﻿1
00:00:06,610 --> 00:00:10,030
{\an8\}‫"(برلين الشرقية) عام 1973"

2
00:00:21,908 --> 00:00:27,088
‫الاسم "جون راندولف بنتلي"، العمر 29 سنة،
‫ذكر أبيض.

3
00:00:29,916 --> 00:00:32,377
‫محروم من النوم من 52 ساعة.

4
00:00:33,378 --> 00:00:35,797
{\an8\}‫وقد أبدى تجاوبًا متزايدًا مع خليط

5
00:00:35,881 --> 00:00:37,591
{\an8\}‫من 100 ميكروغرام من الـ"سيلوسيبين"

6
00:00:37,674 --> 00:00:40,093
{\an8\}‫و50 مليغرامًا من الـ"ثورازين"

7
00:00:40,177 --> 00:00:44,347
{\an8\}‫و85 ميكروغرامًا من الـ"إل إس دي".

8
00:00:54,608 --> 00:00:58,236
‫قد يكون هذا الأميركي بحاجة إلى تدريب أكثر.

9
00:00:58,320 --> 00:01:02,449
‫أمسكنا به قبل 9 أشهر، وهو جاهز.

10
00:01:02,532 --> 00:01:05,243
‫إن لم ينجح في هذا الاختبار الأخير،

11
00:01:05,327 --> 00:01:07,788
‫فلا جدوى للخطط التي نرسمها له.

12
00:01:23,178 --> 00:01:25,013
‫انظر إلي.

13
00:01:29,017 --> 00:01:30,352
‫انظر إلي.

14
00:01:34,731 --> 00:01:37,108
‫أرجوك لا تجبريني على فعل هذا.

15
00:01:37,192 --> 00:01:42,197
‫بذلنا جهودًا كبيرة لنبلغ هذه اللحظة.

16
00:01:42,280 --> 00:01:44,658
‫- لا أعتقد أنني سأقوم بذلك.
‫- بل ستقوم به.

17
00:01:45,659 --> 00:01:49,746
‫أعرف أنك ستقوم به، فأنا أثق بك.

18
00:01:52,082 --> 00:01:55,085
‫يا حبي... أكثر من أي وقت مضى.

19
00:01:57,754 --> 00:01:59,214
‫حقًا؟

20
00:02:03,677 --> 00:02:09,266
‫"يا أخ (جاك)، يا أخ (جاك)

21
00:02:10,267 --> 00:02:15,063
‫أما زلت نائمًا؟ أما زلت نائمًا؟"

22
00:03:13,622 --> 00:03:15,665
‫قلت لك إنه جاهز.

23
00:03:33,889 --> 00:03:36,889
{\an8\}‫أثناء الحرب الباردة،

24
00:03:37,113 --> 00:03:41,613
{\an8\}‫قامت الـ"سي أي إيه" والـ"كي جي بي"
‫بتجارب التحكم بالعقل،

25
00:03:41,937 --> 00:03:46,437
{\an8\}‫والتنويم المغناطيسي، وعلاجات العقاقير
‫لصنع السلاح البشري الأقوى،

26
00:03:46,561 --> 00:03:51,061
{\an8\}‫وهو عناصر قادرة على تنفيذ
‫أكثر العمليات السرية تطرف

27
00:03:51,385 --> 00:03:54,785
{\an8\}‫بصرف النظر
.عن مدى غموضها الأخلاقي

28
00:03:54,809 --> 00:03:58,009
{\an8\}‫صنع هذ البرنامج "جيسون بورن".

29
00:03:58,033 --> 00:04:00,333
{\an8\}‫وكان اسم البرنامج...

30
00:04:00,457 --> 00:04:03,657
"تــريــدســتــون"

31
00:04:26,953 --> 00:04:28,855
‫الرجل الذي كنت عليه قبلاً...

32
00:04:30,323 --> 00:04:32,367
{\an8\}‫هل كان سيقتلهم؟

33
00:04:32,450 --> 00:04:34,077
{\an8\}‫الرجل الذي كنت عليه قبلاً...

34
00:04:35,120 --> 00:04:41,334
{\an8\}‫أرسلته وكالة الاستخبارات المركزية ليقتلني.
‫والآن انظر إلى نفسك.

35
00:04:41,418 --> 00:04:42,794
{\an8\}‫أحرزت تقدمًا هائلاً.

36
00:04:43,795 --> 00:04:48,717
{\an8\}‫أعرف أن الأساليب التي أعتمدها إنما هي معقدة.

37
00:04:48,800 --> 00:04:50,468
{\an8\}‫لكنك...

38
00:04:51,970 --> 00:04:55,890
‫أنت أكثر العناصر الواعدين عندي.

39
00:04:58,101 --> 00:05:00,854
{\an8\}‫- أنت الزيز عندي.
‫- زيز؟

40
00:05:00,937 --> 00:05:02,480
{\an8\}‫إنه حشرة صغيرة مذهلة.

41
00:05:04,482 --> 00:05:07,444
{\an8\}‫يحفر تحت الأرض تحت السطح بقليل.

42
00:05:07,527 --> 00:05:10,947
{\an8\}‫أحيانًا على مدى سنوات ثم ينتظر.

43
00:05:11,031 --> 00:05:14,868
{\an8\}‫بعد ذلك يستيقظ من نومه الطويل...

44
00:05:14,951 --> 00:05:17,037
{\an8\}‫- ثم يموت.
‫- نعم.

45
00:05:17,120 --> 00:05:20,123
{\an8\}‫وإنما ليس قبل تحقيق قدره.

46
00:05:21,124 --> 00:05:25,336
{\an8\}‫ستكون أعظم جندي داعم لقضيتنا.

