﻿1
00:01:29,346 --> 00:01:32,807
{\pos(78,230)}‫"(باريس، فرنسا)"

2
00:01:49,199 --> 00:01:51,326
‫"جانغ مي"، هل أنت بخير؟

3
00:01:51,409 --> 00:01:52,869
‫تعالي.

4
00:01:59,042 --> 00:02:00,669
‫تعالي بسرعة.

5
00:02:01,670 --> 00:02:04,965
‫هيا يا "جانغ مي"، يجب أن نسرع.

6
00:02:05,048 --> 00:02:06,841
‫"جانغ مي"، يجب أن نبلغ السفارة.

7
00:02:06,925 --> 00:02:10,387
‫لا، هيا... يجب أن نسرع.

8
00:02:17,143 --> 00:02:18,353
‫لننزل من هنا.

9
00:02:38,373 --> 00:02:40,917
‫انخفضي، لا ترفعي رأسك.

10
00:02:54,806 --> 00:02:55,849
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

11
00:02:58,518 --> 00:03:00,145
‫لننزل.

12
00:03:01,146 --> 00:03:02,606
‫هيا بنا.

13
00:03:06,443 --> 00:03:07,861
‫أسرعي.

14
00:03:24,753 --> 00:03:26,421
‫بقيت مسافة قليلة.

15
00:03:29,215 --> 00:03:33,053
‫ها هي، اعبري البوابة، بسرعة.

16
00:03:40,018 --> 00:03:41,811
‫"الشرطة"

17
00:03:56,618 --> 00:04:00,413
{\pos(100,225)}‫"عام 1973، مركز تابع للاستخبارات
‫السوفياتية، (برلين الشرقية)"

18
00:05:25,081 --> 00:05:25,957
‫من أنت؟

19
00:05:26,040 --> 00:05:27,000
{\an8\}‫أرجوك لا تؤذِني.

20
00:05:27,083 --> 00:05:29,252
{\an8\}‫- أين هم؟
‫- لا أعرف عمن تتكلم؟

21
00:05:29,335 --> 00:05:32,589
{\an8\}‫- الذين يعملون هنا.
‫- رحلوا من هنا أمس.

22
00:05:56,905 --> 00:05:57,906
‫انظر إلي.

23
00:06:06,915 --> 00:06:10,376
{\pos(75,235)}‫"الوقت الحاضر،
"(موسكو)

24
00:06:58,925 --> 00:07:00,510
‫تبًا!

25
00:07:09,310 --> 00:07:11,563
‫الدارة الكهربائية معطلة من جديد.

26
00:07:11,646 --> 00:07:14,691
{\an8\}‫كان يجب إصلاحها من وقت طويل
‫ولكن لا أحد يريد أن يدفع.

27
00:07:14,774 --> 00:07:16,734
‫كنت مسافرة.

28
00:07:16,818 --> 00:07:19,404
‫لا تقلقي، سأعطيك مصهرًا.

29
00:07:30,039 --> 00:07:31,457
‫تفضلي بالدخول.

30
00:07:31,541 --> 00:07:33,376
‫شكرًا.

31
00:07:44,596 --> 00:07:45,847
‫شكرًا لك!

32
00:07:45,930 --> 00:07:47,181
‫شاي؟

33
00:07:47,265 --> 00:07:49,434
‫نعم، من فضلك.

34
00:07:49,517 --> 00:07:52,687
{\an8\}‫هل هذا زوجك؟

35
00:07:52,770 --> 00:07:55,189
{\an8\}‫ما زلتما معًا؟

36
00:07:55,273 --> 00:07:56,733
‫لا.

37
00:08:05,033 --> 00:08:06,701
‫هل أنت متقاعدة؟

38
00:08:06,784 --> 00:08:09,537
‫عملت لحساب الدولة.

39
00:08:09,621 --> 00:08:11,789
‫قبل سنوات طويلة.

40
00:08:11,873 --> 00:08:13,666
{\an8\}‫موظفة حكومية؟

41
00:08:13,750 --> 00:08:15,543
‫لا بد أن معاش التقاعد جيد.

42
00:08:15,627 --> 00:08:16,502
‫هل تريدين سكرًا؟

43
00:08:16,586 --> 00:08:20,006
{\an8\}‫ملعقتين وقليلاً من الكريما لو سمحت.

44
00:09:57,353 --> 00:09:59,564
‫كان يجب أن يقول لك "ماكس"

45
00:10:00,732 --> 00:10:04,569
‫أن تطلقي عليّ النار فورًا.

46
00:10:09,323 --> 00:10:11,233
{\pos(90,225)}‫"(واشنطن) العاصمة"

47
00:10:10,616 --> 00:10:12,076
‫- آسفة لتأخري.
‫- لا بأس.

48
00:10:12,160 --> 00:10:14,787
‫- أنا آسفة جدًا يا عزيزي.
‫- لا بأس.

49
00:10:15,788 --> 00:10:17,415
‫كيف جرت الأمور؟

50
00:10:19,208 --> 00:10:20,877
‫لقد فزنا.

51
00:10:20,960 --> 00:10:24,797
‫إنها أنجح دعوى لحماية حقوق الخصوصية
‫من 3 سنوات.

52
00:10:25,798 --> 00:10:28,009
‫أنا فخورة بك، أحسنت صنيعًا.

53
00:10:32,555 --> 00:10:34,474
‫أنت تفكرين بشيء.

54
00:10:39,896 --> 00:10:42,023
‫"توم" لا أستطيع ترك عملي الآن.

55
00:10:44,734 --> 00:10:45,943
‫أعرف أنه كانت عندنا خطة.

56
00:10:47,570 --> 00:10:50,406
‫كان يُفترض بنا الخروج من حياة التنافس
‫في العاصمة،

57
00:10:50,490 --> 00:10:53,910
‫وشراء ذلك البيت في "ناغز هيد"
‫وتربية أولادنا في مكان صحي.

