﻿1
00:01:04,003 --> 00:01:04,963
‫تبًا!

2
00:01:06,172 --> 00:01:07,173
‫يا إلهي!

3
00:01:08,508 --> 00:01:09,676
‫تحقق من نبضه.

4
00:01:09,759 --> 00:01:10,844
‫لقد مات.

5
00:01:13,930 --> 00:01:15,724
‫لا لا...

6
00:01:15,807 --> 00:01:22,147
‫لا بأس يا حبيبتي، اهدأي، لا بأس.

7
00:01:22,230 --> 00:01:25,275
‫كلا! فقد قتلت رجلاً في غرفة جلوسنا.

8
00:01:25,358 --> 00:01:27,193
‫كنت تنقذين حياتي.

9
00:01:28,486 --> 00:01:30,864
‫اسمعي، يجب أن نجعل روايتينا تتفقان.

10
00:01:30,947 --> 00:01:32,449
‫مهلاً... روايتينا؟

11
00:01:32,532 --> 00:01:34,367
‫حاول الرجل قتلي يا "سام".

12
00:01:34,868 --> 00:01:35,744
‫تبًا!

13
00:01:38,872 --> 00:01:41,916
‫- علينا الاتصال بالشرطة.
‫- لا، يجب ألا نتصل بأحد.

14
00:01:42,000 --> 00:01:43,668
‫- ماذا؟
‫- ليس الآن.

15
00:01:43,752 --> 00:01:47,797
‫- عم تتكلمين؟
‫- علينا... يا للهول!

16
00:01:48,298 --> 00:01:52,135
‫ثمة أمور يجب أن نعرفها أولاً.
‫مثلاً: ماذا كان يريد؟

17
00:01:55,597 --> 00:01:58,266
‫أنا! قال إنه أتى لأجلي.

18
00:01:58,349 --> 00:01:59,517
‫- تعرفه؟
‫- لا.

19
00:01:59,601 --> 00:02:02,812
‫لكنه قال إنه يعرفنا كلينا.

20
00:02:02,896 --> 00:02:04,689
‫وذكر اسمك.

21
00:02:04,773 --> 00:02:07,609
‫قال إنك تعرفين ما يجري.

22
00:02:07,692 --> 00:02:11,070
‫- كيف عرف اسمك "سام" ؟
‫- لم أره بحياتي.

23
00:02:12,489 --> 00:02:15,784
‫استعلم عن بيتنا وعنك.
‫لذا لا يصعب عليه أن يعرف اسمي.

24
00:02:16,534 --> 00:02:21,080
‫قلت إنه أتى لأجلك.
‫ماذا قصد بهذا؟ لمَ أتى إلى هنا؟

25
00:02:24,292 --> 00:02:26,503
‫- تبًا!
‫- "دوغ"، ماذا؟ ماذا يا حبيبي؟

26
00:02:26,586 --> 00:02:28,671
‫- أظنني أخفقت.
‫- ماذا تقصد؟

27
00:02:28,755 --> 00:02:31,132
‫حدث أمر في آخر ليلة في المنطقة القطبية.

28
00:02:31,216 --> 00:02:34,219
‫- كنت قد أسرفت في الشرب.
‫- نعم.

29
00:02:34,302 --> 00:02:38,431
‫وتشاجرت في الحانة مع مجموعة روسيين

30
00:02:38,515 --> 00:02:40,517
‫استُقدموا ليعملوا محلنا في المنصة النفطية.

31
00:02:40,600 --> 00:02:43,686
‫وإن يكن؟ فقد كنت غاضبًا لأنك خسرت عملك.
‫لا مشكلة في هذا.

32
00:02:43,770 --> 00:02:46,648
‫ليس هذا، بل حدث أمر بعد الشجار.

33
00:02:46,731 --> 00:02:50,360
‫- ماذا جرى؟
‫- كنت أكلم امرأة في الحانة.

34
00:02:50,443 --> 00:02:53,446
‫وإذا بي... يُغمى عليّ.

35
00:02:55,615 --> 00:02:57,992
‫استفقت ورأيت دمًا على يديّ.

36
00:02:59,118 --> 00:03:02,956
‫لا أظنه كان دمي.
‫أعتقد يا "سام" أنني قتلت أحدًا.

37
00:03:03,039 --> 00:03:05,416
‫وأعتقد أن هذا الرجل على علم بذلك.

38
00:03:05,500 --> 00:03:07,836
‫- لم تعتقد أنك قتلت أحدًا؟
‫- بسبب الدم.

39
00:03:07,919 --> 00:03:10,046
‫- هل كانت هناك جثة؟
‫- لا.

40
00:03:10,129 --> 00:03:11,923
‫- إذًا لا جثة.
‫- صحيح.

41
00:03:15,134 --> 00:03:17,512
‫لا أعتقد أنك قتلت أحدًا.

42
00:03:17,595 --> 00:03:21,349
‫لم تقتل أحدًا، مفهوم؟ علينا فقط...

43
00:03:22,559 --> 00:03:25,728
‫علينا أن نفكر بما جرى ونعالجه بالطريقة
‫الصحيحة،

44
00:03:25,812 --> 00:03:27,146
‫وإلا فسيُقضى علينا.

45
00:03:27,230 --> 00:03:30,900
‫حسنًا ولكن مهما يكن ما فعلته ومهما يحدث لي
‫أريد أن أحميك.

46
00:03:30,984 --> 00:03:33,194
‫أنا من قتل شخصًا في بيتنا.

47
00:03:35,196 --> 00:03:37,031
‫واضح؟

48
00:03:37,115 --> 00:03:41,244
‫ولن نخرج من هذه الورطة إلا بحماية واحدنا
‫الآخر.

49
00:03:42,120 --> 00:03:45,373
‫لا يمكننا الوثوق بالشرطة ولا بأي كان،
‫أرجوك.

50
00:03:47,917 --> 00:03:50,295
‫لا أستطيع تحمل فكرة خسارة واحدنا الآخر.

51
00:03:51,462 --> 00:03:55,091
‫حسنًا، حسنًا.

52
00:03:57,093 --> 00:03:59,137
‫حسنًا.

53
00:04:02,265 --> 00:04:04,225
‫لا أطلب منك مساعدتي.

54
00:04:05,226 --> 00:04:09,731
‫أريد فقط أن تعرفي الحقيقة بشأن ما سأفعله
‫الآن.

55
00:04:13,276 --> 00:04:15,653
‫سأتخلص من الجثة يا "سام".