47
00:05:25,420 --> 00:05:28,757
{\an8\}‫أما الآن... فأنت بحاجة للراحة.

48
00:05:32,635 --> 00:05:35,096
{\an8\}‫مهلاً يا دكتور "مايزنر".

49
00:05:35,180 --> 00:05:38,183
‫- عندي سؤال لك.
‫- ما هو؟

50
00:05:39,350 --> 00:05:41,144
‫"غوستاف".

51
00:07:02,976 --> 00:07:04,727
‫"محقن ذاتي: أدرينالين"

52
00:07:33,464 --> 00:07:35,466
‫تبًا!

53
00:07:43,725 --> 00:07:45,143
‫إلى فوق.

54
00:08:06,581 --> 00:08:08,541
‫"بييترا"!

55
00:08:19,385 --> 00:08:21,471
‫انزلا فورًا!

56
00:09:05,473 --> 00:09:06,933
‫وثقت بك.

57
00:09:09,477 --> 00:09:11,062
‫اعتقدت أن شيئًا يجمعنا.

58
00:10:15,001 --> 00:10:16,627
‫مكانك!

59
00:10:23,051 --> 00:10:24,427
‫لا تطلقا النار!

60
00:10:25,928 --> 00:10:27,513
‫مكانك!

61
00:11:12,767 --> 00:11:17,105
‫"الوقت الحاضر"

62
00:11:18,064 --> 00:11:22,325
{\pos(292,230)}‫"(لانغلي، فيرجينيا)"

63
00:11:34,122 --> 00:11:35,957
‫هل ترى ما أراه؟

64
00:11:37,125 --> 00:11:41,254
‫حسنًا، قل لـ"ليفين" إنني سأكون في غرفة العمليات
‫بعد دقيقتين.

65
00:11:42,004 --> 00:11:43,631
‫تلقينا للتو رسالة

66
00:11:43,714 --> 00:11:47,427
‫من الجنرال "تشن هوا كوون"
‫من الجيش الشعبي الكوري الشمالي.

67
00:11:47,510 --> 00:11:49,053
‫إنه في "لندن" برفقة وفد

68
00:11:49,137 --> 00:11:52,723
‫وقد طلب التحدث مع امرأة تُدعى "تارا كولمان".

69
00:11:52,807 --> 00:11:55,560
‫يشكل هذا الطلب سابقة نظرًا لمنصب "كوون".

70
00:11:55,643 --> 00:11:58,604
‫لذا يجب أن أعرف كل شيء عن تلك المرأة
‫"تارا كولمان".

71
00:11:58,688 --> 00:12:01,065
‫- إنها صحافية.
‫- بل كانت صحافية.

72
00:12:01,149 --> 00:12:02,984
‫إنها حاليًا سائقة تاكسي في "لندن".

73
00:12:03,067 --> 00:12:05,319
‫لدينا "مات إدواردز" على الأرض وهو في "لندن".

74
00:12:05,403 --> 00:12:08,197
{\pos(95,230)}‫"(لندن، إنكلترا)"

75
00:12:09,657 --> 00:12:11,492
‫- أتوجه إليها.
‫- بقيت 60 ثانية.

76
00:12:11,576 --> 00:12:13,494
‫- ما هي خلفيتها؟
‫- تربّت في "لندن".

77
00:12:13,578 --> 00:12:16,998
‫قُتل أبواها وأختها في حادث سير
‫حين كانت بعمر 10 سنين.

78
00:12:17,081 --> 00:12:19,834
‫كانت هي أيضًا في السيارة
‫ونجت وحدها من الموت.

79
00:12:19,917 --> 00:12:23,129
‫كل هذا لا يجعل "تارا كولمان" مميزة لهذا الحد.

80
00:12:23,212 --> 00:12:26,549
‫ربما للأمر علاقة بمقالة كانت تعمل عليها
‫قبل سنوات قليلة.

81
00:12:26,632 --> 00:12:27,508
‫ما عنوانها؟

82
00:12:27,592 --> 00:12:31,053
‫"سلاح نووي من أيام السوفيات
‫مصوب حاليًا نحو (واشنطن) العاصمة"

83
00:12:33,639 --> 00:12:37,435
‫هي تعتقد أن سلاحًا نوويًا أوقف من الخدمة
‫ويُدعى "ستيليتو 6"

84
00:12:37,518 --> 00:12:39,562
‫انتهى به الأمر في السوق السوداء.

85
00:12:39,645 --> 00:12:42,106
‫كانت مقالتها مليئة بالثغرات ففقدت كل مصداقية.

86
00:12:42,190 --> 00:12:46,486
‫أوقف رئيس التحرير المقالة وطردها
‫ومنذ ذلك الوقت لم تنشر شيئًا.

87
00:12:46,569 --> 00:12:48,946
‫أكانت محقة بشأن وجود سلاح نووي
‫مصوب نحو العاصمة؟

88
00:12:49,030 --> 00:12:51,032
‫لا، ليس على حد علم الوكالة.

89
00:12:51,115 --> 00:12:53,534
‫- هذا غير مطمئن.
‫- بقيت 5 ثوان.

90
00:12:53,618 --> 00:12:57,079
‫لماذا يطلب من قد يصير أهم منشق
‫في تاريخ "كوريا الشمالية"

91
00:12:57,163 --> 00:12:59,874
‫أن يتكلم مع صحافية مطرودة
‫صارت تعمل سائقة تاكسي؟

92
00:12:59,957 --> 00:13:02,251
‫لا أعرف، اسألها بنفسك.

93
00:13:05,505 --> 00:13:07,507
‫- (مات إدواردز)؟
‫- نعم.

