00:27:37,109
‫- هلّا...
‫- سيدة "لايون"؟

274
00:27:37,192 --> 00:27:39,611
‫- أجل.
‫- كنت أقصد...

275
00:27:39,694 --> 00:27:41,071
‫استيقظ زوجك.

276
00:27:41,154 --> 00:27:42,489
‫هل ستنتبهين لـ"سكوتي"؟

277
00:27:42,572 --> 00:27:45,075
‫لست مضطرة إلى طلب ذلك مني،
‫فهي حفيدتي.

278
00:27:45,158 --> 00:27:47,911
‫أنت من تحتاجين إلى الانتباه في رأيي.

279
00:27:47,994 --> 00:27:50,413
‫أنا أنتظر منذ أربع ساعات!

280
00:27:50,497 --> 00:27:51,456
‫سيدي!

281
00:27:51,540 --> 00:27:55,418
‫اسمعي، سيستأصلون مترين من أمعائي
‫في الغد، فهمت؟

282
00:27:55,502 --> 00:27:57,379
‫بسبب السرطان. لكن ليس إن لم...

283
00:27:57,462 --> 00:28:00,590
‫ذلك مكتوب في الأوراق.
‫كان يُفترض بزميلتك ضخ الحقنة الشرجية.

284
00:28:00,674 --> 00:28:01,675
‫فأين هي؟

285
00:28:01,758 --> 00:28:02,843
‫أنا أنتظر هناك

286
00:28:02,926 --> 00:28:04,469
‫- عاري المؤخّرة.
‫- هدّئ من روعك.

287
00:28:04,553 --> 00:28:07,931
‫ظللت أنتظر لأربع ساعات لعينة!

288
00:28:10,976 --> 00:28:12,435
‫مرحبًا يا حبيبي.

289
00:28:18,066 --> 00:28:19,151
‫هل أنت...

290
00:28:21,695 --> 00:28:22,904
‫كيف حالك؟

291
00:28:24,698 --> 00:28:25,782
‫أهلًا.

292
00:28:28,535 --> 00:28:29,828
‫هل كلّ شيء...

293
00:28:32,330 --> 00:28:33,957
‫ماذا قال الطبيب؟

294
00:28:35,375 --> 00:28:36,543
‫"نادين".

295
00:28:36,626 --> 00:28:37,752
‫لا.

296
00:28:41,006 --> 00:28:42,465
‫أنا "دوروثي".

297
00:28:45,719 --> 00:28:48,597
‫"دوت". ألا تتذكّر؟

298
00:28:49,347 --> 00:28:50,473
‫زوجتك.

299
00:28:53,894 --> 00:28:55,228
‫زوجتي.

300
00:28:59,733 --> 00:29:03,028
‫هل أعطوك مخدّرًا ما؟

301
00:29:03,111 --> 00:29:04,613
‫المورفين أو ما شابه؟

302
00:29:04,696 --> 00:29:06,573
‫أحضري لي الحقنة في الحال. سأضخّها بنفسي.

303
00:29:06,656 --> 00:29:08,783
‫- يا سيد!
‫- أو زجاجة مليّن للأمعاء.

304
00:29:08,867 --> 00:29:11,453
‫لا يهمّني. أريد إخراج هذا السرطان مني.

305
00:29:12,412 --> 00:29:15,665
‫- غاضب.
‫- أجل.

306
00:29:15,749 --> 00:29:17,250
‫- أجل.
‫- أجل.

307
00:29:17,334 --> 00:29:19,794
‫لا يعرف البعض كيف ينتظرون دورهم.

308
00:29:21,713 --> 00:29:22,756
‫هل...

309
00:29:24,382 --> 00:29:28,845
‫أتساءل عمّا تتذكّر مما حدث؟

310
00:29:31,681 --> 00:29:32,641
‫سلّم؟

311
00:29:33,350 --> 00:29:36,519
‫لا في الحقيقة.

312
00:29:39,147 --> 00:29:40,941
‫لمست سلكًا على ما أظن.

313
00:29:42,734 --> 00:29:44,402
‫فتعرّضت للصعق.

314
00:29:47,364 --> 00:29:51,368
‫وقد يجعلك شيء كهذا تتوهّم الأشياء،

315
00:29:51,451 --> 00:29:54,663
‫وربما يجعلك تحسب أنك فعلت ما لم تفعله.