56
00:04:22,535 --> 00:04:24,537
‫هل سنأخذ سيارتي أم سيارتك؟

57
00:04:35,715 --> 00:04:38,885
{\pos(100,225)}‫"(ساغي ري، كوريا الشمالية)"

58
00:04:42,055 --> 00:04:43,806
{\an8\}‫فشلت في مهمتها.

59
00:04:43,890 --> 00:04:46,684
‫مفهوم، سنقبض على أمها وابنها.

60
00:07:02,111 --> 00:07:04,397
‫غادرت بشكل مفاجئ.

61
00:07:07,492 --> 00:07:09,702
‫ونسيت هذه.

62
00:07:09,786 --> 00:07:12,455
‫العقيد "شين"، أنت خائن!

63
00:07:14,707 --> 00:07:16,959
‫أنت من قتل الجنرال "كوون".

64
00:07:17,043 --> 00:07:18,503
‫الجنرال "كوون"...

65
00:07:18,586 --> 00:07:20,880
‫لم يكن يرى المستقبل.

66
00:07:20,963 --> 00:07:25,960
{\an8\}‫الخائن الذي يسعى وراء المال والسلطة
‫لا يحق له أن يرى المستقبل.

67
00:07:26,344 --> 00:07:27,804
‫قل ما تشاء.

68
00:07:27,887 --> 00:07:30,973
‫ماذا تقدم لأجل هذا الوطن؟

69
00:07:33,351 --> 00:07:34,769
‫حياتي.

70
00:07:36,062 --> 00:07:38,189
‫ألا يستحق وطننا أكثر من هذا؟

71
00:07:52,120 --> 00:07:53,663
‫لم ساعدته؟

72
00:07:55,498 --> 00:08:00,169
‫لأنه... هدد ابني وعائلتي.

73
00:08:02,130 --> 00:08:04,340
‫إن اقترب منك أحد مرة أخرى،

74
00:08:04,423 --> 00:08:06,175
‫يجب أن أعرف على الفور.

75
00:08:06,259 --> 00:08:08,136
‫كلامي واضح يا "سويون"؟

76
00:08:09,303 --> 00:08:10,555
‫من...

77
00:08:11,722 --> 00:08:12,932
‫أنت؟

78
00:08:19,772 --> 00:08:21,858
‫صديق.

79
00:08:21,941 --> 00:08:24,861
‫كيف لي أن أثق بك؟

80
00:08:26,195 --> 00:08:27,822
‫لا داعي أن تثقي بي.

81
00:08:28,990 --> 00:08:31,033
‫افعلي فقط ما أطلبه.

82
00:08:40,251 --> 00:08:42,545
‫أتمنى لك التوفيق في مهمتك التالية.

83
00:08:47,925 --> 00:08:49,177
‫ما نوع المهمة؟

84
00:08:49,260 --> 00:08:51,971
‫أريد أن تسلمي شيئًا.

85
00:08:56,058 --> 00:08:58,394
‫سأحرص على سلامة عائلتك.

86
00:09:13,284 --> 00:09:16,038
{\pos(125,225)}‫"وكالة الاستخبارات المركزية
‫(لانغلي، فيرجينيا)"

87
00:09:17,121 --> 00:09:20,499
‫"السيناتور (إيمون راي) يدعم الاتفاق
‫التجاري مع (روسيا)"

88
00:09:23,711 --> 00:09:26,923
‫ذكرت أنك تحققي بأمر السيناتور "إيمون راي".

89
00:09:27,006 --> 00:09:32,720
‫نعم وقد تبين أنه استعمل فعلاً وسائل ضغط
‫بمسألة "إكسبو".

90
00:09:32,803 --> 00:09:35,181
‫ولكن لا شيء يربطه بـ "هاينس"  بشكل مباشر

91
00:09:35,264 --> 00:09:37,850
‫- أو بالمبلّغ.
‫- هل اقتربت منه؟

92
00:09:39,727 --> 00:09:41,395
‫لا.

93
00:09:41,479 --> 00:09:43,064
‫ماذا؟

94
00:09:44,941 --> 00:09:47,151
‫اسمع هذا.

95
00:09:47,235 --> 00:09:51,280
‫بعد مقتل "كوون" بـ 48 ساعة، حدث اتفاق
‫تجاري مع "روسيا"

96
00:09:51,364 --> 00:09:54,867
‫برعاية "راي" وبموافقة الكرملين.

97
00:09:54,951 --> 00:09:57,536
‫لكن الاتفاق بقي مهملاً 18 شهرًا وإذا به...

98
00:09:57,620 --> 00:10:00,748
‫يُقر بشكل مفاجئ.

99
00:10:01,374 --> 00:10:05,044
‫يحل موعد إعادة انتخاب "راي" في الخريف
‫لذا فإن توقيته ممتاز.

100
00:10:05,127 --> 00:10:08,756
‫لكن ذلك لا يعني

101
00:10:08,839 --> 00:10:12,093
‫أنه توجد علاقة بين موت الجنرال "كوون"
‫والاتفاق التجاري.

102
00:10:12,176 --> 00:10:15,554
‫مع من كان السيناتور "راي" يتحدث؟
‫ماذا يريد؟

103
00:10:19,850 --> 00:10:21,477
‫هل من خبر من "إدواردز"؟

104
00:10:24,855 --> 00:10:26,607
‫لا، ليس بعد.

105
00:10:27,608 --> 00:10:29,443
{\an8\}‫- أعتقد أنه يجب أن نحاول...
‫- فهمت.

106
00:10:27,767 --> 00:10:30,726
{\pos(100,225)}"(سالزبوري)، (ميريلاند)"

107
00:10:29,527 --> 00:10:31,170
{\an8\}‫قد ينهار إن ضغطنا عليه بقوة.

108
00:10:30,753 --> 00:10:32,881
‫- تمامًا.
‫- يجب أن نكلمه الآن.

109
00:10:32,964 --> 00:10:35,633
‫فستنقله الشرطة إلى سجن آخر الليلة.

110
00:10:35,717 --> 00:10:39,554
‫صحيح أنني قلق على "هاينس"
‫لكنني قلق أيضًا على نفسي.

111
00:10:40,930 --> 00:10:43,141
‫- ماذا تقصد؟
‫- عملت معكم من قبل،

112
00:10:43,224 --> 00:10:45,393
‫وأعرف ما يمكن أن تفعله هذه المؤسسة.

113
00:10:45,476 --> 00:10:49,480
‫إن ساعدتك بأمر "هاينس"،
‫فماذا يمنعكم من ملاحقتي؟

114
00:10:54,193 --> 00:10:56,487
‫سأحرص ألا يفعلوا ذلك.