94
00:13:09,383 --> 00:13:10,843
‫فندق "ماريوت كاونتي هول".

95
00:13:13,346 --> 00:13:15,139
‫حسنًا.

96
00:13:21,938 --> 00:13:23,981
‫كاميرا السير بين "إيه 301" و"ستراند".

97
00:13:24,065 --> 00:13:26,567
‫إنها تتوجه جنوبًا نحو جسر "وستمنستر".

98
00:13:29,529 --> 00:13:31,364
‫يعجبني "فيلا كوتي" أنا أيضًا.

99
00:13:32,448 --> 00:13:35,451
‫- تحب الموسيقى النيجيرية؟
‫- نعم، قضيت فترة هناك.

100
00:13:35,535 --> 00:13:37,828
‫- جعلتني أختي أتعلق بها.
‫- هل هذه صورتها؟

101
00:13:39,455 --> 00:13:40,540
‫نعم.

102
00:13:40,623 --> 00:13:44,126
‫- هل أنتما مقربتان؟
‫- إنها أعز صديقة عندي.

103
00:13:46,295 --> 00:13:48,965
‫- اسلكي طريق "بلفيدير".
‫- سنعلق في زحمة سير.

104
00:13:49,048 --> 00:13:51,676
‫سأستفيد من هذا الوقت الإضافي لأكلمك بموضوع.

105
00:13:54,595 --> 00:13:57,598
‫أنا هنا لأن جنرالاً من "كوريا الشمالية"
‫أتى إلى "لندن".

106
00:13:59,350 --> 00:14:01,936
‫بدوت لي إنسانًا عاديًا قبل قليل.

107
00:14:02,019 --> 00:14:03,896
‫يرفض الجنرال التحدث مع أحد غيرك.

108
00:14:06,399 --> 00:14:08,985
‫- هذه مزحة، أليس كذلك؟
‫- يريد أن يلقاك بعد ساعة.

109
00:14:09,068 --> 00:14:11,529
‫أتوقع أن يسألك عن "ستيليتو 6".

110
00:14:12,530 --> 00:14:15,283
‫- من أنت؟
‫- هذه ليست مزحة يا "تارا".

111
00:14:15,366 --> 00:14:18,452
‫- أجب عن سؤالي.
‫- أعمل لحساب وزارة الخارجية الأميركية.

112
00:14:18,536 --> 00:14:20,079
‫تقصد وكالة الاستخبارات.

113
00:14:20,162 --> 00:14:22,331
‫وجدتها، ما زالت تتوجه جنوبًا.

114
00:14:22,415 --> 00:14:24,542
‫أرني ذلك الجسر.

115
00:14:25,793 --> 00:14:26,752
‫لماذا أنا؟

116
00:14:26,836 --> 00:14:29,213
‫ربما لديه قصة وأنت صحافية.

117
00:14:29,297 --> 00:14:32,466
‫عرفت كيف تجدني
‫لذا لا بد أنك تعرف أنني لم أعد صحافية.

118
00:14:32,550 --> 00:14:34,844
‫أعرف ماضيك.

119
00:14:34,927 --> 00:14:38,639
‫ساعدينا بمسألة الجنرال "كوون"
‫وسأساعدك لتستعيدي صيتك الحسن.

120
00:14:38,723 --> 00:14:41,100
‫لا أريد إلا 10 دقائق، فهل أنت موافقة؟

121
00:14:45,980 --> 00:14:48,566
‫العملية قائمة، لنتحرك!

122
00:14:49,984 --> 00:14:53,988
‫هذا ميكروفون حساس.
‫سنتمكن من سماعك ولكن لن نراك.

123
00:14:54,864 --> 00:14:56,365
‫هل سأدخل وحدي؟

124
00:14:56,449 --> 00:15:00,494
‫قال "كوون" إنه سيرحل إن رأى أحدًا غيرك.
‫سأكون مع فريق عملي خارج المبنى.

125
00:15:00,578 --> 00:15:03,247
‫سيكون أحد شركاء الجنرال "كوون" بانتظارك
‫في الردهة.

126
00:15:03,331 --> 00:15:05,416
‫وسيأخذك إلى مكان اللقاء.

127
00:15:06,542 --> 00:15:07,501
‫بالتوفيق.

128
00:15:21,766 --> 00:15:23,392
‫أسمع بوضوح، أكرر أسمع بوضوح.

129
00:15:23,476 --> 00:15:25,603
‫خرج الجنرال "كوون" من صالة الحفلات.

130
00:15:25,686 --> 00:15:27,938
‫تغادر "تارا" الآن مصعد الطابق الثاني،

131
00:15:28,022 --> 00:15:30,149
‫وتتجه نحو حمام الرجال في شرق المبنى.

132
00:15:38,115 --> 00:15:40,034
‫الجنرال "كوون"؟

133
00:15:44,872 --> 00:15:46,957
‫شكرًا لقدومك.

134
00:15:48,668 --> 00:15:50,252
‫ماذا يجري؟

135
00:15:50,336 --> 00:15:52,755
‫لا يمكن الوثوق بوكالة الاستخبارات،
‫فهم يوقظونهم.

136
00:15:54,882 --> 00:15:56,425
‫يوقظون من؟

137
00:15:56,509 --> 00:15:59,637
‫الزيزان... وقد بدأ من جديد.

138
00:15:59,720 --> 00:16:01,931
‫- ما الذي بدأ من جديد؟
‫- "تريدستون".

139
00:16:07,520 --> 00:16:09,146
‫ما هو "تريدستون"؟

140
00:16:22,743 --> 00:16:25,579
‫لم أعد أسمع.
‫لتستعد وحدة الأنشطة الخاصة للتدخل!