316
00:29:56,623 --> 00:30:01,503
‫اسأل "سكوتي" وستخبرك.
‫كنا في الخارج نجمع الحلوى،

317
00:30:01,586 --> 00:30:04,923
‫ثم دخلنا وحاولت أنت وصل بعض المصابيح و...

318
00:30:06,299 --> 00:30:08,885
‫- زوجتي.
‫- أجل.

319
00:30:13,431 --> 00:30:14,641
‫حبيبي...

320
00:30:18,770 --> 00:30:23,566
‫آسفة جدًا. لم أقصد أن يحدث هذا أبدًا.

321
00:30:26,528 --> 00:30:28,863
‫كان بيتنا يحترق.

322
00:30:31,199 --> 00:30:34,828
‫سأصلح الأمور. أعدك بذلك.

323
00:30:36,413 --> 00:30:37,664
‫والبيت أيضًا.

324
00:30:41,126 --> 00:30:43,044
‫أو سنبني بيتًا جديدًا.

325
00:30:44,587 --> 00:30:46,923
‫وسنعيش كما في الحكاية الخيالية.

326
00:30:49,968 --> 00:30:51,344
‫زوجتي.

327
00:30:55,682 --> 00:30:56,891
‫تنحّ جانبًا.

328
00:31:28,789 --> 00:31:29,623
‫"آل (تيلمان) في محط الأنظار"

329
00:31:29,706 --> 00:31:32,376
‫هل رأيت لوحات إعلانه؟
‫"رجل شديد في الأوقات العصيبة."

330
00:31:32,459 --> 00:31:35,087
‫وفي الوقت نفسه،
‫يرفض تنفيذ القانون الأساسي،

331
00:31:35,170 --> 00:31:39,299
‫والذي... أما زلنا سنعتبره رجل قانون
‫إن تغاضى عن هذا الجزء من عمله؟

332
00:31:39,383 --> 00:31:42,511
‫لعلّه سيخسر الانتخابات
‫ونتخلّص من المسألة كلّها.

333
00:31:42,594 --> 00:31:45,222
‫وسنعتقله حينها في رأيك؟
‫بصفته مواطنًا عاديًا؟

334
00:31:45,305 --> 00:31:49,268
‫لا، رأيي هو أن ننفض أيدينا منه ونرتاح.

335
00:31:49,351 --> 00:31:53,939
‫أي كما تفعل أسرة مختلّة،
‫لا وكالة إنفاذ قانون فيدرالية.

336
00:31:54,022 --> 00:31:57,276
‫سنبتسم ونتظاهر بأن أبانا
‫لم يلمس مناطقنا الخاصة في طفولتنا؟

337
00:31:57,359 --> 00:31:58,193
‫ماذا؟

338
00:31:58,277 --> 00:32:01,071
‫ثمة أسلحة مفقودة يا سيّدي. معدّات تكتيكية.

339
00:32:01,154 --> 00:32:02,406
‫نظن أنه اشتراها لقسمه

340
00:32:02,489 --> 00:32:05,784
‫ثم منحها لأصدقائه
‫في الجماعات المسلّحة. "أودين ليتل".

341
00:32:05,867 --> 00:32:06,910
‫أهذا ما تحسبانه؟

342
00:32:06,994 --> 00:32:09,121
‫كان لدينا مخبر، لكنه اختفى.

343
00:32:09,204 --> 00:32:13,166
‫يختفي العديدون حول هذا الرجل،
‫بمن فيهم زوجتاه كلتاهما.

344
00:32:13,250 --> 00:32:15,127
‫وارى أحد نوّابه التراب لتوّه البارحة.

345
00:32:15,210 --> 00:32:17,045
‫قال الطبيب الشرعي المحلي
‫إنه مات في حادث سيارة،

346
00:32:17,129 --> 00:32:19,715
‫لكنهم دفنوه
‫قبل مرور أقل من 12 ساعةً، لذا...

347
00:32:19,798 --> 00:32:21,508
‫لا تخبراني بأنكما تريدان نبشه.

348
00:32:21,591 --> 00:32:23,885
‫لا. ما نريده هو زيادة الضغط.

