﻿1
00:01:48,470 --> 00:01:52,474
‫"دوغ"، مرحبًا، شكرًا لله.

2
00:01:52,557 --> 00:01:54,434
‫- مرحبًا.
‫- هل أنت بخير؟

3
00:01:58,355 --> 00:02:00,565
‫مهلًا! ماذا فعلت بشعرك؟

4
00:02:00,649 --> 00:02:02,692
‫يجب أن نرحل، مفهوم؟ الوقت يداهمنا.

5
00:02:02,776 --> 00:02:06,446
‫سيتغير كل شيء، شكلنا واسمانا، كل شيء.

6
00:02:06,529 --> 00:02:08,990
‫صادفت قومًا من "تريدستون"
‫وسمعتهم صدفة يتكلّمون.

7
00:02:09,074 --> 00:02:12,952
‫- يرسلون فريقًا إلى منزلنا.
‫- أعرف، عملت لحسابهم.

8
00:02:14,788 --> 00:02:17,624
‫حسنًا، لمن السيارة المركونة عند المدخل؟

9
00:02:17,707 --> 00:02:21,836
‫اشتريتها نقدًا هذا الصباح، المحرك متين
‫وعدد الكيلومترات قليل وأرقامها بدون سوابق.

10
00:02:23,546 --> 00:02:26,466
‫- ما هذه الأغراض؟
‫- حقائب فيها الأساسيات.

11
00:02:26,716 --> 00:02:29,594
‫رباه "سام"! من علمك كيف تفعلين ذلك؟

12
00:02:29,678 --> 00:02:32,555
‫شاهدت برنامج تدريب العملاء طوال 3 سنوات،

13
00:02:32,639 --> 00:02:34,641
‫وتعلّمت منه بعض الدروس أيضًا.

14
00:02:51,449 --> 00:02:54,994
‫ذاك الرجل الذي دفناه في الغابة "سام"
‫جاء رب عمله إلى هنا يبحث عنه.

15
00:02:55,078 --> 00:02:56,788
‫سمعته صدفة يخاطب تلك المرأة.

16
00:02:56,871 --> 00:02:59,624
‫ينويان قتل رجل اسمه "ماركوس ساكس" الليلة،

17
00:02:59,708 --> 00:03:04,087
‫ويرسلان عميلًا آخر لقتله وزوجته.

18
00:03:05,255 --> 00:03:06,798
‫اللعنة!

19
00:03:08,049 --> 00:03:10,009
‫- مَن هو الهدف؟
‫- "ماركوس ساكس".

20
00:03:11,803 --> 00:03:14,806
‫الرجل جيولوجي في التعدين
‫واختصاصه معادن الأرض النادرة.

21
00:03:14,889 --> 00:03:17,475
‫هل تربطه صلة بـ "باتي فيرنون"؟

22
00:03:17,559 --> 00:03:19,060
‫لا، لا أرى صلة من النظرة الأولى.

23
00:03:19,144 --> 00:03:22,188
‫سمعتهما يقولان إن "لانغ" للأدوية

24
00:03:22,272 --> 00:03:24,441
‫تريد الاستيلاء على حصة "باتي" في السوق.

25
00:03:24,524 --> 00:03:26,776
‫ما هي الصلة بالجيولوجي؟

26
00:03:26,860 --> 00:03:29,946
‫- "تريدستون" ؟ الاستخبارات.
‫- لا، هذا غير منطقي،

27
00:03:30,029 --> 00:03:31,906
‫فالبرنامج لا يستهدف رجالًا مثله.

28
00:03:31,990 --> 00:03:34,534
‫يجب أن نساعده "سام".

29
00:03:38,246 --> 00:03:41,958
‫حسنًا، أرى عنوانه في "أرلينغتون"
‫إنما بدون رقم هاتف حاليًا.

30
00:03:42,041 --> 00:03:43,293
‫سنصل إلى هناك في ساعات قليلة.

31
00:03:43,376 --> 00:03:45,378
‫- يرسلون عميلًا "دوغ".
‫- أعرف.