141
00:16:25,663 --> 00:16:27,748
‫- فقدنا الصوت.
‫- أكرر، استعدوا للتدخل.

142
00:16:27,832 --> 00:16:30,626
‫الزموا أماكنكم! لندع الأمور تأخذ مجراها.

143
00:16:32,211 --> 00:16:33,462
‫ما هو "تريدستون"؟

144
00:16:33,546 --> 00:16:35,631
‫كنت أبعث رسالة، فلا وقت لدينا.

145
00:16:35,715 --> 00:16:38,592
‫ما يجري يا "دان"؟ "تريدستون"؟

146
00:16:38,676 --> 00:16:42,096
‫أخلوا الغرفة. من فضلكم اخرجوا جميعًا.

147
00:16:42,179 --> 00:16:44,849
‫بعد أقل من دقيقة ستقتحم وحدة الأنشطة الخاصة
‫المبنى.

148
00:16:44,932 --> 00:16:46,267
‫إذًا ما سبب وجودي هنا؟

149
00:16:46,350 --> 00:16:48,436
‫جماعة مارقة في "كوريا الشمالية"
‫جمعت المال

150
00:16:48,519 --> 00:16:52,940
‫لشراء رموز إطلاق "ستيليتو 6"
‫من رجل روسي يُدعى "يوري لينيوف".

151
00:16:53,983 --> 00:16:56,652
‫وهم يسعون للإخلال بتوازن القوى.

152
00:16:56,736 --> 00:16:59,822
‫يجب أن تحصلي على رموز الإطلاق قبلهم.

153
00:17:00,740 --> 00:17:03,409
‫وكيف لي أن أفعل هذا؟

154
00:17:03,492 --> 00:17:07,371
‫تتعلم ابنتي في مدرسة داخلية في "فرنسا".

155
00:17:07,455 --> 00:17:11,709
‫اسمها "جانغ مي".
‫أحضريها إلى السفارة الإكوادورية في "باريس".

156
00:17:11,792 --> 00:17:15,463
‫يتوقع السفير قدومك وسيوفر لك ما تحتاجينه.

157
00:17:15,546 --> 00:17:18,758
‫- دعني أفكر بالأمر.
‫- أعدائي يشكون بي.

158
00:17:18,841 --> 00:17:22,303
‫وهم يستهدفونني أنا وابنتي.
‫يجب أن تعثري عليها فورًا يا "تارا".

159
00:17:22,386 --> 00:17:23,804
‫لم لا تفعل ذلك أنت؟

160
00:17:25,431 --> 00:17:27,099
‫لن أعيش طويلاً.

161
00:17:31,645 --> 00:17:33,230
‫انظري.

162
00:17:34,648 --> 00:17:36,275
‫أعطيها هذه.

163
00:17:41,864 --> 00:17:44,033
‫وقولي لابنتي إنني أحبها.

164
00:17:44,116 --> 00:17:45,868
‫لم تأتمنني على هذا؟

165
00:17:45,951 --> 00:17:49,789
‫بسبب سعيك العنيد للكشف عن "ستيليتو 6".

166
00:17:49,872 --> 00:17:51,707
‫وقد ضحيت بعملك كصحافية

167
00:17:51,791 --> 00:17:55,252
‫لأنك بقيت مقتنعة بما ينبئك حدسك بشأنه.

168
00:17:57,546 --> 00:18:00,257
‫كذلك تعرفين معنى خسارة المرء لعائلته.

169
00:18:03,636 --> 00:18:06,680
‫أرجوك ساعديني على إنقاذ عائلتي.

170
00:18:24,365 --> 00:18:26,909
‫- ماذا قصد "كوون" بالزيزان؟
‫- "إيلين".

171
00:18:26,992 --> 00:18:31,789
‫لماذا كان جنرال من "كوريا الشمالية"
‫يتحدث عن "تريدستون" على مسمعنا؟

172
00:18:32,665 --> 00:18:36,794
‫- ما هو "تريدستون"؟
‫- إنه أمر سري، "تارا".

173
00:18:36,877 --> 00:18:40,005
‫- أغلقنا البرنامج قبل سنوات يا "دان".
‫- كان "كوون" جزءًا منه.

174
00:18:41,924 --> 00:18:46,554
‫- هل أتى على ذكر "ستيليتو 6"؟
‫- لا، أظن أنه كان يتلاعب بكم.

175
00:18:46,637 --> 00:18:47,972
‫إنه يتلاعب بنا، "إيلين".

176
00:18:48,055 --> 00:18:52,601
‫اليوم يلمح إلى احتمال انشقاقه
‫ثم نراه ينبش الأسرار

177
00:18:52,685 --> 00:18:55,604
‫بهدف أن نجري حديثًا كهذا الحديث.

178
00:19:05,739 --> 00:19:09,159
‫إن كنت لا تثق بي، فلا تتوقع مني الوثوق بك.

179
00:19:09,243 --> 00:19:10,703
‫أنت تتلاعبين بي الآن.

180
00:19:12,288 --> 00:19:14,331
‫شكرًا لجعل يومي مشوقًا.

181
00:19:27,136 --> 00:19:30,264
‫أغلقنا "تريدستون"، أليس كذلك؟

182
00:19:32,516 --> 00:19:34,727
‫كان أكبر مما توقعناه.

183
00:19:35,728 --> 00:19:39,440
‫من هم الزيزان الذين تكلم عن إيقاظهم؟

184
00:19:47,156 --> 00:19:51,427
{\pos(192,225)}‫"(بيونغ يانغ، كوريا الشمالية)"

185
00:19:59,919 --> 00:20:04,173
‫كانت تعزف بشكل أفضل مع معلمها الأصلي.