349
00:32:23,969 --> 00:32:27,889
‫أن نرسل رسالةً مفادها
‫أن عليه احترام القانون وإلّا فسيرى.

350
00:32:33,687 --> 00:32:37,607
‫في عام 1958،
‫شنّ الصينيون الحرب على العصافير.

351
00:32:38,859 --> 00:32:40,819
‫- سيدي؟
‫- أعطى "ماو" الأمر.

352
00:32:40,902 --> 00:32:44,364
‫إذ كانت الطيور تأكل بذور وحبوب الناس،
‫واضطُروا إلى التخلّص منها.

353
00:32:44,448 --> 00:32:47,868
‫فراح شعب البلد بأكمله
‫يطرق على القدور والمقالي

354
00:32:47,951 --> 00:32:49,661
‫لإغضاب الطيور.

355
00:32:49,745 --> 00:32:51,163
‫كان إعدامًا بالإرهاق.

356
00:32:51,246 --> 00:32:55,167
‫أُبيد مليارا عصفور،
‫وكان الفضل كلّه للقائد العظيم.

357
00:32:55,250 --> 00:32:58,587
‫لكن هل تعرفان ما تسبّب به
‫استبعاد الطيور من السلسلة الغذائية؟

358
00:33:02,883 --> 00:33:05,177
‫لم يبق من يأكل الحشرات والجراد.

359
00:33:05,260 --> 00:33:09,931
‫أي بدلًا من حلّ مشكلة مجاعة،
‫تسبّب بمشكلة مجاعة أكبر حتى.

360
00:33:11,516 --> 00:33:13,560
‫هل سمعتما عن المجاعة الكبرى من قبل؟

361
00:33:13,643 --> 00:33:16,021
‫مات 50 مليون صيني جوعًا حسبما يُعتقد.

362
00:33:16,104 --> 00:33:18,231
‫- سيدي.
‫- بعد النظر.

363
00:33:18,315 --> 00:33:22,069
‫لا أطلب منكما
‫اتباع استراتيجية فائقة التعقيد،

364
00:33:22,152 --> 00:33:24,780
‫بل أن يكون في تفكيركما بعد نظر.

365
00:33:26,073 --> 00:33:30,077
‫فإن أعلنّا الحرب
‫على أقوى قائد شرطة في "داكوتا الشمالية"،

366
00:33:30,160 --> 00:33:32,371
‫والذي ورث قيادة الشرطة عن آبائه وأجداده

367
00:33:32,454 --> 00:33:35,916
‫وله علاقات بأقوى الجماعات المسلّحة
‫في شمال "الغرب الأوسط".

368
00:33:36,833 --> 00:33:38,335
‫فماذا سيحدث في رأيكما؟

369
00:33:40,587 --> 00:33:42,339
‫حتى نتمكّن من الإجابة على ذلك السؤال،

370
00:33:42,422 --> 00:33:46,134
‫أريدكما أن تجعلا من "روي تيلمان"
‫هوايةً لكما لا غير،

371
00:33:46,218 --> 00:33:47,719
‫أي شيء تعملان عليه في أوقات فراغكما

372
00:33:47,803 --> 00:33:51,056
‫حين لا تعاقبان المجرمين الحقيقيين.

373
00:33:51,890 --> 00:33:53,308
‫أنت في صفّه.

374
00:33:55,352 --> 00:33:56,520
‫انتهى الاجتماع.

375
00:33:58,397 --> 00:33:59,981
‫نشكرك على وقتك يا سيدي.

376
00:34:01,358 --> 00:34:02,692
‫- هواية؟
‫- "توني".

377
00:34:02,776 --> 00:34:05,028
‫- هل تصدّقين ذلك الرجل؟
‫- لقد عثروا عليها.

378
00:34:05,112 --> 00:34:07,697
‫حصن الحماية. نحن حصن الحماية،
‫وهذا ما ينصّ عليه الدستور.

379
00:34:07,781 --> 00:34:11,827
‫ربما عليه قراءته، أليس كذلك؟
‫هذا هو نظام العدالة.

380
00:34:11,910 --> 00:34:13,078
‫إنه نظام لتحقيق العدالة.

381
00:34:13,161 --> 00:34:15,705
‫لا رجل على حصان.