58
00:10:56,496 --> 00:10:58,122
‫"إيلين".

59
00:10:59,123 --> 00:11:00,958
‫أنا آسفة جدًا.

60
00:11:03,628 --> 00:11:06,631
‫- ما الأمر؟
‫- أنا خارج شقة مطلق النار.

61
00:11:07,332 --> 00:11:09,189
{\pos(100,225)}"(سالزبوري)، (ميريلاند)"

62
00:11:06,714 --> 00:11:10,218
{\an8\}‫- هل هو من "تريدستون" ؟
‫- سأعرف حين ألقي نظرة عن كثب.

63
00:11:10,301 --> 00:11:13,096
‫- ماذا تقصد بهذا؟
‫- سأقتحم الشقة.

64
00:11:13,179 --> 00:11:15,556
‫اسمع يا "مات"، لا أريد أية تداعيات لذلك.

65
00:11:15,640 --> 00:11:19,268
‫يجب أن أفعل شيئًا، فالرجل في عهدة الشرطة
‫ولا يمكنني التكلم معه.

66
00:11:19,352 --> 00:11:23,189
‫إذًا أمهلني دقائق قليلة ودعني أجد وسيلة
‫لتدخل بطريقة مشروعة.

67
00:11:23,790 --> 00:11:27,001
‫- هل من معلومات عن الضحايا؟
‫- من بين الضحايا والدة لا تعمل،

68
00:11:27,085 --> 00:11:29,963
‫وكذلك موظف خلف المنضدة،

69
00:11:30,046 --> 00:11:33,133
‫وعامل متقاعد في صناعة السيارات
‫ومضيف بودكاست.

70
00:11:33,216 --> 00:11:35,051
‫أريد الاستعلام أكثر عن الوالدة.

71
00:11:35,135 --> 00:11:36,886
‫حسنًا، سأعمل على ذلك.

72
00:11:36,970 --> 00:11:39,264
‫لا ينتهي الأمر هنا.

73
00:11:39,347 --> 00:11:42,434
‫فُقد صاحب مبنى "هاينس" بعدها بقليل.

74
00:11:43,560 --> 00:11:47,397
‫عثرت الشرطة عليه في شقة "هاينس"
‫مع رصاصة في رأسه.

75
00:11:47,480 --> 00:11:51,109
‫سأواصل التحقيق بأمر الضحايا.
‫توخ الحذر يا "مات".

76
00:12:05,790 --> 00:12:07,959
‫"القطب الشمالي"

77
00:12:13,047 --> 00:12:14,299
‫"إدواردز".

78
00:12:22,474 --> 00:12:24,476
‫ماذا كان "هاينس" يخفي هنا؟

79
00:12:25,518 --> 00:12:26,811
‫نفسه.

80
00:12:28,062 --> 00:12:32,192
‫إن كان "هاينس" من هؤلاء العناصر،
‫فماذا جعله يفقد عقله؟

81
00:12:32,942 --> 00:12:35,069
‫فقد كانوا يتدربون في محيط مضبوط لأقصى درجة

82
00:12:35,153 --> 00:12:36,821
‫مع مراقبة تقنيين على مدار الساعة.

83
00:12:36,905 --> 00:12:41,201
‫إن أبعدتهم عن هذا الوضع فترة طويلة جدًا...

84
00:12:42,368 --> 00:12:44,579
‫فلا أحد يعرف ما قد تكون النتيجة.

85
00:12:45,914 --> 00:12:49,083
‫كنت أعتقد أن الزيزان مبرمجون ليعملوا
‫بشكل مستقل.

86
00:12:49,167 --> 00:12:52,670
‫ليس الأمر مدروسًا بالكامل...
‫وهؤلاء بشر لا آلات.

87
00:12:53,588 --> 00:12:56,257
‫وهم يكبرون ويتغيرون ويُغرمون.

88
00:12:56,341 --> 00:13:00,845
‫بعضهم قد ينجح، ولكن يبدو أن الآخرين يصابون
‫بالجنون.

89
00:13:24,494 --> 00:13:28,331
‫- قالوا إن أحدكما طبيب.
‫- أنا الطبيب يا "ستيفن".

90
00:13:30,166 --> 00:13:34,087
‫أصاب بآلام في الرأس... قوية جدًا.

91
00:13:35,588 --> 00:13:36,965
‫أيمكنك المساعدة؟

92
00:13:37,966 --> 00:13:42,971
‫يسرني أن أحاول ولكن دعنا أولاً نتحدث
‫عما جرى في المتجر.

93
00:13:44,305 --> 00:13:46,891
‫لمَ قتلت هؤلاء؟

94
00:13:46,975 --> 00:13:50,144
‫- لا أعرف.
‫- هذا جواب لا يكفي، "هاينس".

95
00:13:53,398 --> 00:13:55,024
‫لا أعرف.

96
00:13:56,025 --> 00:13:58,862
‫انظر إلي "ستيفن"، سأجعلك تتحسن.

97
00:13:58,945 --> 00:14:01,155
‫ولكن أريد أولاً أن أسألك أمرًا.

98
00:14:02,490 --> 00:14:03,616
‫حسنًا.

99
00:14:04,701 --> 00:14:06,870
‫هل شعرت بأنك مجبر على قتلهم؟

100
00:14:06,953 --> 00:14:09,038
‫كما لو أنه أمر مفروض عليك؟

101
00:14:16,296 --> 00:14:18,673
‫هل يعني الاسم "تريدستون" شيئًا لك؟

102
00:14:22,635 --> 00:14:25,013
‫لقد... غرسوها.

103
00:14:28,141 --> 00:14:29,976
‫غرسوا ماذا؟

104
00:14:32,478 --> 00:14:36,107
‫في ذهني... غرسوها.

105
00:14:36,190 --> 00:14:39,944
‫فكرة قتل هؤلاء... أهذه ما غرسوه؟

106
00:14:40,028 --> 00:14:43,197
‫هل تذكر كيف غرسوا تلك الفكرة يا "ستيفن"؟

107
00:14:44,657 --> 00:14:47,660
‫أرسلوا معلومات عن هدف:

108
00:14:48,661 --> 00:14:53,082
‫عنوان، وقت... صورة.