186
00:20:04,256 --> 00:20:06,842
‫أنا آسفة يا سيدتي.

187
00:20:06,926 --> 00:20:10,095
‫لكنه مريض اليوم.

188
00:20:10,179 --> 00:20:12,848
‫فأرسلتني المدرسة بدلاً منه.

189
00:20:12,932 --> 00:20:15,768
‫- قد يكون أداؤك أفضل يوم الثلاثاء.
‫- الثلاثاء؟

190
00:20:15,851 --> 00:20:19,939
‫- هل من مشكلة في هذا؟
‫- بالطبع لا.

191
00:20:20,022 --> 00:20:22,900
‫شكرًا ولن أخيب أملك.

192
00:21:13,742 --> 00:21:17,162
‫هل من أسرار بينك وبين أبي؟

193
00:21:17,246 --> 00:21:18,872
‫ماذا تقصد؟

194
00:21:19,873 --> 00:21:24,003
‫أخبرت "يانا" المعلمة سرًا عن أبويها.

195
00:21:24,086 --> 00:21:27,965
‫وهي الآن لم تعد تعيش معهما.

196
00:21:29,341 --> 00:21:33,012
‫لا بد أنهما فعلا شيئًا سيئًا جدًا.

197
00:21:33,095 --> 00:21:35,848
‫ولكن لا أسرار عندنا، صحيح؟

198
00:21:35,931 --> 00:21:39,351
‫لا يا "جين وو"، كل شيء تمام بيننا.

199
00:21:42,813 --> 00:21:44,732
{\an8\}‫أمي.

200
00:21:47,151 --> 00:21:50,154
{\an8\}‫وجدت هذه اللعبة الأميركية في خزانتي اليوم.

201
00:21:56,577 --> 00:21:58,871
‫هذه الألعاب غير مسموح بها.

202
00:21:58,954 --> 00:22:00,664
‫من وضعها هناك؟

203
00:22:00,748 --> 00:22:04,543
‫لا أعرف، وجدتها هناك.

204
00:22:04,626 --> 00:22:08,172
‫هل تعرف ما قد يحدث إن رآها أحد؟

205
00:22:09,631 --> 00:22:11,884
‫عدتما إلى البيت، هذا جيد.

206
00:22:11,967 --> 00:22:13,761
‫- أنت في البيت أيضًا.
‫- أجل.

207
00:22:15,054 --> 00:22:18,599
‫لدينا ضيفان... من المصنع.

208
00:22:18,682 --> 00:22:21,810
‫ربما سأحصل على ترقية.

209
00:22:21,894 --> 00:22:23,145
‫تمام!

210
00:22:23,228 --> 00:22:27,566
‫سيُعرض اختبار إطلاق الصاروخ على التلفاز
‫الليلة، فدعوتهما لمشاهدته هنا.

211
00:22:27,649 --> 00:22:31,612
‫أخبرتهما كم طبخك طيب.

212
00:22:31,695 --> 00:22:35,616
‫لكنني لم أشتر شيئًا، سيكون الطعام بسيطًا.

213
00:22:35,699 --> 00:22:38,744
‫سيكون شهيًا مثلما هو دائمًا.

214
00:22:51,048 --> 00:22:57,012
‫إياك أن تخبر أباك بشأنها.

215
00:22:57,096 --> 00:22:58,764
‫هل فهمت؟

216
00:22:58,847 --> 00:23:00,724
‫نعم.

217
00:23:00,808 --> 00:23:02,976
‫أعدك ألا أخبره.

218
00:23:04,478 --> 00:23:06,939
‫حسنًا.

219
00:23:07,022 --> 00:23:09,358
‫لندخل.

220
00:23:23,205 --> 00:23:28,085
{\pos(115,230)}‫"بحر (بوفورت)، (ألاسكا)"

221
00:23:29,086 --> 00:23:30,337
‫ثبتوه!

222
00:23:33,674 --> 00:23:35,676
‫هيا شدوا بكل قواكم!

223
00:23:45,602 --> 00:23:46,937
‫- نعم.
‫- نعم.

224
00:23:51,400 --> 00:23:53,235
‫هذا كل ما تستطيعه؟

225
00:23:54,236 --> 00:23:57,823
‫لا أنام إلا 4 ساعات، لذا لا أستطيع إلا هذا.

226
00:23:57,906 --> 00:24:00,450
‫ربما السبب هو الأقراص التي تجعلك "سامنثا"
‫تتناولها.

227
00:24:01,702 --> 00:24:04,872
‫- ما أدراك بالأقراص؟
‫- طلبت مني التأكد

228
00:24:04,955 --> 00:24:07,332
‫من أنك تتناولها فعلاً.

229
00:24:07,416 --> 00:24:10,294
‫طلبت زوجتي منك التأكد من أنني أتناول أقراصي؟

230
00:24:10,377 --> 00:24:12,254
‫هذا ليس شأني، لن أتدخل.

231
00:24:12,337 --> 00:24:14,339
‫أوقفوا العمل جميعًا.

232
00:24:14,423 --> 00:24:18,051
‫اسمعوني، تطلب الإدارة منكم الاجتماع
‫في صالة الطعام فورًا.

233
00:24:18,135 --> 00:24:19,970
‫هيا بنا.

234
00:24:20,053 --> 00:24:21,889
‫لينزل الجميع إلى صالة الطعام.

235
00:24:21,972 --> 00:24:24,057
‫خبر رائع لشركة "إكسبو إنرجي".

236
00:24:24,141 --> 00:24:28,770
‫فقد أقر الكونغرس مشروع قانون
‫يسمح لنا بالتعامل مع شركائنا الروس.