115
00:10:57,947 --> 00:11:00,158
‫ساعدتني فعلاً يا دكتور.

116
00:11:02,201 --> 00:11:04,954
‫كما لو أنك قلبت المفتاح.

117
00:11:06,456 --> 00:11:08,499
‫كنت أشعر قبلاً بأنني أغرق...

118
00:11:09,584 --> 00:11:13,212
‫وأختنق في أحلام وذكريات متناثرة.

119
00:11:15,214 --> 00:11:19,260
‫- لم أكن أشعر بأي انتماء.
‫- ماذا عن الآن؟

120
00:11:19,344 --> 00:11:22,513
‫أشعر الآن بأنني... استجمعت...

121
00:11:24,182 --> 00:11:27,352
‫كل هذه الأجزاء المتناثرة مني...

122
00:11:29,646 --> 00:11:32,315
‫وبأنها صارت في يديّ.

123
00:11:32,398 --> 00:11:34,859
‫هل تذكر شيئًا عن "تريدستون"؟

124
00:11:37,487 --> 00:11:39,113
‫أذكر...

125
00:11:40,490 --> 00:11:42,116
‫فتاة صغيرة.

126
00:11:45,578 --> 00:11:50,083
‫كنت أبًا، وكانت بعمر 6 سنين حين رحلتُ.
‫لا بد أنها مراهقة الآن.

127
00:11:52,669 --> 00:11:55,505
‫لن تسامحني أبدًا على ما فعلته.

128
00:11:55,588 --> 00:12:00,051
‫ستبقى أباها دائمًا، ولا شيء يغير هذا.

129
00:12:02,261 --> 00:12:05,223
‫- لكنهم غيروني.
‫- ماذا تقصد؟

130
00:12:05,306 --> 00:12:07,141
‫هذا ما يفعله البرنامج.

131
00:12:08,142 --> 00:12:11,020
‫يسلبون حياتك الماضية منك

132
00:12:11,104 --> 00:12:14,023
‫ويمحوها ويستبدلونها بغطاء ما.

133
00:12:15,024 --> 00:12:18,194
‫فقبل أسبوع كنت أعلم ما قبل التفاضل
‫والتكامل لطلاب ثانوية.

134
00:12:18,277 --> 00:12:21,614
‫مهلاً، تمكنوا من جعلك تنسى من كنت عليه؟

135
00:12:23,908 --> 00:12:25,535
‫نعم، إلى ما قبل هذا اليوم.

136
00:12:28,121 --> 00:12:31,624
‫هل تود تذكر المزيد؟

137
00:12:36,879 --> 00:12:40,049
‫لنعد إلى لحظة إعادة تنشيطك يا "ستيفن".

138
00:12:41,968 --> 00:12:44,887
‫- كانت هناك امرأة.
‫- ما اسمها؟

139
00:12:47,348 --> 00:12:49,350
‫- لا أذكر.
‫- خذ وقتك.

140
00:12:53,271 --> 00:12:54,772
‫"لايلا جاين".

141
00:12:56,107 --> 00:12:59,610
‫- "لايلا" هو اسم المرأة؟
‫- كيف حالك يا جميلتي؟

142
00:13:01,654 --> 00:13:05,783
‫لنتنزه في "هوليس بارك" قبل الغروب،
‫أنا وأنت وحدنا.

143
00:13:05,867 --> 00:13:08,870
‫أود التحدث عن المرأة التي أعادت تنشيطك
‫يا "ستيفن".

144
00:13:08,953 --> 00:13:11,497
‫أريد أن أعرف من أرسلك إلى ذلك المتجر.

145
00:13:11,581 --> 00:13:14,250
‫- سأسابقك إلى الأراجيح.
‫- هل أمرتك المرأة بفعل ذلك؟

146
00:13:14,333 --> 00:13:15,918
‫ركز معنا يا "ستيفن".

147
00:13:19,505 --> 00:13:21,716
‫كيف عثرت عليّ؟

148
00:13:21,799 --> 00:13:23,801
‫حل الظلام، الظلمة حالكة.

149
00:13:24,761 --> 00:13:26,429
‫أين أنت الآن "هاينس"؟

150
00:13:26,512 --> 00:13:29,265
‫- أرجوك لا تعطيني هدفًا آخر.
‫- يتكلم مع موجهه.

151
00:13:29,348 --> 00:13:30,224
‫نريد اسمًا.

152
00:13:30,308 --> 00:13:33,394
‫- ما اسم المرأة التي أيقظتك؟
‫- أرجوك دعيني أنام!

153
00:13:33,478 --> 00:13:35,396
‫لا تجعليني أطارد شخصًا آخر.

154
00:13:36,397 --> 00:13:38,232
‫- نحن نخسره.
‫- نريد اسمًا.

155
00:13:38,316 --> 00:13:41,611
‫- لا توقظيني من جديد!
‫- تراجع يا دكتور!

156
00:13:41,694 --> 00:13:44,947
‫أريد فقط أن أعيده إلى عقله الباطن.
‫هيا خذ نفسًا.

157
00:13:45,031 --> 00:13:46,532
‫هذا أفضل.

158
00:13:47,909 --> 00:13:48,951
‫هذا جيد.

159
00:14:13,493 --> 00:14:16,780
{\pos(96,225)}‫"(أشلند، كنتاكي)"

160
00:14:18,598 --> 00:14:22,019
‫جيوبه خالية يا "دوغ"، لا محفظة ولا بطاقة
‫هوية ولا شيء آخر.

161
00:14:22,102 --> 00:14:24,146
‫لا نعرف شيئًا عن هذا الرجل.

162
00:14:24,229 --> 00:14:26,315
‫ربما كان هذا أفضل لنا.

163
00:14:33,071 --> 00:14:34,489
‫ماذا تفعلين؟

164
00:14:35,949 --> 00:14:39,953
‫يجب أن نزيل ما يكشف عن هويته،
‫أي اليدين والقدمين والأسنان.

165
00:14:40,037 --> 00:14:43,206
‫سيتمكنون في الآخر من تحديد هويته،
‫ولكن سيتأخر فترة كافية

166
00:14:43,290 --> 00:14:45,375
‫لنخرج من المدينة.

167
00:14:46,752 --> 00:14:49,671
‫- أين تعلمت...
‫- أعمل ممرضة طوارئ من 10 سنين.

168
00:14:49,755 --> 00:14:53,383
‫- هكذا يحددون هوية المجهولين.
‫- يا للهول!