109
00:14:53,166 --> 00:14:55,835
‫- من أرسلها لك؟
‫- التحكم.

110
00:14:55,919 --> 00:14:58,004
‫- بيد من؟
‫- لا أعرف.

111
00:14:58,087 --> 00:15:00,089
‫لمَ أرسلوا المعلومات عن الهدف؟

112
00:15:01,758 --> 00:15:03,635
‫- لا أعرف.
‫- فكر جيدًا يا "هاينس".

113
00:15:03,718 --> 00:15:05,303
‫نحن لا نسأل لماذا!

114
00:15:08,598 --> 00:15:09,766
‫"ستيفن"...

115
00:15:10,892 --> 00:15:13,269
‫"ستيفن"...

116
00:15:15,897 --> 00:15:17,982
‫هل ستدعني أدخل في ذهنك؟

117
00:15:22,445 --> 00:15:24,238
‫لا أريد أن أعود.

118
00:15:25,782 --> 00:15:27,784
‫أريد فقط أن تثق بي.

119
00:15:32,246 --> 00:15:35,166
‫3، 2، 1.

120
00:15:37,794 --> 00:15:41,547
‫حسنًا "ستيفن"، سنعود في الزمن عدة سنوات.

121
00:15:42,465 --> 00:15:44,467
‫هل كنت جزءًا من "تريدستون"؟

122
00:15:48,888 --> 00:15:51,557
‫هل تريد إنقاذ حياة أميركيين؟
‫نعم سيدي، فهذا واجبي.

123
00:15:51,641 --> 00:15:56,104
‫جيد، هل اتخذت قرارك إذًا؟
‫هل أنت موافق أيها الجندي؟

124
00:15:56,187 --> 00:15:57,855
‫هل ستلتزم بهذا البرنامج؟

125
00:15:57,939 --> 00:16:00,233
‫سأكون كل ما تريده يا سيدي.
‫جيد، من أنت إذًا؟

126
00:16:00,316 --> 00:16:03,987
‫- أنا "ستيفن لي هاينس"، سيدي!
‫- ماذا فعلت في البرنامج؟

127
00:16:04,070 --> 00:16:05,488
‫- تدربت.
‫- علامَ؟

128
00:16:05,571 --> 00:16:08,908
‫- لأكون "ستيفن لي هاينس"، سيدي!
‫- من طلب منك قتل هؤلاء الأشخاص؟

129
00:16:10,910 --> 00:16:13,913
‫- امرأة.
‫- أية امرأة؟ أخبرني عنها، "هاينس".

130
00:16:13,997 --> 00:16:16,749
‫- لا أعرفها.
‫- لمَ أرادت المرأة قتل هؤلاء؟

131
00:16:16,833 --> 00:16:18,918
‫- لا تعدني.
‫- أعيدك إلى أين؟

132
00:16:19,002 --> 00:16:21,921
‫لم يتوقف قط! إنه لا يتوقف أبدًا!

133
00:16:22,005 --> 00:16:25,466
‫لم أرد أن أؤذي أحدًا، حاولت إيقافه.

134
00:16:25,550 --> 00:16:28,720
‫- لا أستطيع مقاومة الحاجة.
‫- الحاجة إلى ماذا؟

135
00:16:28,803 --> 00:16:32,223
‫- يجب أن نتوقف "إدواردز".
‫- ليس بعد، من أيقظك؟

136
00:16:36,477 --> 00:16:38,688
‫- الرجل بحاجة للمساعدة!
‫- من أيقظك؟

137
00:16:38,771 --> 00:16:42,650
‫- ساعدوه!
‫- من أيقظك؟

138
00:16:49,782 --> 00:16:52,593
{\pos(98,225)}‫"(أشلند، كنتاكي)"

139
00:16:52,076 --> 00:16:55,413
{\an8\}‫- اشتقت لي بهذه السرعة "مايك"؟
‫- أتتني فكرة "دوغي".

140
00:16:55,496 --> 00:16:57,223
‫فكرة من أي نوع؟

141
00:16:57,307 --> 00:17:00,644
‫وجدت أنه بإمكاننا جني بعض المال، فاسمعني.

142
00:17:00,727 --> 00:17:03,647
‫- نسدي خدمة لشخص.
‫- خدمة غير قانونية؟

143
00:17:03,730 --> 00:17:06,816
‫أعرض عليك نفس الحل المنقذ الذي عُرض عليّ.

144
00:17:06,900 --> 00:17:09,027
‫لا يمكن يا "مايك".

145
00:17:10,487 --> 00:17:11,946
‫مرحبًا.

146
00:17:12,030 --> 00:17:14,616
‫مرحبًا. مناوبة طويلة؟

147
00:17:14,699 --> 00:17:16,076
‫نعم.

148
00:17:19,245 --> 00:17:22,832
‫لا يمكن أن تضجر إطلاقًا في قسم طوارئ
‫المقاطعة.

149
00:17:22,916 --> 00:17:26,336
‫- تسرني عودتك إلى البيت.
‫- هل نمت قليلاً؟

150
00:17:26,419 --> 00:17:28,004
‫نعم.

151
00:17:29,005 --> 00:17:32,175
‫- هل أنت بخير؟ تبدو متعبًا قليلاً.
‫- أنا بخير "سام".

152
00:17:33,051 --> 00:17:37,097
‫لا تضغط على نفسك.
‫يكفي ما يسببه التسريح من العمل من إجهاد.

153
00:17:37,180 --> 00:17:41,226
‫- يتصل "مايك" ليسمعني أفكاره غير المدروسة.
‫- اسمع، أنا أحب "مايك".

154
00:17:41,309 --> 00:17:44,729
‫ولكن ربما يحسن بك تركه يفعل ما يشاء
‫فيما تبحث عما يناسبك.