237
00:24:28,854 --> 00:24:32,566
‫وهذا ما سيزيد طاقتنا الإنتاجية
‫إلى ما يناهز الضعف في 5 سنين.

238
00:24:32,649 --> 00:24:37,112
‫ولكن لن أكذب عليكم. فليس الخبر سارًا للجميع.

239
00:24:37,196 --> 00:24:39,448
‫فعليّ الإعلان عن تغيير في الوظائف.

240
00:24:39,531 --> 00:24:42,451
‫سيبقى عدة أعضاء من كبار الموظفين
‫في مراكزهم.

241
00:24:42,534 --> 00:24:47,206
‫أما عمال أبراج الحفر وتشغيل الآلات
‫ورؤساء عمال الحفر من الفئة 1 و2 و3

242
00:24:47,289 --> 00:24:50,751
‫فسيتم استبدالهم، والقرار نافذ من الآن.

243
00:24:50,834 --> 00:24:53,420
‫- عم تتكلم؟
‫- من سيحل محلنا؟

244
00:24:53,503 --> 00:24:57,507
‫بدءًا من صباح غد، سيتولى طاقم روسي الأعمال.

245
00:24:57,591 --> 00:24:59,176
‫الآن...

246
00:24:59,259 --> 00:25:04,139
‫سنفعل كل ما في وسعنا لتسهيل نقلكم
‫إلى منصة نفطية أخرى.

247
00:25:04,223 --> 00:25:06,391
‫ولكن لا مراكز شاغرة حاليًا تنتقلون إليها.

248
00:25:06,475 --> 00:25:09,561
‫- هل بقيت في وظيفتك؟
‫- أتفهم صعوبة الأمر.

249
00:25:09,645 --> 00:25:12,856
‫ولكن ستُعطون شيكات تعويض إنهاء الخدمة
‫عند الوصول إلى "سياتل".

250
00:25:12,940 --> 00:25:17,486
‫أتفهم غضبكم... لا تترددوا في التحدث معي بالأمر.

251
00:25:42,344 --> 00:25:45,681
‫ستطير المروحية إلى البلدة، فلنذهب ونحتس شرابًا.

252
00:25:47,307 --> 00:25:48,600
‫حسنًا.

253
00:27:38,043 --> 00:27:41,046
{\an8\}‫"3200 شارع (بونغوها)"

254
00:27:56,829 --> 00:28:00,249
{\pos(282,230)}‫"خليج (برودو)، (ألاسكا)"

255
00:28:29,719 --> 00:28:33,306
‫يحسن بك أن تصيب بؤرة الهدف.

256
00:28:35,142 --> 00:28:37,519
‫روس! لا أصدق هذا.

257
00:28:42,315 --> 00:28:44,317
‫ويقولون "أميركا" أولاً.

258
00:28:46,670 --> 00:28:50,257
‫هذا غير منطقي، فنحن من بنى هذه المنصة النفطية.

259
00:28:50,340 --> 00:28:51,842
‫سأدخل الحمام.

260
00:29:03,062 --> 00:29:05,898
‫حقًا؟ قال هذا؟

261
00:29:05,981 --> 00:29:09,151
‫حاول أن تبقيه حيًا حتى أصل.

262
00:29:11,111 --> 00:29:13,113
‫سأعود إلى البيت غدًا بعد الظهر.

263
00:29:14,907 --> 00:29:17,743
‫نعم، أنا أيضًا.

264
00:29:19,912 --> 00:29:21,246
‫إلى اللقاء.

265
00:29:25,459 --> 00:29:27,294
‫كل شيء تمام؟

266
00:29:28,504 --> 00:29:30,881
‫هري الغبي يحتضر.

267
00:29:32,132 --> 00:29:35,302
‫تعدى أرواحه الـ9، لا أعرف لم أنا حزينة.

268
00:29:38,472 --> 00:29:40,099
‫هل أعرفك من قبل؟

269
00:29:41,558 --> 00:29:43,185
‫لا أعرف، أعمل في قسم التموين.

270
00:29:44,520 --> 00:29:46,355
‫أظن أننا التقينا من قبل.

271
00:29:48,190 --> 00:29:50,859
‫لم أسمع بحياتي أحدًا يحاول التقرب بهذه الجملة.

272
00:29:52,194 --> 00:29:56,323
‫مهلاً، هل تظنين أنني أحاول التقرب منك؟

273
00:29:58,075 --> 00:29:59,785
‫أمزح معك.

274
00:30:03,163 --> 00:30:06,750
‫بصراحة لم أعد أذكر جيدًا ما يعنيه هذا.

275
00:30:08,752 --> 00:30:12,589
‫- سعيد في زواجك؟
‫- نعم، كثيرًا.

276
00:30:12,673 --> 00:30:15,425
‫أطفئ هذه الموسيقى السيئة وأعطنا مشروبات.

277
00:30:17,469 --> 00:30:20,430
‫يا جميلة، لم لا تدعينني أريك كيف تقضين
‫وقتًا ممتعًا؟

278
00:30:21,932 --> 00:30:23,934
‫بئس المحاولة يا حقير.

279
00:30:24,017 --> 00:30:26,353
‫قد تنجح طريقتك في بلادك ولكن ليس هنا.

280
00:30:26,436 --> 00:30:28,438
‫هل تود أن تأتي وتجرب؟

281
00:30:28,522 --> 00:30:30,190
‫إنه لا يستأهل.

282
00:30:32,609 --> 00:30:33,944
‫اسمع، أخذتم وظائفنا.