169
00:14:59,806 --> 00:15:03,268
‫أخبرني عن المرأة في المنطقة القطبية.

170
00:15:04,102 --> 00:15:07,564
‫لا شيء عندي أخبرك به،
‫حتى إنني لا أذكر اسمها.

171
00:15:07,647 --> 00:15:11,234
‫ولا أذكر شكلها، كانت فقط امرأة.

172
00:15:11,318 --> 00:15:13,904
‫- عم تكلمتما؟
‫- عن هرها المريض في الديار.

173
00:15:13,987 --> 00:15:17,824
‫وطرد "إكسبو" لنا، مجرد دردشة بيننا.

174
00:15:17,908 --> 00:15:20,952
‫- هل حدث أمر غريب؟
‫- مثل ماذا؟

175
00:15:21,036 --> 00:15:24,998
‫أقصد شيئًا خارج عن المألوف لا يحدث
‫في مثل هذه الظروف.

176
00:15:25,082 --> 00:15:26,708
‫- لا أعرف.
‫- تذكر.

177
00:15:26,792 --> 00:15:29,378
‫قلت لا أعرف، لمَ أنت مصرة جدًا؟

178
00:15:29,461 --> 00:15:32,589
‫لأنني أساعدك لتستوعب ما حدث هناك.

179
00:15:34,174 --> 00:15:37,344
‫سكبت لي كأس نبيذ في مكتبها.

180
00:15:37,427 --> 00:15:40,305
‫وأخذت تنشد أغنية أطفال.

181
00:15:41,390 --> 00:15:43,975
‫- أغنية أطفال؟
‫- أعتقد أنها كانت ثملة.

182
00:15:45,102 --> 00:15:46,353
‫تبًا!

183
00:15:47,813 --> 00:15:48,939
‫تبًا!

184
00:15:59,574 --> 00:16:01,410
‫لقد انتهت، أليس كذلك؟

185
00:16:02,786 --> 00:16:06,665
‫- ما الذي انتهى؟
‫- الحياة التي عشناها.

186
00:16:07,666 --> 00:16:10,252
‫لا، اسمعني. سنتخطى هذه المرحلة.

187
00:16:10,335 --> 00:16:12,421
‫وما حدث الليلة لن يغير ذلك.

188
00:16:12,504 --> 00:16:16,925
‫- قتلت رجلاً في بيتنا "سام".
‫- نعم، ولا أمانع في تكرار الأمر

189
00:16:17,008 --> 00:16:20,178
‫لأنه لا شيء يهمني إلا أنت.

190
00:16:31,565 --> 00:16:34,901
‫قد تطلقين النار 100 مرة بعد،

191
00:16:34,985 --> 00:16:37,863
‫لكنها لن تكون أفضل من أول طلقة تطلقينها.

192
00:16:37,946 --> 00:16:41,116
‫أصبت الهدف تمامًا يا "سام".

193
00:16:41,199 --> 00:16:43,869
‫أين تعلمت إطلاق النار ببراعة؟

194
00:16:43,952 --> 00:16:45,912
‫ربما حالفني الحظ.

195
00:16:50,459 --> 00:16:52,752
‫تول أمر قدميه.

196
00:17:06,099 --> 00:17:09,019
{\pos(118,225)}‫"(بيونغ يانغ، كوريا الشمالية)"

197
00:17:13,190 --> 00:17:16,026
‫اخلد إلى النوم "جين وو".

198
00:17:49,434 --> 00:17:51,102
‫ماذا جرى؟

199
00:17:54,356 --> 00:17:57,734
‫حبيبتي! حبيبتي!

200
00:18:08,411 --> 00:18:11,706
‫أنت مجروحة، ماذا جرى لك؟

201
00:18:15,377 --> 00:18:18,672
{\an8\}‫أرجوك... لا تسألني شيئًا.

202
00:18:18,755 --> 00:18:21,675
‫أنت زوجتي ويجب أن أعرف.

203
00:18:24,261 --> 00:18:25,595
‫"سويون"!

204
00:18:30,642 --> 00:18:32,435
‫أنا آسف.

205
00:18:34,604 --> 00:18:37,899
{\an8\}‫ما كان يجب أن أضغط عليك لتعزفي البيانو
‫هناك.

206
00:18:37,983 --> 00:18:39,985
‫لا بد أنك كنت حائرة جدًا.

207
00:18:42,237 --> 00:18:44,114
‫لا تعتذر.

208
00:18:45,532 --> 00:18:47,242
‫أنا من يجب أن يعتذر.

209
00:18:51,371 --> 00:18:54,916
‫زوجي العزيز، أنا...

210
00:18:57,669 --> 00:19:02,674
‫لست المرأة التي تحسبها.

211
00:19:02,757 --> 00:19:05,427
{\an8\}‫ماذا تقصدين؟

212
00:19:05,510 --> 00:19:07,679
‫قمت...

213
00:19:09,723 --> 00:19:12,434
‫بأمور فظيعة جدًا.

214
00:19:19,232 --> 00:19:21,234
‫حبيبتي،

215
00:19:21,318 --> 00:19:23,778
‫أخبريني ما حدث.

216
00:19:26,573 --> 00:19:27,907
‫سأخبرك.

217
00:19:30,243 --> 00:19:33,455
‫ولكن أريد أن أنام الآن.

218
00:19:33,538 --> 00:19:35,081
‫لنتحدث غدًا من فضلك.

219
00:19:36,291 --> 00:19:40,045
{\an8\}‫حسنًا، نامي قليلاً.

220
00:19:40,128 --> 00:19:42,631
‫وستخبرينني غدًا، اتفقنا؟

221
00:19:53,808 --> 00:19:57,854
‫أحبك مهما تكوني.

222
00:21:16,491 --> 00:21:19,369
‫كنتما في الداخل، فماذا جرى؟ سندخل الآن.

223
00:21:19,453 --> 00:21:23,040
‫لقد هرب، يجب أن تحذر جماعتك
‫فهو مدرب جدًا...

224
00:21:23,123 --> 00:21:24,374
‫بلا مزاح.

225
00:21:24,458 --> 00:21:28,211
‫وردنا الآن أن رجلاً بزي سجن برتقالي
‫يركض غربًا على الطريق 349.

226
00:21:28,295 --> 00:21:31,340
‫يتجه نحو الغابة. إنه يتجه غربًا، لنذهب!

227
00:21:53,195 --> 00:21:55,489
‫كنت سأطلب منهما الانتظار قبل البدء بالأكل،

228
00:21:55,572 --> 00:21:58,367
‫ولكن كاد الوضع يتحول إلى مأساة هنا.