155
00:17:44,813 --> 00:17:50,527
‫نعم، اسمعي.
‫لمَ لا نذهب لاحتساء مشروب مع رقص؟

156
00:17:50,610 --> 00:17:52,445
‫تريد أن تشرب في النهار معي؟

157
00:17:52,529 --> 00:17:53,655
‫- نعم فقد...
‫- أجل.

158
00:17:53,738 --> 00:17:57,200
‫سُرحت من عملي ولا عمل لديك في باقي النهار.
‫فلمَ لا؟

159
00:17:57,283 --> 00:17:58,660
‫- حسنًا.
‫- موافقة؟

160
00:17:58,743 --> 00:18:00,578
‫نعم!

161
00:18:00,662 --> 00:18:03,456
‫أود أن أجرب حانة تُدعى "كلونيز"
‫في "هنتنغتون".

162
00:18:03,540 --> 00:18:05,542
‫سأجهز في 10 دقائق.

163
00:18:14,467 --> 00:18:16,553
{\pos(108,225)}‫"حانة (كلونيز)
‫(هنتنغتون، فيرجينيا الغربية)"

164
00:18:18,930 --> 00:18:20,849
‫تسهلين الأمر عليّ كثيرًا، مهلاً.

165
00:18:22,100 --> 00:18:23,768
‫تمام!

166
00:18:40,827 --> 00:18:44,122
‫- سأدخل حمام السيدات.
‫- سأطلب ويسكي من جديد.

167
00:19:05,643 --> 00:19:09,272
‫مرحبًا... أيُعقل أن تكون قد رأيت
‫هذه المرأة؟

168
00:19:11,149 --> 00:19:13,359
‫لم أرَها من قبل.

169
00:19:14,986 --> 00:19:17,655
‫سآخذ كأسي ويسكي وأعطني عدة أرباع.

170
00:19:21,951 --> 00:19:23,745
‫شكرًا.

171
00:19:48,645 --> 00:19:52,607
{\pos(116,225)}‫"(بيونغ يانغ، كوريا الشمالية)"

172
00:19:55,151 --> 00:19:57,737
‫نعم شكرًا سيدي.

173
00:20:00,782 --> 00:20:03,785
‫هل تودين حضور حفلة الليلة؟

174
00:20:03,868 --> 00:20:06,830
‫الليلة؟ الدعوة مفاجئة جدًا.

175
00:20:06,913 --> 00:20:11,626
{\an8\}‫ارتدي أجمل فستان عندك. فسيحضر ضباط
‫بمراتب عالية وشخصيات مهمة جدًا.

176
00:20:12,836 --> 00:20:15,171
‫ألهذا علاقة بوظيفتك الجديدة؟

177
00:20:15,255 --> 00:20:17,298
‫نعم... إنه مشروع سري...

178
00:20:17,382 --> 00:20:19,384
‫حتى على زوجتي.

179
00:20:20,385 --> 00:20:21,719
‫"(ستيليتو 6)"

180
00:20:24,764 --> 00:20:27,684
{\pos(80,220)}،‫)"نيرا باتل)
‫(نيو دلهي، الهند)"

181
00:21:01,092 --> 00:21:04,053
{\pos(95,235)}‫"(دارامسالا)، (الهند)"

182
00:22:11,663 --> 00:22:15,124
‫مرحبًا، هذا جميل وهو يعجبني.

183
00:22:22,006 --> 00:22:23,341
‫النوعية.

184
00:22:57,083 --> 00:22:59,168
‫عفوًا.

185
00:23:26,546 --> 00:23:30,266
{\pos(90,225)}‫"(لانغلي، فيرجينيا)"

186
00:23:29,349 --> 00:23:30,692
{\an8\}‫ماذا جرى؟

187
00:23:30,776 --> 00:23:33,362
‫في الأسبوع الماضي ورث الشاب ابن الـ25 سنة

188
00:23:33,445 --> 00:23:36,406
‫ثاني أكبر شركة أدوية في "ألمانيا".

189
00:23:36,490 --> 00:23:38,867
‫هذا الصباح رش شخص رذاذًا على وجهه

190
00:23:38,951 --> 00:23:41,161
‫حينما كان في "الهملايا" خلال رياضة روحية.

191
00:23:41,245 --> 00:23:43,914
‫ومات بعد 15 دقيقة.

192
00:23:43,997 --> 00:23:46,375
‫هذا عنيف جدًا.

193
00:23:47,459 --> 00:23:49,711
‫يجب التحدث عن "تريدستون".

194
00:23:49,795 --> 00:23:53,423
‫إحدى الضحايا في المتجر هي والدة لا تعمل
‫حاليًا،

195
00:23:53,507 --> 00:23:56,134
‫لكنها كانت موظفة في "إكسبو أويل".

196
00:23:56,218 --> 00:23:58,804
‫- وقد عملت في إحدى منصاتهم القطبية.
‫- إذًا؟

197
00:23:58,887 --> 00:24:03,475
‫في الأسبوع الماضي تواصلت مع "واشنطن بوست"
‫و"نيويورك تايمز"

198
00:24:03,558 --> 00:24:07,646
‫وزعمت أنها تملك الدليل على مخالفات كبيرة
‫لقانون العمل.

199
00:24:07,729 --> 00:24:10,649
‫قتلها "هاينس" قبل أن تتمكن من الكشف
‫عن تلك المعلومات.

200
00:24:10,732 --> 00:24:12,526
‫لا أرى العلاقة بـ "تريدستون".

201
00:24:12,609 --> 00:24:16,738
‫أكبر حليف لـ"إكسبو أويل" في الكابيتول
‫هو السيناتور "إيمون راي"،

202
00:24:16,822 --> 00:24:19,825
‫وهو طوع أيديهم من سنوات.