283
00:30:34,027 --> 00:30:36,989
‫فلم لا تتوقف عن هذا وتجلس؟

284
00:31:55,734 --> 00:31:59,196
‫يا للهول! أين كنت تخبئ كل هذه المهارة؟

285
00:32:14,871 --> 00:32:16,247
‫مهلاً.

286
00:32:19,292 --> 00:32:21,502
‫أنت بخير؟

287
00:32:21,586 --> 00:32:23,337
‫نعم أنا بخير.

288
00:32:24,338 --> 00:32:28,301
‫يوجد جرح قرب عينك، تعال ودعني أنظفه لك.

289
00:32:28,384 --> 00:32:30,761
‫عندي علبة إسعافات أولية في مكتبي.

290
00:32:31,762 --> 00:32:34,432
‫تعال، فأين ستذهب أصلاً؟

291
00:32:41,314 --> 00:32:45,151
‫التورم يخف، يبدو أنك ستعيش أيها القوي.

292
00:32:46,319 --> 00:32:47,945
‫شكرًا يا دكتورة.

293
00:32:56,412 --> 00:32:58,456
‫هل تسمحين؟

294
00:33:00,583 --> 00:33:04,420
‫ثمة ما يزعجك... هذا واضح جدًا.

295
00:33:13,930 --> 00:33:16,057
‫لا أشعر بأنني على طبيعتي مؤخرًا.

296
00:33:16,140 --> 00:33:19,977
‫هذا متوقع، فحين يخسر المرء عمله يخسر هويته.

297
00:33:21,395 --> 00:33:23,022
‫لا.

298
00:33:24,148 --> 00:33:27,151
‫فما يحصل هو أنني لا أذكر

299
00:33:27,235 --> 00:33:30,238
‫من أو ماذا أردت أن أكون أصلاً.

300
00:33:30,321 --> 00:33:35,952
‫فتلك الذكريات... مُحيت كلها.

301
00:33:36,035 --> 00:33:38,246
‫ثمة حلم أحلمه عدة مرات.

302
00:33:40,957 --> 00:33:43,334
‫أرى نفسي جالسًا في غرفة بيضاء خالية،

303
00:33:44,335 --> 00:33:48,464
‫أحدق بنفسي في مرآة شفافة من الجهة الأخرى.

304
00:33:50,508 --> 00:33:52,343
‫والغريب في الأمر...

305
00:33:54,136 --> 00:33:56,806
‫هو أنني موجود أيضًا
‫في الجانب المقابل للمرآة...

306
00:33:57,848 --> 00:33:59,684
‫وأنا أنظر فيها نحوي.

307
00:34:01,978 --> 00:34:04,188
‫أشعر بنفسي هناك.

308
00:34:09,569 --> 00:34:13,406
‫آسف، فليس كلامي منطقيًا. يحسن بي الرحيل.

309
00:34:13,489 --> 00:34:16,659
‫لا، أريد سماع المزيد.

310
00:34:18,077 --> 00:34:20,121
‫فأحلامي جنونية أنا أيضًا.

311
00:34:21,622 --> 00:34:25,251
‫لا بد أنني تركت زجاجة نبيذ في مكان ما هنا.
‫هيا بنا.

312
00:34:38,306 --> 00:34:42,560
‫كنت أعرف هذا... نبيذ فرنسي.

313
00:34:42,643 --> 00:34:44,020
‫إنه فاخر.

314
00:34:53,112 --> 00:34:57,617
‫"يا أخ (جاك)، يا أخ (جاك)"

315
00:35:00,870 --> 00:35:05,082
‫- ما هذه؟
‫- لا أعرف، زجاجة نبيذ رخيص.

316
00:35:05,166 --> 00:35:07,335
‫- لكنها تفي بالغرض.
‫- أقصد الأغنية.

317
00:35:07,418 --> 00:35:09,211
‫ألا تذكر تلك الأغنية في طفولتك؟

318
00:35:09,295 --> 00:35:12,506
‫"أما زلت نائمًا؟ أما زلت نائمًا؟

319
00:35:12,590 --> 00:35:15,885
‫يا أخ (جاك) يا أخ (جاك)؟

320
00:35:18,179 --> 00:35:20,389
‫اقرع أجراس الصباح"

321
00:35:31,817 --> 00:35:33,819
‫لنأمل أن ينجح الأمر هذه المرة.

322
00:35:35,905 --> 00:35:40,785
{\pos(305,230)}‫"(كيرسك، روسيا)"

323
00:35:53,214 --> 00:35:55,341
‫مرحبًا.

324
00:35:55,424 --> 00:35:56,550
‫شكرًا.

325
00:35:56,634 --> 00:35:58,636
‫- على الرحب.
‫- شكرًا جزيلاً.

326
00:36:13,234 --> 00:36:15,903
{\an8\}‫ما هذه؟

327
00:36:15,986 --> 00:36:17,947
{\an8\}‫سماعتي الجديدة.

328
00:36:18,230 --> 00:36:19,699
‫سماعة؟

329
00:36:20,282 --> 00:36:22,743
{\an8\}‫- من أين أتيت بالمال لشرائها؟
‫- كنت أدّخر.

330
00:36:23,744 --> 00:36:25,121
‫تدّخر ماذا؟

331
00:36:26,706 --> 00:36:28,958
‫بعت "فلاديمير".

332
00:36:30,793 --> 00:36:33,963
‫"فلاديمير"! لكنه أفضل ثور لدينا للتخصيب.

333
00:36:34,046 --> 00:36:36,966
‫لم يحصل لديه انتصاب من 10 سنين.

334
00:36:37,049 --> 00:36:38,300
‫ولا أنت.

335
00:36:38,384 --> 00:36:40,261
‫ربما لا.