229
00:21:58,450 --> 00:22:01,244
‫- أنا آسفة جدًا.
‫- لا بأس.

230
00:22:01,328 --> 00:22:03,455
‫- فاتني العشاء.
‫- من جديد.

231
00:22:03,538 --> 00:22:05,332
‫- حبيبتي.
‫- أمي تنقذ العالم،

232
00:22:05,415 --> 00:22:08,085
‫من سياسة لأخرى للجنة التجارية الفدرالية.

233
00:22:08,168 --> 00:22:10,587
‫ما هي سياسة اللجنة التجارية؟

234
00:22:10,670 --> 00:22:14,049
‫إنها... مبدأ يتعلق بإجراء اقتصادي.

235
00:22:14,132 --> 00:22:17,552
‫- وكيف لهذا أن ينقذ العالم؟
‫- هذا ما قصدته.

236
00:22:17,636 --> 00:22:21,264
‫سيأتي يوم نجلس فيه جميعًا معًا
‫ونتحدث مطولاً

237
00:22:21,348 --> 00:22:25,852
‫عن دور أمكما في تحسين وضع العالم.

238
00:22:25,936 --> 00:22:28,313
‫وربما جعله أكثر مللاً.

239
00:22:28,397 --> 00:22:30,482
‫أحبك أنا أيضًا.

240
00:22:35,821 --> 00:22:37,906
‫"رسالة جديدة من (إدواردز):
‫اتصلي بي عاجلاً"

241
00:22:38,907 --> 00:22:41,701
‫"توم" أنا آسفة، فعليّ... أنا آسفة.

242
00:22:43,662 --> 00:22:46,081
‫- ماذا يجري؟
‫- ساء الوضع مع "هاينس".

243
00:22:46,164 --> 00:22:47,833
‫- ماذا تقصد؟
‫- "ولز" قد مات.

244
00:22:47,916 --> 00:22:50,168
‫أصيب شرطيان و "هاينس"  هارب.

245
00:22:50,252 --> 00:22:52,921
‫أخضعه "ولز" للتنويم المغنطيسي
‫وبدأ يتذكر أشياء،

246
00:22:53,004 --> 00:22:56,174
‫- مثل عائلته وتدريبه.
‫- هل من شيء عمن أيقظه؟

247
00:22:56,258 --> 00:23:00,554
‫كلا... تحدث "هاينس" عن ابنته "لايلا جاين".

248
00:23:01,555 --> 00:23:04,891
‫وجدت اسم "لايلا جاين كونواي"
‫في "مانوكين، ماريلند".

249
00:23:06,601 --> 00:23:09,604
‫يتفق عمرها مع عمر ابنته
‫ويبعد بيتها 15 كلم عن السجن.

250
00:23:09,688 --> 00:23:11,106
‫أعتقد أنه يتوجه إلى هناك.

251
00:23:11,189 --> 00:23:14,401
‫إن كانت الشرطة تطارد "هاينس"،
‫فسيتأذى أناس كثيرون.

252
00:23:14,484 --> 00:23:17,571
‫يذهبون في الاتجاه الخاطئ.
‫فالمطاردة تتجه غربًا.

253
00:23:17,654 --> 00:23:20,490
‫- لكن بيت ابنته في الشمال.
‫- مهلاً.

254
00:23:20,574 --> 00:23:22,576
‫ستطارده بمفردك؟

255
00:23:24,119 --> 00:23:26,705
‫"مات"، دع المسألة للمباحث الفدرالية.

256
00:23:28,081 --> 00:23:30,292
‫إن أردت احتواء الأمر، فدعيني أقوم به.

257
00:23:33,712 --> 00:23:35,338
‫عليّ إبلاغ "ليفين".

258
00:23:35,422 --> 00:23:38,008
‫فهو الوحيد القادر أن يمنع أيًا منا

259
00:23:38,091 --> 00:23:41,052
‫من الخضوع للاستجواب أمام لجنة من مجلس
‫الشيوخ بعد انتهاء المسألة.

260
00:23:41,136 --> 00:23:44,222
‫افعلي ما تشائين، عليّ التحرك فورًا.

261
00:23:44,306 --> 00:23:45,807
‫توخ الحذر.

262
00:23:46,933 --> 00:23:49,853
‫"مركز (ساليزبوري) الطبي الآمن"

263
00:23:59,654 --> 00:24:02,824
‫سأحضر سائل تبييض ومناشف لأنظف الدم.

264
00:24:32,521 --> 00:24:34,689
‫"(دوغ ماكينا)"

265
00:24:55,669 --> 00:24:57,837
‫"ثلاجة ستائر طريق (دوغ) ممشى كيميائي"

266
00:24:59,297 --> 00:25:01,424
‫"ميكرو إيه-22
‫طريق (دوغ) طاولة براد ممشى كيميائي"

267
00:25:02,926 --> 00:25:04,135
‫"دوغ".

268
00:25:05,095 --> 00:25:06,930
‫ما هذا المكان؟

269
00:25:13,603 --> 00:25:15,188
‫ما هذه؟

270
00:25:16,982 --> 00:25:18,984
‫أعطيني إياها.

271
00:25:22,862 --> 00:25:24,030
‫من أين أتيت بها؟

272
00:25:29,119 --> 00:25:33,123
‫كانت في يدي حين استفقت وأنا في الثلج.

273
00:25:34,165 --> 00:25:36,751
‫هناك من دسها في يدي.

274
00:25:39,588 --> 00:25:41,006
‫أنا آسفة.

275
00:25:42,757 --> 00:25:44,467
‫كان من المفترض أن ينتهي الأمر.

276
00:25:45,927 --> 00:25:47,929
‫ماذا كان يُفترض أن ينتهي؟

277
00:25:49,639 --> 00:25:51,433
‫"تريدستون".

278
00:25:53,018 --> 00:25:54,853
‫ماذا يجري؟

279
00:25:55,854 --> 00:26:00,108
‫أريد أن أخبرك شيئًا، فأصغ لي جيدًا.

280
00:26:02,777 --> 00:26:08,241
‫كنت أعمل ممرضة في مركز "والتر ريد" الطبي
‫التابع للجيش في العاصمة.

281
00:26:08,325 --> 00:26:11,661
‫في العاصمة؟ متى كنت في العاصمة؟

282
00:26:11,745 --> 00:26:13,747
‫كنت أعمل مع قدامى الجنود.