203
00:24:19,908 --> 00:24:21,910
‫- أنت تبالغين.
‫- حقًا؟

204
00:24:21,994 --> 00:24:26,206
‫شارك "راي" في اللجنة الاستخباراتية
‫التابعة لمجلس الشيوخ في جلسات "بلاكبراير".

205
00:24:26,290 --> 00:24:30,627
‫إذًا تقولين إنه على علم بـ "تريدستون"
‫وربما يخطط لشيء؟

206
00:24:31,920 --> 00:24:34,131
‫ما أقوله هو أنه يلزم التدقيق بأمره.

207
00:24:35,173 --> 00:24:38,343
{\pos(70,225)}‫"عام 1973،
"(برلين الغربية)

208
00:24:38,427 --> 00:24:40,262
‫- "فيرغوسون" يتكلم.
‫- أنا "فرانك".

209
00:24:40,345 --> 00:24:42,681
‫- أين أنت يا "جون" ؟
‫- يجب أن نلتقي.

210
00:24:42,764 --> 00:24:46,476
‫هل جُننت؟ فمنذ هروبك و"كولر" يزيد الضغط
‫عليّ.

211
00:24:46,560 --> 00:24:49,229
‫يستعلم عن كل ما أعرفه
‫على أمل أن يفيده ليجدك.

212
00:24:49,313 --> 00:24:52,065
‫- ماذا أخبرته؟
‫- أقل ما يمكن.

213
00:24:52,149 --> 00:24:55,569
‫شكرًا يا رجل. يلزمني دليل يثبت عدم خيانتي.

214
00:24:55,652 --> 00:24:56,945
‫كيف ستفعل هذا؟

215
00:24:57,029 --> 00:24:59,614
‫عدت للمختبر حيثما كانت الاستخبارات
‫السوفياتية تحتجزني.

216
00:24:59,698 --> 00:25:02,034
‫كنت أنوي اقتحامه والبحث عما يثبت براءتي.

217
00:25:02,117 --> 00:25:05,454
‫لكنهم أخلوا المكان بالكامل.
‫فقد رحلت "بترا" وفريق عملها.

218
00:25:05,537 --> 00:25:08,540
‫- أنا بحاجة لمساعدتك "فرانك".
‫- ماذا تريد أن أفعل؟

219
00:25:20,677 --> 00:25:24,097
‫الوكالة في حالة تأهب.
‫أصدر "كولر" الأوامر بقتلك عند رؤيتك.

220
00:25:25,390 --> 00:25:28,518
‫3 عناصر سريين اختفوا في "بودابست"
‫قبل 5 أشهر.

221
00:25:28,602 --> 00:25:30,437
‫لا علاقة لي بـ "بودابست".

222
00:25:30,520 --> 00:25:33,482
‫يعتقد "كولر" أنه يعرف تمامًا ما كنت تفعله
‫في غيابك.

223
00:25:34,858 --> 00:25:38,612
‫"دان ألاندر" و"كيرت جنكنز" و"كاي نيومان".

224
00:25:38,695 --> 00:25:40,155
‫لا.

225
00:25:40,238 --> 00:25:44,159
‫جرف نهر "سبري" جثثهم يوم عودتك تمامًا.

226
00:25:44,242 --> 00:25:46,578
‫هذه ليست مصادفة.

227
00:25:46,661 --> 00:25:48,663
‫أنت تعرفهم يا "جون"، أليس كذلك؟

228
00:25:53,126 --> 00:25:55,170
‫ليس من "بودابست".

229
00:25:58,173 --> 00:26:00,759
‫قبل يومين أجروا لي الامتحان الأخير،

230
00:26:00,842 --> 00:26:04,221
‫ليروا إن غسلوا دماغي بما يكفي
‫لأقتل أهدافًا دون شعور بالندم.

231
00:26:04,971 --> 00:26:10,811
‫وإن نفذت فلا رجوع،
‫بل أبقى تحت سيطرتهم الكاملة.

232
00:26:10,894 --> 00:26:12,938
‫كنت سأصير... الزيز عندهم.

233
00:26:13,021 --> 00:26:17,067
‫- زيز؟
‫- يجب أن تفهمني.

234
00:26:17,150 --> 00:26:21,238
‫خدروني ليسيطروا على أفكاري...
‫فحسبت نفسي أحلم.

235
00:26:22,322 --> 00:26:24,324
‫أخبرني الحقيقة وسأساعدك.

236
00:26:35,794 --> 00:26:37,587
‫لست خائنًا.

237
00:26:49,808 --> 00:26:51,810
‫أنا قتلتهم جميعًا.

238
00:26:56,523 --> 00:26:58,650
‫أنا آسف "جون".

239
00:27:14,749 --> 00:27:16,084
‫كان يجب ألا تعود.

240
00:27:16,168 --> 00:27:20,005
‫لم أكن أصدق قصة غسل الدماغ،
‫لكنني أصدقها الآن.

241
00:27:21,006 --> 00:27:23,383
‫فقد وجدنا آثار عقاقير في دمك.

242
00:27:25,760 --> 00:27:28,638
‫لم ترد أن تقتل العملاء، صحيح؟

243
00:27:28,722 --> 00:27:30,891
‫- لم أرد ذلك.
‫- لكنك قتلتهم.

244
00:27:33,768 --> 00:27:36,188
‫ليتني أستطيع استعادتك معنا ولكن لا أستطيع،
‫ليس هكذا.

245
00:27:36,271 --> 00:27:37,856
‫مهلاً، "فرانك"!

246
00:27:46,156 --> 00:27:49,784
‫ما هذا الحقير الذي يتخلى عن صديقه،
‫عن شريكه؟

247
00:27:50,994 --> 00:27:54,372
‫فكر بهذا: استطاعوا بطريقة ما حملك على قتل
‫زملائك.

248
00:27:54,456 --> 00:27:57,542
‫فيا للتجاسر ويا للدهاء!

249
00:27:57,626 --> 00:28:01,755
‫نحن في حرب يا "جون"،
‫ويبدو أن عقل الإنسان قد صار ساحة القتال.