32
00:03:45,462 --> 00:03:49,174
‫هذا أخطر بأشواط من بعض الريفيين
‫المتراكضين في مصنع أقراص.

33
00:03:49,257 --> 00:03:50,425
‫يجب أن نفعل شيئًا.

34
00:03:52,510 --> 00:03:54,179
‫يجب أن نفعل شيئًا.

35
00:04:10,653 --> 00:04:13,998
{\pos(85,215)}‫"عام 1973،
‫(بودابست، هنغاريا)"

36
00:04:33,927 --> 00:04:35,929
{\an8\}‫أتذكر كل شيء.

37
00:04:37,639 --> 00:04:40,225
{\an8\}‫ما فعلته بي.

38
00:04:40,308 --> 00:04:42,310
{\an8\}‫ما أجبرتني على فعله.

39
00:04:44,312 --> 00:04:47,774
{\an8\}‫خير لك أن تقتليني الآن
‫فلن أتيح لك استرجاعي.

40
00:04:49,150 --> 00:04:52,821
‫إذا كنت تتذكر كل شيء،
هل تذكر ما حدث بيننا؟

41
00:04:52,904 --> 00:04:54,405
‫كنت تتلاعبين بي.

42
00:04:54,489 --> 00:04:58,117
{\an8\}‫صحيح، في البداية.

43
00:04:59,118 --> 00:05:01,788
{\an8\}‫(جون)، بدأت أشك في (مايسنر) والبرنامج،

44
00:05:01,871 --> 00:05:04,290
{\an8\}‫- وبدأت أراك.
‫- هراء!

45
00:05:05,333 --> 00:05:08,795
{\an8\}‫روحك وإرادتك... كانتا حقيقيتين.

46
00:05:11,381 --> 00:05:13,508
‫عظيم "بترا"، وجدته.

47
00:05:21,015 --> 00:05:22,392
{\an8\}‫"فلاديمير"! أبلغني الآن.

48
00:05:22,475 --> 00:05:24,644
{\an8\}‫- يجب أن ننطلق.
‫- هل قتلت "ماثيسون"؟

49
00:05:26,104 --> 00:05:27,689
‫ألا يزال حيًا؟

50
00:05:29,232 --> 00:05:31,693
‫- ألا يزال حيًا؟
‫- لا يزال حيًا.

51
00:05:31,776 --> 00:05:33,653
‫- أين هو إذًا؟
‫- لا أعرف.

52
00:05:34,237 --> 00:05:35,655
‫إذا لا يزال "ماثيسون" حيًا،

53
00:05:35,738 --> 00:05:38,950
{\an8\}‫يجب أن أعود وأنقذه.
‫هو وأي شخص آخر لا يزال هناك.

54
00:05:39,033 --> 00:05:41,911
‫هذا مستحيل، سيكون ذلك انتحارًا.

55
00:05:41,995 --> 00:05:44,539
‫إذا هربنا الآن، لن يعتقلونا أبدًا.

56
00:05:45,832 --> 00:05:47,083
{\an8\}‫نحن لسنا ثنائيًا.

57
00:05:48,835 --> 00:05:50,670
{\an8\}‫لن تجدهم أبدًا بدوني.

58
00:05:58,386 --> 00:06:00,388
{\an8\}‫هيا بنا، لقد حضروا.

59
00:06:21,701 --> 00:06:24,370
‫لماذا ضحيت بنفسك إكرامًا لشريكك؟

60
00:06:24,454 --> 00:06:25,788
‫أين وجه الأهمية في ذلك الآن؟

61
00:06:25,872 --> 00:06:28,833
‫عرفت كيف عامل "مايسنر" السجناء
‫في ذاك المكان.

62
00:06:28,917 --> 00:06:32,045
‫تعنين كيف عاملت و "مايسنر" السجناء.

63
00:06:39,969 --> 00:06:41,721
‫هل أتيح لشريكك أن يعود؟

64
00:06:43,431 --> 00:06:45,266
‫مات قتلًا.