283
00:26:15,081 --> 00:26:17,917
‫وذات يوم أتى رجل وقال إنه تم اختياري للنقل

284
00:26:18,001 --> 00:26:20,211
‫إلى منشأة سرية في "فيرجينيا".

285
00:26:22,172 --> 00:26:24,591
‫لم يكن للمكان علاقة بعلاج قدامى الجنود،

286
00:26:25,884 --> 00:26:28,261
‫بل كان برنامج تدريب جديدًا.

287
00:26:29,638 --> 00:26:31,473
‫من كنت تدربين؟

288
00:26:35,935 --> 00:26:37,937
‫أنت.

289
00:26:38,021 --> 00:26:39,814
‫أنا؟

290
00:26:39,898 --> 00:26:43,318
‫- كنت عنصرًا.
‫- ماذا؟

291
00:26:43,401 --> 00:26:45,111
‫تدربت هناك.

292
00:26:45,195 --> 00:26:48,865
‫لا... أذكر... أنني تدربت.

293
00:26:48,948 --> 00:26:51,242
‫طبعًا فقد حرصنا ألا تتذكر شيئًا من هذا.

294
00:26:51,326 --> 00:26:52,786
‫كيف يمكن هذا؟

295
00:26:52,869 --> 00:26:56,998
‫خضعت للتكييف على مدى شهور.
‫وقد دعوا ذلك "تثبيتًا".

296
00:26:57,082 --> 00:26:59,000
‫لكنها مجرد تسمية عادية.

297
00:26:59,084 --> 00:27:02,045
‫- فقد اخترعوا...
‫- عمن تتكلمين؟

298
00:27:03,046 --> 00:27:04,297
‫وكالة الاستخبارات المركزية.

299
00:27:08,885 --> 00:27:11,888
‫- هذه مزحة بدون شك.
‫- كنت عنصرًا عند وكالة الاستخبارات.

300
00:27:11,971 --> 00:27:14,349
‫- ماذا يعني ذلك "سام"؟
‫- "دوغ".

301
00:27:14,432 --> 00:27:16,685
‫- أخبريني يا "سام".
‫- "دوغ" أرجوك.

302
00:27:16,768 --> 00:27:20,063
‫- ماذا يفعل العنصر؟
‫- ينفذ أعمالاً مباشرة بعيدًا عن الأنظار.

303
00:27:21,231 --> 00:27:24,818
‫هو شخص يتقن فعل أمور كثيرة بما فيها القتل.

304
00:27:24,901 --> 00:27:27,278
‫هو شخص ينفذ الأوامر دون اعتراض

305
00:27:27,362 --> 00:27:29,155
‫وينجز مهمته دائمًا.

306
00:27:30,407 --> 00:27:33,410
‫- لا أذكر شيئًا من هذا.
‫- حين يظهر العنصر

307
00:27:33,493 --> 00:27:36,162
‫عند الجانب الآخر من المرآة،
‫فهذا يعني أن هويته مُحيت.

308
00:27:36,246 --> 00:27:40,125
‫لا ذكريات، لا شخصية، لا كيان أخلاقي...

309
00:27:41,710 --> 00:27:44,879
‫كنا نولد هوية شكلية جديدة بالكامل.

310
00:27:44,963 --> 00:27:48,133
‫هذا هراء يا "سام".
‫فأنت تقولين إن كل ما أعرفه

311
00:27:48,216 --> 00:27:51,094
‫هو جزء من هوية شكلية؟ لا أصدقك.

312
00:27:53,388 --> 00:27:57,684
‫- هذا هو هدف التدريب.
‫- متى كنت ستخبرينني يا "سام"؟

313
00:27:57,767 --> 00:27:59,769
‫لم أكن سأخبرك.

314
00:28:00,854 --> 00:28:03,231
‫- كنت أحاول حمايتك.
‫- لا.

315
00:28:03,314 --> 00:28:05,900
‫كنت أحاول حمايتنا أنا وأنت.

316
00:28:05,984 --> 00:28:07,986
‫ما يجمعنا أنا وأنت هو كذبة.

317
00:28:15,510 --> 00:28:18,647
{\pos(90,225)}‫"(واشنطن) العاصمة"

318
00:28:32,736 --> 00:28:36,198
‫تبًا! متأكدة أنه كان جزءًا من البرنامج؟

319
00:28:36,281 --> 00:28:40,202
‫أخضعه "ولز" للتنويم المغنطيسي
‫فبدأ يتكلم عن تدريبه.

320
00:28:41,495 --> 00:28:45,123
‫- هل أتى على ذكر أسماء؟
‫- على حد علمي لا.

321
00:28:46,708 --> 00:28:48,377
‫علينا احتواء الأمر.

322
00:28:49,294 --> 00:28:50,921
‫سيعثر "إدواردز" عليه.

323
00:28:52,881 --> 00:28:56,718
‫لا أظنك تعين مدى جسامة هذه المصيبة
‫يا "إيلين".

324
00:28:56,802 --> 00:28:59,554
‫هناك عنصر يُفترض به ألا يكون موجودًا

325
00:28:59,638 --> 00:29:02,224
‫وهو يترك جثثًا على التراب الأميركي.

326
00:29:02,307 --> 00:29:05,936
‫تتحمل "لانغلي" تبعة هذا الدم، وكذلك نحن.

327
00:29:06,019 --> 00:29:08,980
‫أعتقد أنني أعي مدى جسامة المصيبة جيدًا.

328
00:29:13,193 --> 00:29:16,321
‫علينا تحجيم هذه المسألة.

329
00:29:19,032 --> 00:29:24,871
‫أتعلم يا "دان"؟ كنت جزءًا من أعمال
‫الاحتواء خلال "بلاكبراير".

330
00:29:24,955 --> 00:29:28,959
‫وأعي جيدًا ما قد تفعله الفضيحة
‫بهذه الوكالة.

331
00:29:29,042 --> 00:29:32,170
‫وأظن أنني أعرف لمَ اخترتني للقيام
‫بهذا العمل.

332
00:29:33,130 --> 00:29:37,008
‫فقبل 48 ساعة فقط كنت أراقب التحويلات
‫المالية السرية

333
00:29:37,092 --> 00:29:40,470
‫التي تأتي من "إيران"، وإذا بك فجأة
‫ومن دون أي سابق إنذار

334
00:29:40,554 --> 00:29:42,681
‫توظفني للعمل على عملية "كوون"؟

335
00:29:42,764 --> 00:29:45,559
‫كنت خبيرة متفوقة بشؤون "كوريا الشمالية"
‫لسنوات.