250
00:28:01,838 --> 00:28:05,509
‫إن كنا ننوي الفوز، يجب ألا نتردد في بلوغ
‫مستوى الوحشية عند العدو.

251
00:28:07,552 --> 00:28:10,931
‫كانت امرأة صهباء تساعد "مايزنر"،
‫وقلت إن اسمها "بترا".

252
00:28:13,350 --> 00:28:15,560
‫قتلتَ "مايزنر" لكنها لا تزال طليقة.

253
00:28:15,644 --> 00:28:18,396
‫باستطاعتها أن تزودني بالتفاصيل
‫لأعرف كيف فعلوا هذا بك.

254
00:28:18,480 --> 00:28:21,942
‫تعقب "بترا" وأحضرها إلي وسنصلح الوضع.

255
00:28:24,486 --> 00:28:26,446
‫لا أعرف أين هي الآن.

256
00:28:26,530 --> 00:28:29,533
‫أبلغتني مصادر أنك شوهدت معها
‫في "بودابست" قبل 5 أشهر،

257
00:28:29,616 --> 00:28:32,911
‫في نفس فترة اختفاء العملاء الثلاث تقريبًا.

258
00:28:32,994 --> 00:28:34,913
‫لو كنت مكانك لبدأت هناك.

259
00:28:37,832 --> 00:28:41,336
{\pos(75,225)}‫"الوقت الحاضر،
"(موسكو)

260
00:28:58,270 --> 00:29:01,940
{\an8\}‫رفاقي يرسلون امرأة لتقتلني؟

261
00:29:02,023 --> 00:29:04,985
‫ليس أنا، أقسم لك.

262
00:29:06,319 --> 00:29:08,863
‫لمَ يريد "يوري" قتلي؟

263
00:29:08,947 --> 00:29:12,784
‫لأنه لم تعد هناك غاية لوجودك.

264
00:29:12,867 --> 00:29:14,828
‫فحين كنت قابعة في تلك المزرعة،

265
00:29:14,911 --> 00:29:20,959
{\an8\}‫أدرك هؤلاء الرجال أنهم قادرون
‫على تحويل تلك السلطة إلى ثروة.

266
00:29:21,042 --> 00:29:23,795
‫لكنك لا تزال على قيد الحياة.

267
00:29:23,878 --> 00:29:26,506
‫أزود "يوري" بالمعلومات.

268
00:29:27,132 --> 00:29:32,971
‫قضيت 24 سنة في حماية...

269
00:29:33,054 --> 00:29:34,222
‫هذا الصاروخ اللعين.

270
00:29:34,306 --> 00:29:38,059
‫لكي تنهض "روسيا" الأم من جديد!

271
00:29:39,102 --> 00:29:44,691
{\an8\}‫"روسيا" تلك قد ماتت.

272
00:29:46,443 --> 00:29:49,988
{\an8\}‫وماذا ينوي "يوري" فعله بـ"ستيليتو 6"؟

273
00:29:52,574 --> 00:29:55,744
‫هو وحده يعرف.

274
00:29:55,827 --> 00:29:58,913
{\an8\}‫أين هو؟

275
00:29:58,997 --> 00:30:04,628
{\an8\}‫في هذا الوقت من السنة،
‫ربما يتسمر في الشمس.

276
00:30:06,171 --> 00:30:12,093
{\an8\}‫لطالما كنا صديقين، أليس كذلك يا "بتروشكا"؟

277
00:30:14,679 --> 00:30:16,306
‫نعم.

278
00:30:17,932 --> 00:30:20,393
‫كان هذا في ما مضى.

279
00:30:20,518 --> 00:30:23,772
‫سافلة... تبًا!

280
00:30:30,679 --> 00:30:34,266
{\pos(118,225)}‫"السفارة الإكوادورية، (باريس)"

281
00:30:35,851 --> 00:30:37,853
‫شكرًا لإحضارها إلى هنا.

282
00:30:38,896 --> 00:30:40,898
‫أنا سعيدة لأننا لم نمت.

283
00:30:42,066 --> 00:30:45,903
‫- اللذان طارداكما كانا كوريين شماليين؟
‫- نعم.

284
00:30:49,031 --> 00:30:51,784
‫حالتها مستقرة وتريد أن تتكلم معك.

285
00:30:55,329 --> 00:30:58,999
‫مرحبًا، كيف حالك الآن؟

286
00:31:00,375 --> 00:31:02,211
‫أحاول استيعاب كل ما حدث.

287
00:31:03,712 --> 00:31:10,135
‫- أبي، "ديمتري"...
‫- سيعتني "هكتور" بك.

288
00:31:10,803 --> 00:31:12,805
‫ماذا سأفعل من الآن فصاعدًا؟

289
00:31:13,931 --> 00:31:18,310
‫فحين استيقظت صباحًا،
‫كان عندي شخصان يحبانني.

290
00:31:19,228 --> 00:31:20,813
‫لكنهما ماتا كلاهما.

291
00:31:20,896 --> 00:31:24,358
‫أنت تفعلين ما يريدان منك فعله.

292
00:31:24,441 --> 00:31:27,402
‫أنت تحملينهما معك حيثما ذهبت،
‫لذا تحلي بالقوة.

293
00:31:29,154 --> 00:31:32,366
‫مات أبواي وأختي في حادث سير
‫حين كنت في العاشرة من عمري.

294
00:31:33,951 --> 00:31:38,997
‫كنا ذاهبين إلى السوبر ماركت
‫ولم ينجُ أحد غيري.

295
00:31:40,040 --> 00:31:41,208
‫أنا آسفة جدًا.

296
00:31:41,291 --> 00:31:44,962
‫لا يريد من يحبوننا إلا نواصل السير قدمًا.

297
00:31:45,879 --> 00:31:50,759
‫والموت لا يغير شيئًا من هذا...
‫بل يبين لنا الأمور بشكل أوضح.