65
00:06:45,350 --> 00:06:47,352
‫قتلته جماعتي؟

66
00:06:47,435 --> 00:06:49,270
‫بل جماعتي.

67
00:06:54,943 --> 00:06:55,818
‫"بيترا"!

68
00:07:32,939 --> 00:07:34,315
{\an8\}‫خائنة.

69
00:07:42,240 --> 00:07:44,075
{\an8\}‫أعرف مكانًا يمكننا قصده.

70
00:07:44,158 --> 00:07:47,161
{\an8\}‫"جون"، سيجتاح الـ"كاي جي بي"
‫المنطقة برمتها قريبًا.

71
00:07:57,338 --> 00:08:00,275
{\pos(88,212)}‫"الوقت الحاضر،
‫(سيول، كوريا الجنوبية)"

72
00:08:43,843 --> 00:08:45,428
‫متى سنلتقي الروس؟

73
00:08:45,511 --> 00:08:51,017
{\an8\}‫قال "شين" إن اللقاء سيتم غدًا مساء
‫في ملهى اسمه "كروما" في "إنشيون".

74
00:08:54,312 --> 00:08:56,481
‫أحتاج إلى سيجارة.

75
00:09:16,125 --> 00:09:18,920
‫"لي مين سونغ"، الساعة 11؟

76
00:09:21,881 --> 00:09:24,717
‫لا أرى حجزك.

77
00:09:28,805 --> 00:09:31,974
‫ها هو، تفضّلوا من هنا.

78
00:09:32,767 --> 00:09:34,644
‫اقتدهم إلى المائدة رقم 101.

79
00:10:34,954 --> 00:10:36,038
‫أنت، مكانك.

80
00:10:38,583 --> 00:10:40,793
‫المرحاض للزبائن فحسب.

81
00:10:40,877 --> 00:10:44,338
‫- هل سبق أن حجزت؟
‫- لا.

82
00:10:44,422 --> 00:10:46,507
‫يجب ان أطلب منك الانصراف إذًا.

83
00:11:40,228 --> 00:11:45,816
{\pos(90,225)}‫"(ميكونوس، اليونان)"

84
00:12:09,340 --> 00:12:12,510
‫سمعت أن هذه السفينة سفينة "يوري لينيوف".

85
00:12:12,593 --> 00:12:16,055
‫تقول الإشاعة إنها كلفت 300 مليون دولار،

86
00:12:16,138 --> 00:12:18,224
‫حتى إن طوافة تهبط عليها.

87
00:12:18,307 --> 00:12:20,726
‫نعم، يحالف الحظ كله بعض الناس.

88
00:12:20,810 --> 00:12:24,522
‫نعم، يحيا حتمًا حياة الرفاهية.

89
00:12:25,523 --> 00:12:27,191
‫ماذا تقصد؟

90
00:12:29,318 --> 00:12:31,988
‫تعرفين قصدي، حياة أصحاب المليارات.

91
00:12:43,582 --> 00:12:47,712
‫دورة متواصلة من عارضات الأزياء
‫وسيارات "مرسيدس" مع سائقين وفيلا فخمة.

92
00:12:59,807 --> 00:13:02,393
‫- سأتناول مشروبًا آخر.
‫- طبعًا.

93
00:13:33,883 --> 00:13:38,012
‫لم أفهم مع ذلك قط الاسم الذي أطلقه
‫عليها فأنا لا أتكلم الروسية.

94
00:13:41,182 --> 00:13:42,308
‫"أمبيتيسيا".

95
00:13:45,895 --> 00:13:47,730
‫"طموح".

96
00:14:43,285 --> 00:14:45,746
‫"(أ غيلكوسوك)"

97
00:14:45,830 --> 00:14:50,835
{\pos(85,215)}‫"عام 1973،
‫(بودابست، هنغاريا)"

98
00:14:54,255 --> 00:14:56,298
‫تذكرتان لفيلم "سفينة (بوتمكين) الحربية".

99
00:14:59,009 --> 00:15:00,511
‫نعم رفيقة.