336
00:29:45,642 --> 00:29:47,477
‫ولديك فكرة عميقة عن تراتب سلطتهم.

337
00:29:47,561 --> 00:29:52,399
‫"دان"، كنت تعرف أن "كوون" كانت له علاقة
‫بـ"تريدستون"

338
00:29:52,482 --> 00:29:56,319
‫حتى قبل أن يقولها بصوت عال.
‫فلمَ لم تخبرني آنذاك؟

339
00:29:56,403 --> 00:29:59,156
‫هل كنت تعرف أيضًا عن "ستيليتو 6"؟

340
00:30:02,242 --> 00:30:04,244
‫آسفة لاضطراري للإفصاح عن هذا.

341
00:30:04,327 --> 00:30:07,581
‫ولكن أظن أنك طلبت مشاركتي ليخف الضغط عنك.

342
00:30:11,751 --> 00:30:18,008
‫أحد العوامل هو أنه ليس لديك ارتباط سابق
‫بـ "تريدستون".

343
00:30:21,344 --> 00:30:23,388
‫فأنت نظيفة من هذا الأمر.

344
00:30:25,140 --> 00:30:27,184
‫ولن يُرتاب في أمرك.

345
00:30:31,521 --> 00:30:33,648
‫لكننا في نفس الورطة معًا.

346
00:30:35,400 --> 00:30:37,194
‫حسنًا.

347
00:30:44,784 --> 00:30:46,661
‫أمي؟

348
00:30:47,954 --> 00:30:50,540
‫"جين وو".

349
00:30:50,624 --> 00:30:53,376
‫عليّ اليوم شراء بعض الحاجيات.

350
00:30:53,460 --> 00:30:56,630
‫لا أعرف متى سأعود.

351
00:30:56,713 --> 00:30:58,757
‫إلى أين ستذهبين؟

352
00:30:58,840 --> 00:31:01,718
‫إلى مكان ممل يقصده الكبار.

353
00:31:01,801 --> 00:31:03,487
‫سأعود سريعًا.

354
00:31:03,970 --> 00:31:06,890
{\an8\}‫خذيني معك يا أمي.

355
00:31:08,975 --> 00:31:10,477
‫لا أستطيع يا عزيزي.

356
00:31:10,560 --> 00:31:14,523
‫لا أستطيع أخذك معي إلى هناك. أنا آسفة.

357
00:31:15,732 --> 00:31:20,987
‫إذًا... بدلاً من أخذي، خذيه معك.

358
00:31:21,613 --> 00:31:26,826
{\an8\}‫فهذا السعدان يحفظني بأمان حين أخاف.

359
00:31:27,827 --> 00:31:29,704
{\an8\}‫وسيحفظك بأمان أنت أيضًا.

360
00:31:34,876 --> 00:31:36,711
‫أحبك يا "جين وو".

361
00:31:37,712 --> 00:31:41,132
{\an8\}‫لا تنس أبدًا أن أمك تحبك.

362
00:31:48,516 --> 00:31:51,010
{\an8\}‫تابع نومك.

363
00:32:07,417 --> 00:32:10,712
{\pos(98,225)}‫"(مانوكين، ماريلند)"

364
00:32:32,401 --> 00:32:35,237
‫من يقترب منك الآن ليس عدوًا أيها الجوال.

365
00:32:35,320 --> 00:32:38,281
‫وجدت آثارًا جديدة هنا.

366
00:32:41,576 --> 00:32:43,370
‫"هاينس".

367
00:32:46,623 --> 00:32:48,458
‫ضع سلاحك أرضًا.

368
00:33:06,643 --> 00:33:08,645
‫تقتل شرطيًا لتحصل على بزته؟

369
00:33:08,728 --> 00:33:10,564
‫حين تركته كان لا يزال يتنفس.

370
00:33:11,731 --> 00:33:13,191
‫بعكس الدكتور "ولز".

371
00:33:14,192 --> 00:33:16,778
‫قلب مفتاحًا، ولم أر إلا اللون الأحمر.

372
00:33:18,572 --> 00:33:21,158
‫ولكن أشعر الآن بأنني أسيطر على وضعي.

373
00:33:22,159 --> 00:33:26,163
‫قتلت أناسًا! فهل تظن أنك ستنجو بفعلتك؟

374
00:33:26,246 --> 00:33:28,290
‫أعرف أنه توجد نهاية واحدة فقط.

375
00:33:29,666 --> 00:33:33,503
‫ولكن أريد أن أسلم على ابنتي... قبل أن
‫أودعها.

376
00:33:35,922 --> 00:33:38,592
‫ساعدني على فضح من يقوم بإيقاظكم.

377
00:33:42,471 --> 00:33:46,683
‫- ولمَ سأفعل ذلك لأجلك؟
‫- سأحرص أن تصل إلى ابنتك.

378
00:33:47,809 --> 00:33:50,979
‫ليس لوقت طويل ولكن سأجعلك تقف أمامها.

379
00:33:53,732 --> 00:33:55,734
‫ما قرارك؟

380
00:34:49,521 --> 00:34:52,691
‫هذه الصورة... انظر إليها.

381
00:34:54,735 --> 00:34:56,904
‫العنوان هو مهمة.

382
00:34:56,987 --> 00:34:59,615
‫هي هدفك، ولهذا السبب أتى إلى هنا.

383
00:34:59,698 --> 00:35:02,117
‫الدائرة الحمراء هي منبه ما بعد التنويم.

384
00:35:02,201 --> 00:35:04,578
‫وحين تترافق مع دليل بصري مثل صورة،

385
00:35:04,662 --> 00:35:07,164
‫- يتم تنشيط برنامجك.
‫- ماذا يعني هذا؟

386
00:35:07,247 --> 00:35:10,125
‫يراها عقلك الباطن على أنها مشكلة تستلزم
‫حلاً

387
00:35:10,209 --> 00:35:13,170
‫ولا يمكن حل المشكلة إلا بتنفيذ المهمة.

388
00:35:14,338 --> 00:35:16,340
‫وهذه مهمة قتل.

389
00:35:18,217 --> 00:35:20,803
‫هل تقولين إنني سأقتل هذه المرأة الليلة

390
00:35:20,886 --> 00:35:23,263
‫ولا رأي لي في الأمر؟

391
00:35:23,347 --> 00:35:24,640
‫نعم.

392
00:35:26,809 --> 00:35:29,186
‫قتلنا ما فيه الكفاية في ليلة واحدة.

393
00:35:31,188 --> 00:35:33,023
‫"دوغ" أنت لا تصغي لي.