298
00:31:51,760 --> 00:31:53,804
‫كيف صرت تتحلين بهذه القوة؟

299
00:31:55,973 --> 00:32:00,978
‫تأتي هذه القوة من امتلاك اهتمام بالغير
‫أعمق من أي شخص آخر.

300
00:32:03,021 --> 00:32:06,483
‫قرأت القصة التي نشرتها قبل سنوات قليلة،

301
00:32:06,567 --> 00:32:11,029
‫وأنت على علم بالرأس النووي المعروض للبيع
‫في السوق السوداء.

302
00:32:11,113 --> 00:32:13,282
‫- "ستيليتو 6".
‫- نعم.

303
00:32:13,365 --> 00:32:14,867
‫في الشهر الماضي،

304
00:32:14,950 --> 00:32:20,247
‫جمعت مجموعة في "كوريا الشمالية" أموالاً
‫لشراء رموز الإطلاق.

305
00:32:20,330 --> 00:32:23,292
‫كانوا يتصرفون بدون موافقة حكومتهم.

306
00:32:23,375 --> 00:32:26,128
‫علم الجنرال "كوون" بالأمر واخترق حسابهم
‫المالي.

307
00:32:26,211 --> 00:32:29,381
‫500 مليون بالعملات الرقمية.

308
00:32:29,464 --> 00:32:32,551
‫أحبط عملية البيع فقتلوه.

309
00:32:33,635 --> 00:32:38,515
‫مفتاح التشفير لدخول تلك الأموال
‫موجود في ذاكرة الـ "يو إس بي" هذه.

310
00:32:39,266 --> 00:32:41,727
‫طلب "كوون" مني إعطاءها لك.

311
00:32:42,394 --> 00:32:44,104
‫ماذا سأفعل بها؟

312
00:32:44,188 --> 00:32:49,109
‫اشتري رموز الإطلاق
‫واحرصي أن تبطلي عمل الصاروخ.

313
00:33:07,419 --> 00:33:08,670
‫"مركز (ساليزبوري) الطبي الآمن"

314
00:33:08,754 --> 00:33:10,297
‫- "تارا" ؟
‫- شكرًا.

315
00:33:11,423 --> 00:33:14,509
‫- علامَ؟
‫- تحذيري بشأن "باريس".

316
00:33:14,593 --> 00:33:17,012
‫كنت محقًا، إرسال شخصين هو للقتل.

317
00:33:17,095 --> 00:33:20,432
‫- لكنك بخير.
‫- وكذلك ابنة "كوون".

318
00:33:20,515 --> 00:33:22,142
‫أعتقد أن هذا بفضلك.

319
00:33:22,226 --> 00:33:26,063
‫بعد انقطاع الميكروفون في "لندن"،
‫لم يأتِ "كوون" على ذكر شيء

320
00:33:26,146 --> 00:33:29,983
‫يتعلق بـ"تريدستون"،
‫لكنه أخبرني أن "ستيليتو 6" حقيقي.

321
00:33:30,067 --> 00:33:32,277
‫لاحقت بعض الخيوط وكان محقًا يا "إدواردز".

322
00:33:32,361 --> 00:33:33,528
‫"تارا".

323
00:33:33,612 --> 00:33:36,281
‫تواصلت مع شخص في "غانا" وهي صديقتي.

324
00:33:36,365 --> 00:33:39,201
‫- تعمل صحافية مثلي.
‫- "غانا"؟

325
00:33:39,284 --> 00:33:42,996
‫- وإلى هناك سأذهب.
‫- لمَ تخبرينني هذا الآن؟

326
00:33:43,080 --> 00:33:46,583
‫رأيت أنه حان الوقت لأعطيك بعض المعلومات.

327
00:33:46,667 --> 00:33:47,834
‫أنا أستمع لك.

328
00:33:47,918 --> 00:33:52,673
‫سأذهب إلى "غانا" لأنه عليّ معالجة قضية
‫"ستيليتو 6".

329
00:33:54,299 --> 00:33:56,426
‫وعندي أخيرًا الوسيلة لتحقيق ذلك.

330
00:33:56,510 --> 00:34:00,180
‫- لن أسمح بهذا.
‫- لست أطلب منك السماح.

331
00:34:00,264 --> 00:34:04,935
‫- لمَ اتصلت بي إذًا؟
‫- لأنه يجب أن يعرف الناس.

332
00:34:14,319 --> 00:34:17,447
{\pos(100,225)}‫"(ساغي-ري، كوريا الشمالية)"

333
00:34:19,908 --> 00:34:25,998
‫لمَ لا يمكنني الذهاب إلى الحفلة الفخمة؟

334
00:34:26,081 --> 00:34:30,002
‫لأنها للكبار.

335
00:34:30,085 --> 00:34:35,173
‫وتريد جدتك قضاء الوقت معك.

336
00:34:55,193 --> 00:34:57,070
‫ماذا تريد؟

337
00:34:57,154 --> 00:34:59,239
‫أعرف من تكونين،

338
00:34:59,323 --> 00:35:01,158
‫وأعرف أن زوجك يعمل لدى العقيد "شين".

339
00:35:01,241 --> 00:35:03,660
‫أريد فضح خيانة العقيد "شين".

340
00:35:04,953 --> 00:35:06,038
‫إن ساعدتني...

341
00:35:11,418 --> 00:35:13,920
‫فسأجعل هذه تختفي.

342
00:35:15,881 --> 00:35:18,008
‫وجدناها قرب جثة الجنرال "كوون"،

343
00:35:18,800 --> 00:35:20,969
{\an8\}‫وكانت بصماتك عليها.

344
00:35:26,224 --> 00:35:27,934
‫كيف تريد أن أساعدك؟

345
00:35:29,770 --> 00:35:32,105
‫احضري الحفلة الليلة.

346
00:35:32,189 --> 00:35:34,524
‫اسحبي شريحة هاتف "شين"..

347
00:35:35,776 --> 00:35:37,402
‫واستبدليها بهذه.