382
00:34:15,789 --> 00:34:16,706
‫"توني".

383
00:34:17,582 --> 00:34:19,459
‫- ماذا؟
‫- لقد عثروا عليها.

384
00:34:19,543 --> 00:34:21,837
‫"نادين". الزوجة الثانية.

385
00:34:21,920 --> 00:34:23,588
‫وجدنا تطابقًا مع بصمات أصابعها.

386
00:34:23,672 --> 00:34:25,757
‫تقيم في "مينيسوتا" باسم مختلف.

387
00:34:25,841 --> 00:34:27,175
‫"دوروثي لايون".

388
00:34:29,511 --> 00:34:30,595
‫يبدو ذلك قدرًا، صحيح؟

389
00:34:30,679 --> 00:34:32,347
‫بئسًا لها من هواية.

390
00:34:37,018 --> 00:34:38,979
‫حين كان "مانش" في صباه...

391
00:34:41,314 --> 00:34:43,024
‫الحرية...

392
00:34:44,484 --> 00:34:46,528
‫كانت حبّة بطاطس.

393
00:34:48,488 --> 00:34:50,907
‫كانت النجاة من القتل كلّ يوم.

394
00:34:52,659 --> 00:34:56,872
‫الحرية من الجوع، ومن النصل الصدئ.

395
00:34:59,374 --> 00:35:04,129
‫لكن لتحرير نفسه، أكل الرجل أولًا،

396
00:35:04,212 --> 00:35:05,964
‫كي لا يتمكّن الآخرون من ذلك.

397
00:35:06,047 --> 00:35:09,217
‫قتل قبل أن يُقتل.

398
00:35:11,136 --> 00:35:13,346
‫ما كانت له رغبة أخرى،

399
00:35:13,430 --> 00:35:17,184
‫لأن الملوك وحدهم...

400
00:35:20,604 --> 00:35:22,481
‫كانت لهم حريّة الرغبة.

401
00:35:25,025 --> 00:35:31,573
‫أمّا الآن، فأينما التفتّ ترى الملوك.

402
00:35:33,700 --> 00:35:37,078
‫كلّ ما يريدونه يستملكونه.

403
00:35:37,162 --> 00:35:41,666
‫وإن لم يتمكّنوا من الحصول عليه،
‫فيقولون إنهم ليسوا أحرارًا.

404
00:35:43,376 --> 00:35:46,922
‫بل حتى أنهم يدّعون
‫بأن حريّتهم يجب أن تكون مجانيةً.

405
00:35:47,005 --> 00:35:48,298
‫وبأنها بغير ثمن.

406
00:35:48,381 --> 00:35:51,718
‫لكن الثمن دائمًا...

407
00:35:53,595 --> 00:35:54,638
‫هو الموت.

408
00:35:56,806 --> 00:35:59,184
‫الحياة مقابل الحياة.

409
00:36:02,771 --> 00:36:04,064
‫إمّا أنا...

410
00:36:12,113 --> 00:36:13,406
‫أو أنت.

411
00:36:18,745 --> 00:36:22,874
‫أرجوك. لست أفهم.

412
00:36:25,210 --> 00:36:27,045
‫لماذا أنت هنا؟

413
00:36:29,047 --> 00:36:30,549
‫ماذا تريد؟

414
00:36:42,435 --> 00:36:43,853
‫الفطائر المحلّاة.

415
00:37:18,003 --> 00:37:19,296
‫ماذا حدث؟

416
00:37:20,625 --> 00:37:24,178
‫أتى البعبع وترك تحذيرًا في غرفة الطفلة.

417
00:37:24,203 --> 00:37:25,162
‫من؟ "مانش"؟

418
00:37:25,498 --> 00:37:28,460
‫لا أعرف اسمه،
‫لكنه رجل متوحّش بمعنى الكلمة.

419
00:37:28,543 --> 00:37:30,754
‫الوحش من فيلم "مخلوق من البحيرة السوداء".

420
00:37:32,130 --> 00:37:33,381
‫أين "روي"؟

421
00:37:47,937 --> 00:37:49,564
‫لا مواربة هذه المرّة.

422
00:37:52,692 --> 00:37:54,235
‫أحضرت بعض البقالة إذًا.