394
00:35:33,107 --> 00:35:36,110
‫العنوان والصورة ومخطط الطابق...
‫تلك هي المقومات اللازمة.

395
00:35:36,193 --> 00:35:38,028
‫هذا كل ما يحتاجه العنصر لتنفيذ اغتيال.

396
00:35:38,112 --> 00:35:40,823
‫- لمَ تريد وكالة الاستخبارات قتلها؟
‫- لا أعرف.

397
00:35:41,824 --> 00:35:45,327
‫ليست عندي فكرة
‫لكنهم أرسلوا شخصين حتى الآن لإيقاظك.

398
00:35:45,411 --> 00:35:48,580
‫لذا سيعودون إن لم تنفذ المهمة.

399
00:35:48,664 --> 00:35:51,041
‫- رجل آخر؟
‫- بل فريق.

400
00:35:51,125 --> 00:35:53,961
‫- يا للهول!
‫- أعرفهم يا "دوغ".

401
00:35:56,755 --> 00:35:59,425
‫- لن نصمد أسبوعًا.
‫- يا للهول!

402
00:36:03,887 --> 00:36:07,057
‫لمَ تظنين أنني قادر على فعل أمر كهذا؟

403
00:36:13,522 --> 00:36:15,149
‫لأنني...

404
00:36:17,192 --> 00:36:18,694
‫ساهمت في تكوينك.

405
00:36:20,946 --> 00:36:24,867
‫ساهمت في تكوينك... والأحلام التي كنت تراها

406
00:36:24,950 --> 00:36:28,120
‫ليست أحلامًا بل ذكريات.

407
00:36:30,164 --> 00:36:32,583
‫الصوت الذي يغني لك...

408
00:36:35,753 --> 00:36:37,921
‫كان صوتي.

409
00:36:41,300 --> 00:36:44,887
{\pos(100,225)}‫"(ساكتشو، كوريا الشمالية)
‫على بعد 15 كلم من نهر (يالو)"

410
00:37:41,401 --> 00:37:43,278
‫طُلب مني المجيء إلى هنا.

411
00:38:28,574 --> 00:38:29,658
‫ما هذه؟

412
00:38:29,741 --> 00:38:31,743
‫اذهبي بسرعة.

413
00:38:31,827 --> 00:38:33,745
‫فهو ينتظر.

414
00:38:36,582 --> 00:38:38,751
‫من ينتظرني؟

415
00:38:39,835 --> 00:38:44,256
{\an8\}‫تأخرت، سأصطحبك في باقي الطريق.

416
00:38:44,339 --> 00:38:47,426
‫باقي الطريق... إلى أين؟

417
00:38:47,509 --> 00:38:49,303
‫"الصين".

418
00:38:49,386 --> 00:38:51,680
‫اتبعيني.

419
00:38:58,228 --> 00:39:01,773
‫"حانة (كلونيز)
‫موقف الموظفين فقط"

420
00:39:15,037 --> 00:39:18,165
‫يُفترض باللقاء أن يحدث هنا.

421
00:39:18,248 --> 00:39:20,918
‫قد أعرف سبب حدوث هذا.

422
00:39:21,001 --> 00:39:23,212
‫ما عدد العناصر؟

423
00:39:23,295 --> 00:39:28,133
‫لا أعرف، فلم أعمل في البرنامج إلا 3 سنين.

424
00:39:29,676 --> 00:39:31,511
‫كنت صاحب الرقم 17.

425
00:39:32,721 --> 00:39:34,848
‫لماذا أنا؟

426
00:39:36,058 --> 00:39:38,727
‫من بين كل العناصر الذين خضعوا للبرنامج،

427
00:39:40,520 --> 00:39:42,356
‫لمَ وقعت في حبي؟

428
00:39:45,442 --> 00:39:47,819
‫محوا كل تفصيل من حياتك،

429
00:39:47,903 --> 00:39:52,908
‫ولكن رأيت في عينيك شيئًا...
‫شيئًا أحسست به... البراءة.

430
00:39:54,368 --> 00:39:58,205
‫فأيقنت أنك هكذا في حقيقتك
‫ووقعت في حب هذا الجزء منك.

431
00:40:00,165 --> 00:40:02,209
‫تلك النظرة في عينيّ...

432
00:40:04,628 --> 00:40:06,380
هل تزال موجودة؟

433
00:40:09,007 --> 00:40:10,133
‫نعم.

434
00:40:20,310 --> 00:40:24,147
‫كل هذا التدريب الذي تحدثت عنه
‫سيظهر حين أحتاجه، صحيح؟

435
00:40:24,231 --> 00:40:26,692
‫- نعم لا بد من هذا.
‫- كيف تعرفين؟

436
00:40:26,775 --> 00:40:30,696
‫لأن الأهم هو أن تعود لي.

437
00:40:37,911 --> 00:40:39,496
‫عليّ الذهاب.

438
00:40:50,465 --> 00:40:52,759
‫عودي إلى البيت الآن.

439
00:41:11,653 --> 00:41:13,655
‫أأنت الرجل؟

440
00:41:13,739 --> 00:41:15,365
‫نعم.

441
00:41:15,449 --> 00:41:17,617
‫لنذهب.

442
00:41:22,122 --> 00:41:23,957
‫اختر ما تريد.

443
00:41:25,208 --> 00:41:26,710
‫أكتفي بهذا.

444
00:41:27,711 --> 00:41:31,214
‫ما خطبك؟ لمن يتبع هذا الرجل؟

445
00:41:31,298 --> 00:41:35,135
‫لا أعرف، يريد الزعيم أن ينضم للطاقم
‫لذا هو ضمن الطاقم.

446
00:41:36,136 --> 00:41:38,722
‫لا يهمني كم يعتبرك الزعيم سريعًا.

447
00:41:38,805 --> 00:41:42,267
‫لا أحد سينقذك حين يضعك هذا السلاح الصغير
‫في خطر.

448
00:41:42,351 --> 00:41:43,602
‫ما هي قواعدنا؟

449
00:41:43,685 --> 00:41:45,687
‫- أية قواعد؟
‫- قواعد اشتباكنا.

450
00:41:45,771 --> 00:41:48,982
‫ما هي التوجيهات وبروتوكولات الاتصالات؟
‫كيف سندخل؟

451
00:41:49,066 --> 00:41:51,651
‫سندخل ونقتل يا رجل.

452
00:41:51,735 --> 00:41:54,613
‫لا داعي لتعرف توجيهات أخرى، يا صاح.