100
00:15:04,515 --> 00:15:05,891
{\an8\}‫استمتعا بالعرض.

101
00:15:15,234 --> 00:15:17,236
‫"جيم"، هل تسمعني؟

102
00:15:17,319 --> 00:15:20,990
‫قل لهم إنني لم أعرف بحضور المسلحين.
‫قل إن "كيتي" بريئة.

103
00:15:21,073 --> 00:15:23,784
‫أقسم بذلك، "كيتي" بريئة.

104
00:15:23,868 --> 00:15:26,370
‫قل ذلك "جيم"! قله! ستنقذ حياتي إذا تكلمت.

105
00:15:26,454 --> 00:15:29,457
‫لا تسألي محتضرًا أن يرمي روحه في الجحيم.

106
00:15:31,792 --> 00:15:35,212
‫يمكننا ملازمة هذا المكان طوال بضع ساعات
‫فلن يبحثوا عنا هنا.

107
00:15:35,296 --> 00:15:37,298
‫هذا منزل من منازل الـ"كاي جي بي" الآمنة.

108
00:15:37,381 --> 00:15:39,967
‫أين يحجز الـ"كاي جي بي"
‫باقي الخاضعين للبرنامج؟

109
00:15:40,050 --> 00:15:42,678
‫- لا أعرف.
‫- كم شخصًا بقي؟

110
00:15:42,761 --> 00:15:45,139
‫3، ربما 4 أشخاص. كان أحدهم بحالة مزرية.

111
00:15:45,222 --> 00:15:46,974
‫- هذا كل شيء؟
‫- نعم.

112
00:15:49,101 --> 00:15:52,062
‫هذا التعاون لن ينجح
‫فنحن على طرفي نقيض "بترا".

113
00:15:52,146 --> 00:15:55,858
‫لا أنتمي إلى أي طرف بعد الآن
‫فقد تخليت عنه إكرامًا لك.

114
00:16:00,029 --> 00:16:02,990
‫ألا تذكر طبيعة علاقتنا "جون"؟

115
00:16:04,783 --> 00:16:07,745
‫- كنت سجينك اللعين.
‫- أعرف.

116
00:16:09,872 --> 00:16:11,874
‫لكن ها نحن الآن.

117
00:16:15,252 --> 00:16:16,504
‫أحتاج إلى بعض الهواء.

118
00:16:16,587 --> 00:16:19,215
‫سأرافقك فهم يبحثون عنا.

119
00:16:19,298 --> 00:16:21,425
‫حسبتك قلت إنك تثقين بي.

120
00:16:23,385 --> 00:16:26,764
‫أو يقلقك ألا أعود فتخسرين عميلك؟

121
00:16:32,102 --> 00:16:34,146
‫يتحرك الـ"كاي جي بي" في مجموعات
‫من 4 أشخاص.

122
00:16:35,648 --> 00:16:38,317
‫رشوا حتى الآن الشرطة الهنغارية.

123
00:16:50,162 --> 00:16:53,791
{\pos(88,225)}‫"(برلين، ألمانيا)"

124
00:16:53,874 --> 00:16:54,959
‫أراك.

125
00:16:55,042 --> 00:16:56,627
‫حتمًا.

126
00:16:56,710 --> 00:16:58,504
‫السؤال التالي.

127
00:16:59,421 --> 00:17:01,507
‫أرى أنك تتعافى تمامًا.

128
00:17:01,590 --> 00:17:04,510
‫لطالما اعتبرت مظهري
‫تنقصه ندبة سكينة حتى يكتمل.

129
00:17:08,847 --> 00:17:13,686
‫سأذهب وأرتاح وأترككما
‫تتبادلان ما فاتكما من أخبار.

130
00:17:13,769 --> 00:17:15,062
‫ابقي "ميغان".

131
00:17:15,145 --> 00:17:18,357
‫يجب أن أدرك ابني عبر "فايستايم" قبل نومه.