423
00:38:00,367 --> 00:38:01,493
‫"يشوع".

424
00:38:04,329 --> 00:38:05,205
‫ماذا؟

425
00:38:05,288 --> 00:38:08,541
‫"وكان بعد موت (موسى) عبد الرب

426
00:38:08,625 --> 00:38:12,754
‫أن الرب كلّم (يشوع) خادم (موسى)

427
00:38:12,837 --> 00:38:15,590
‫بن (نون)

428
00:38:16,299 --> 00:38:18,593
‫قائلًا، (موسى) عبدي قد مات.

429
00:38:18,676 --> 00:38:22,305
‫فالآن قم اعبر هذا (الأردن) أنت

430
00:38:22,389 --> 00:38:26,393
‫وهذا الشعب كلّه
‫إلى الأرض التي أنا معطيها لهم

431
00:38:26,476 --> 00:38:28,603
‫أي لبني (إسرائيل)."

432
00:38:29,979 --> 00:38:30,855
‫"يشوع".

433
00:38:33,858 --> 00:38:35,652
‫عمّ تتحدث؟

434
00:38:37,529 --> 00:38:39,614
‫هل اعتنيت بزوجك كما طلبت منك؟

435
00:38:40,573 --> 00:38:42,200
‫أشعرته بأنه محترم؟

436
00:38:43,493 --> 00:38:45,328
‫لم يطلب أحد منك المجيء إلى هنا.

437
00:38:47,664 --> 00:38:52,544
‫أُرسل 12 جاسوسًا من بني "إسرائيل"
‫لاستطلاع أنباء أرض "كنعان".

438
00:38:52,627 --> 00:38:55,296
‫وكان "يشوع" من الأخيار.

439
00:38:55,380 --> 00:38:57,465
‫فهل أنت من الأخيار أيضًا يا "يشوع"؟

440
00:39:08,143 --> 00:39:09,519
‫حاولت أن أكون.

441
00:39:12,814 --> 00:39:15,859
‫كان اسم جدّي الأكبر "روي"،
‫وكان قاتلًا للهنود الحمر،

442
00:39:16,860 --> 00:39:18,736
‫إذ حارب في معركة "بيغ ماوند".

443
00:39:18,820 --> 00:39:20,864
‫ثم في معركة "ديد بوفالو ليك".

444
00:39:20,989 --> 00:39:23,283
‫وفقد أذنًا في معركة "بادلاندز".

445
00:39:24,242 --> 00:39:28,371
‫كان أول أمريكي
‫ينال أربع ميداليات شرف في التاريخ.

446
00:39:28,455 --> 00:39:31,708
‫أي أنه كان من الأخيار.

447
00:39:34,085 --> 00:39:35,712
‫وهذا ما أسعى إليه أنا.

448
00:39:38,131 --> 00:39:40,967
‫أمّا أنت، فلا أظن ذلك.

449
00:39:43,970 --> 00:39:46,890
‫أنت ما نسمّيه إنسانًا لا خير فيه.

450
00:39:47,557 --> 00:39:49,142
‫معيوب.

451
00:39:49,225 --> 00:39:54,022
‫تتناول طعامنا وتتنفّس هواءنا
‫وتهدر مواردنا الثمينة.

452
00:39:55,064 --> 00:39:58,234
‫أجل، واصل الكلام لترى ما سيحدث.

453
00:39:59,903 --> 00:40:01,905
‫أرأيت، يحسب ذكرك الخنوع

454
00:40:01,988 --> 00:40:04,324
‫أن حمل سلاح ناريّ يجعله مهيمنًا.

455
00:40:04,407 --> 00:40:07,368
‫لكنها محض محاولة عقيمة، أليس كذلك؟

456
00:40:07,452 --> 00:40:09,412
‫لا تعرف متى تتوقّف، صحيح؟

457
00:40:09,496 --> 00:40:11,080
‫توقّف يا حبيبي.

458
00:40:14,959 --> 00:40:17,378
‫هدّد رجل أولادي ليلة البارحة.

459
00:40:19,005 --> 00:40:21,549
‫أتى إلى بيتي
‫بوجه مطليّ كوجوه شعب الأباتشي.

460
00:40:22,759 --> 00:40:26,471
‫لعلّه لم يكن رجلًا، بل روحًا ما.