336
00:36:41,971 --> 00:36:45,850
{\an8\}‫لكنني أستطيع السماع جيدًا الآن!

337
00:36:45,933 --> 00:36:48,102
{\an8\}‫تستطيع السماع؟

338
00:36:50,563 --> 00:36:54,692
‫إذًا اسمع هذا: أنت غبي.

339
00:36:59,572 --> 00:37:01,907
‫أنا رجل سعيد!

340
00:37:17,465 --> 00:37:20,134
‫ما أروع هذا الصوت!

341
00:37:21,969 --> 00:37:24,180
{\an8\}‫لنرقص.

342
00:37:25,473 --> 00:37:29,643
{\an8\}‫ما زلت جامدة جدًا.

343
00:37:29,727 --> 00:37:31,604
{\an8\}‫هيا!

344
00:37:33,773 --> 00:37:35,649
‫هيا...

345
00:37:35,733 --> 00:37:37,943
‫يا حبيبتي، ماذا لو...

346
00:37:43,199 --> 00:37:45,618
{\an8\}‫هيا، لم أنت...

347
00:37:56,462 --> 00:37:58,756
‫هل تسمعين هذا؟

348
00:37:58,839 --> 00:38:00,174
‫هذا الصوت...

349
00:38:03,302 --> 00:38:05,971
‫نعم، أسمعك تقول...

350
00:38:07,264 --> 00:38:10,643
{\an8\}‫لا، إنه صوت إلكتروني.

351
00:38:11,644 --> 00:38:14,396
{\an8\}‫وهو قادم من ذلك الاتجاه...

352
00:38:14,480 --> 00:38:15,981
‫من هناك!

353
00:38:31,956 --> 00:38:34,333
{\an8\}‫دعني أراها.

354
00:38:41,799 --> 00:38:44,218
‫لم تعد تسمع طنينًا.

355
00:38:50,432 --> 00:38:54,061
{\an8\}‫"3200 شارع (بونغوها)"

356
00:39:06,490 --> 00:39:08,868
{\pos(192,240)}‫"3200 شارع (بونغوها)"

357
00:39:32,057 --> 00:39:36,395
‫سأذهب إلى المتجر وسأعود بعد نصف ساعة.

358
00:39:43,027 --> 00:39:45,195
‫عندي فكرة.

359
00:39:46,113 --> 00:39:49,825
{\an8\}‫سيساعدك ضابط السرعة على البقاء
‫في الإيقاع الصحيح.

360
00:39:51,410 --> 00:39:53,996
‫هذه المرة اعزفي المقطوعة حتى النهاية.

361
00:39:54,079 --> 00:39:55,789
‫عليّ دخول الحمام.

362
00:39:55,873 --> 00:39:58,000
‫تذكري هذا: لا تتوقفي قبل الانتهاء.

363
00:39:58,083 --> 00:39:59,418
‫نعم سيدتي.

364
00:42:21,518 --> 00:42:26,023
‫توقعت أن يرسلوك أنت،
‫فقد كنت من أكثر العناصر الواعدة.

365
00:42:29,526 --> 00:42:31,528
‫يبدو أنك لم تعرفي بعد.

366
00:42:36,450 --> 00:42:38,077
‫أعرف ماذا؟

367
00:42:39,119 --> 00:42:40,954
‫أنا أتكلم الإنكليزية!

368
00:42:43,457 --> 00:42:44,875
{\an8\}‫كيف صرت أجيد الإنكليزية؟

369
00:42:48,212 --> 00:42:50,047
‫أيقظوك ولم يخبروك.

370
00:43:01,141 --> 00:43:02,935
{\an8\}‫من أرسلك؟

371
00:43:03,018 --> 00:43:05,062
{\an8\}‫من أيقظك؟

372
00:43:08,607 --> 00:43:12,736
{\an8\}‫هذا مؤسف، كان يمكن أن نعرف الجواب معًا.

373
00:45:34,962 --> 00:45:36,546
{\an8\}‫كيف كان عزفي؟

374
00:45:38,632 --> 00:45:42,219
{\an8\}‫كان عزفك ممتازًا، أنا فخورة بك.

375
00:45:42,302 --> 00:45:43,595
{\an8\}‫سأعزفها من جديد.

376
00:48:00,982 --> 00:48:03,193
{\an8\}‫ما هذا؟

377
00:48:10,283 --> 00:48:12,452
{\an8\}‫يا إلهي!

378
00:48:56,496 --> 00:48:58,206
{\an8\}‫هل ترين؟

379
00:48:58,290 --> 00:49:01,793
{\an8\}‫قلت لك إنني أسمع صوتًا.

380
00:49:10,802 --> 00:49:13,180
‫حاولت تحذيرك.

381
00:49:44,794 --> 00:49:50,300
‫"(ستيليتو 6)"

382
00:50:02,229 --> 00:50:04,648
{\an8\}‫سيذهب إلى بيتهم الآمن أولاً.

383
00:50:06,858 --> 00:50:09,736
‫"(برلين الشرقية) عام 1973"

384
00:50:37,389 --> 00:50:40,058
‫هنا "أباتشي"، حوّل.

385
00:50:41,393 --> 00:50:46,398
‫هنا "أباتشي" وأنا بحاجة ماسة للعسل
‫في "فورت سامنر".

386
00:50:46,481 --> 00:50:48,483
‫أجيبوا، حوّل.

387
00:50:50,860 --> 00:50:52,904
‫عُلم يا "أباتشي".

388
00:50:54,531 --> 00:50:56,533
‫أهذا أنت فعلاً يا "جون"؟

389
00:50:59,703 --> 00:51:03,665
‫نعم هذا أنا يا صاح، أنا عائد إلى الديار.