348
00:35:39,112 --> 00:35:43,533
‫أحضري شريحة هاتف "شين" الى هنا
‫في منتصف الليل.

349
00:35:43,617 --> 00:35:45,243
‫سأكون بالانتظار.

350
00:35:51,583 --> 00:35:54,795
‫إن فشلت أو تأخرت،

351
00:35:55,754 --> 00:36:00,008
‫فستُؤخذ أمك وابنك إلى معسكر أشغال،

352
00:36:00,092 --> 00:36:02,928
‫ولن تريهما بعد اليوم.

353
00:36:22,280 --> 00:36:24,658
{\pos(90,225)}‫"(نيو دلهي، الهند)"

354
00:37:14,124 --> 00:37:15,750
‫الاتصال آمن؟

355
00:37:16,668 --> 00:37:19,129
‫كلا.

356
00:37:19,212 --> 00:37:22,549
‫مفهوم، ستصلك رسالة نصية.

357
00:37:32,017 --> 00:37:35,854
‫"شركة الطيران الجنوبية الصينية، الرحلة 220
‫(دلهي) إلى (بيجينغ) الساعة 18:05"

358
00:37:55,957 --> 00:37:59,711
{\an8\}‫قلت لأمي إنني سآخذ "جين وو"
‫في منتصف الليل.

359
00:37:59,794 --> 00:38:01,296
‫حسنًا.

360
00:38:13,850 --> 00:38:15,477
‫النقيب "باك"!

361
00:38:15,560 --> 00:38:17,646
‫أهلاً بك في حفلتي.

362
00:38:17,729 --> 00:38:20,398
{\an8\}‫يشرفني أن أحضر يا سيدي.

363
00:38:20,482 --> 00:38:21,775
‫هذه زوجتي "سويون".

364
00:38:21,858 --> 00:38:25,403
‫عزيزتي، هذا مديري الجديد الرائد "جيون".

365
00:38:26,446 --> 00:38:30,992
{\an8\}‫أعطيت ابنتك درس بيانو في الأسبوع الفائت.

366
00:38:31,076 --> 00:38:33,870
‫لن أجادلك في هذا.

367
00:38:35,789 --> 00:38:37,332
‫ها هو العقيد "شين".

368
00:38:40,001 --> 00:38:42,045
{\an8\}‫أهلاً وسهلاً أيها النقيب "باك".

369
00:38:42,128 --> 00:38:44,256
{\an8\}‫أتيت أنت أيضًا يا "سويون".

370
00:38:44,339 --> 00:38:45,632
{\an8\}‫تسرني رؤيتك.

371
00:38:52,806 --> 00:38:54,349
{\an8\}‫لنشرب...

372
00:38:54,432 --> 00:38:56,142
{\an8\}‫نخب اختبار صاروخ ناجح آخر!

373
00:38:56,226 --> 00:38:58,937
‫- بصحتكم!
‫- بصحتك!

374
00:39:49,571 --> 00:39:52,324
‫سمعت أنك ماهرة في عزف البيانو.

375
00:39:57,871 --> 00:40:00,498
‫الآن سيدي؟

376
00:40:00,582 --> 00:40:02,292
‫لكنني احتسيت بعض الكؤوس...

377
00:40:02,375 --> 00:40:07,213
‫أيمكنك أن تعزفي سوناتة "باتيتيك"
‫لـ"بيتهوفن"؟

378
00:40:07,297 --> 00:40:10,634
‫إنها المفضلة عند زوجتي.

379
00:40:29,527 --> 00:40:31,279
‫يجب أن نأخذ "جين وو" في منتصف الليل.

380
00:40:31,363 --> 00:40:33,490
‫إن لم نذهب الآن فسوف نتأخر.

381
00:40:33,573 --> 00:40:36,660
‫سيكون بخير، اذهبي واعزفي.

382
00:40:36,743 --> 00:40:40,205
‫ستبدين رائعة إن عزفت هناك.

383
00:42:03,705 --> 00:42:05,707
‫عندك حركات راقصة رائعة.

384
00:42:08,626 --> 00:42:11,004
‫هل تود الاستحمام معي؟

385
00:42:11,087 --> 00:42:14,257
‫نعم، سأحضر كوب ماء وآتي سريعًا.

386
00:42:15,717 --> 00:42:18,470
‫- هل تريدين كوبًا؟
‫- نعم.

387
00:42:36,196 --> 00:42:39,824
‫- من أنت؟
‫- لم تتقن عملك في المنطقة القطبية.

388
00:42:39,908 --> 00:42:42,494
‫ستأتي معي فورًا لأجل إعادة البرمجة،

389
00:42:42,577 --> 00:42:44,954
‫وإلا اعتمدنا بروتوكول التنظيف.

390
00:42:45,038 --> 00:42:46,414
‫ماذا تعرف عن المنطقة القطبية؟

391
00:42:46,498 --> 00:42:50,210
‫لا يهمني إن كنت قد سُرحت من "إكسبو"،
‫إن كان هذا ما تسأله.

392
00:42:53,087 --> 00:42:54,506
‫ماذا تعرف عني؟

393
00:42:54,589 --> 00:42:58,009
‫أنت معطل، ولكن بإمكاننا تصليح العطل.

394
00:42:59,886 --> 00:43:04,390
‫جعلت المرسال ينزف كل دمه بالمنطقة القطبية
‫وتركت الهيرويين في الثلج.

395
00:43:06,935 --> 00:43:10,188
‫- لنتحدث بهذا في السيارة.
‫- لن أذهب لأي مكان معك.

396
00:43:11,940 --> 00:43:13,566
‫فلنعتمد بروتوكول التنظيف.

397
00:44:29,642 --> 00:44:31,853
‫أنت لا تتذكر شيئًا فعلاً.

398
00:44:36,232 --> 00:44:38,651
‫كان يحسن بك أن تسأل زوجتك.

399
00:44:39,736 --> 00:44:41,070
‫صحيح يا "سامنـ..."؟