461
00:40:28,515 --> 00:40:30,475
‫المقصد هو أن هذا...

462
00:40:31,893 --> 00:40:33,186
‫أنت...

463
00:40:34,437 --> 00:40:36,481
‫كطائرة ورقية تحت المطر.

464
00:40:49,202 --> 00:40:50,203
‫لا يهمّ.

465
00:41:02,507 --> 00:41:04,175
‫يا للهول.

466
00:41:08,179 --> 00:41:09,222
‫هل أنت بخير؟

467
00:41:11,724 --> 00:41:13,351
‫هلّا تحضرين لي كأس ماء؟

468
00:41:15,270 --> 00:41:16,271
‫"لينور"؟

469
00:41:35,039 --> 00:41:36,040
‫أبي؟

470
00:41:36,583 --> 00:41:37,792
‫ماذا نفعل؟

471
00:41:38,418 --> 00:41:40,003
‫هل أمسكت بها؟

472
00:41:43,673 --> 00:41:45,883
‫لا تكلّف نفسك العناء،
‫فالجواب واضح على وجهك.

473
00:41:45,967 --> 00:41:47,552
‫لقد أذاقتك الأمرّين، أليس كذلك؟

474
00:41:48,219 --> 00:41:49,387
‫"لينور"!

475
00:41:50,346 --> 00:41:52,682
‫أبي، "نادين" تلك، إنها...

476
00:41:52,765 --> 00:41:56,978
‫لا أدري. كما قلت، إنها شرسة.

477
00:41:58,563 --> 00:42:01,482
‫لكن الزوج تأذّى، واندلعت النار في المنزل.

478
00:42:01,566 --> 00:42:02,734
‫ليس الآن.

479
00:42:09,699 --> 00:42:11,909
‫- أمسكنا بـ"مانش".
‫- حقًا؟

480
00:42:11,993 --> 00:42:14,245
‫ها هو أمامك على الأريكة.
‫الرجل من محطة الوقود.

481
00:42:14,329 --> 00:42:17,498
‫قاتل الشرطيّ.
‫أتتنا المعلومات من خطّ الإبلاغ الساخن.

482
00:42:17,582 --> 00:42:20,168
‫"لينور" نفسها هي من أبلغت عنه.
‫أليس كذلك يا "لينور"؟

483
00:42:20,668 --> 00:42:21,586
‫أنا...

484
00:42:21,669 --> 00:42:24,631
‫عاد الزوج إلى البيت
‫يتفاخر بقتله شرطيّ ولاية،

485
00:42:24,714 --> 00:42:25,965
‫وجرحه آخر.

486
00:42:26,049 --> 00:42:28,635
‫فاستجبت ووقع اشتباك ناريّ،
‫وكنت أنت من ساندني.

487
00:42:28,718 --> 00:42:32,430
‫- لذا...
‫- أقول إن القضية أُغلقت.

488
00:42:32,513 --> 00:42:34,474
‫يمكن لشرطة الولاية الكفّ عن البحث

489
00:42:35,350 --> 00:42:38,061
‫وستتسنّى لنا حريّة تسوية خلافاتنا
‫بمنأى عن تدخّلاتهم.

490
00:42:40,980 --> 00:42:45,818
‫لا أريد أن أعرف منك الآن
‫سوى أنك تدركين مصلحتك في هذا.

491
00:42:48,196 --> 00:42:50,531
‫فلا مزيد من كدمات العين والعظام المكسورة.

492
00:42:51,282 --> 00:42:55,536
‫وستتقاضين راتبًا شهريًا ثابتًا،
‫لأن "روي تيلمان" لا ينسى أصدقاءه أبدًا.

493
00:42:57,497 --> 00:42:59,207
‫ونحن صديقان، ألسنا كذلك يا عزيزتي؟

494
00:43:01,542 --> 00:43:04,170
‫- أجل يا "روي".
‫- أحسنت.

495
00:43:20,978 --> 00:43:24,482
‫أظنني سأذهب في جولة لتصفية ذهني.

496
00:43:41,582 --> 00:43:45,253
‫حسنًا يا صاح. هيّا بنا.
‫هيّا يا عزيزي، هيّا بنا.