132
00:17:26,448 --> 00:17:29,493
‫أين وجه الأهمية إذًا في "ستيليتو 6"؟

133
00:17:31,787 --> 00:17:36,000
‫أنبأني حدسي بأهمية هذه القصة
‫إنما لم يصدقني أحد.

134
00:17:37,126 --> 00:17:40,296
‫سيموت الملايين إذا انطلق ذاك الصاروخ،

135
00:17:40,379 --> 00:17:42,047
‫ولكنت التي استطاعت ردعه.

136
00:17:42,131 --> 00:17:45,384
‫يستحيل أن تلقي مسؤولية مماثلة على عاتقك.

137
00:17:45,467 --> 00:17:47,219
‫هذا هو شعوري.

138
00:17:48,262 --> 00:17:50,806
‫هذا سبب احترامي إياك.

139
00:17:52,182 --> 00:17:53,976
‫رائع التواجد مع أصدقاء.

140
00:17:54,059 --> 00:17:56,687
‫يحيط بك أناس يأبهون لأمرك "تارا".

141
00:17:57,688 --> 00:17:59,690
‫أعرف.

142
00:18:00,899 --> 00:18:05,404
‫نحن الآن إذًا مجرد صديقين؟

143
00:18:05,487 --> 00:18:07,448
‫امنحيني أسبوعًا.

144
00:18:09,408 --> 00:18:11,785
‫لترتيب اجتماع بـ "يوري"؟

145
00:18:11,869 --> 00:18:14,913
‫للاسترخاء والتعارف مجددًا.

146
00:18:14,997 --> 00:18:17,750
‫هذا ليس سبب وجودي هنا.

147
00:18:17,833 --> 00:18:21,003
‫أعرف سبب وجودك هنا.

148
00:18:21,086 --> 00:18:23,380
‫اتصلت بجماعة "يوري" منذ حوالى الساعة،

149
00:18:23,464 --> 00:18:25,883
‫وقلت لهم إنني أعرف شاريًا محتملًا.

150
00:18:27,009 --> 00:18:29,595
‫- شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.

151
00:18:29,678 --> 00:18:33,390
‫لكن نبيذ "بوردو" ذاك ليس أفضل الموجود.

152
00:18:36,185 --> 00:18:39,355
‫لطالما بذلت جهدك في التخفيف عني.

153
00:18:40,939 --> 00:18:43,067
‫أقدر ذلك.

154
00:18:43,150 --> 00:18:45,319
‫يروقني عندما تتكلمين عن العمل.

155
00:18:47,821 --> 00:18:50,366
‫حسبتك أردتني أن أتغير.

156
00:18:53,827 --> 00:18:55,829
‫كل مرادي هو أنت.

157
00:19:55,264 --> 00:19:57,015
‫اختبار... اختبار.

158
00:20:46,440 --> 00:20:48,108
{\an8\}‫هل أساعدك؟

159
00:20:49,693 --> 00:20:52,279
{\an8\}‫لا أظن أن بضاعة المتجر تناسبك.

160
00:20:59,411 --> 00:21:01,163
{\an8\}‫هل تناسبني الآن؟

161
00:21:02,581 --> 00:21:04,583
{\an8\}‫نعم سيدتي.

162
00:21:13,550 --> 00:21:15,969
{\an8\}‫من يصفف لك شعرك؟

163
00:21:31,652 --> 00:21:33,695
‫ما زلت تحلمين الحلم؟

164
00:21:36,240 --> 00:21:38,826
‫طوال الوقت.

165
00:21:38,909 --> 00:21:40,744
‫هذا غريب، صحيح؟

166
00:21:42,663 --> 00:21:46,875
‫أذكرها جالسة في المقعد الخلفي قرب "إيلي".

167
00:21:46,959 --> 00:21:49,795
‫ارتدت ثوبًا أحمر وكان الفصل صيفًا.

168
00:21:49,878 --> 00:21:54,007
‫إنما لا أذكر شيئًا بعدئذ.

169
00:21:55,759 --> 00:22:01,223
‫يحميك دماغك من فظاعة خسارتك عائلتك.

170
00:22:01,306 --> 00:22:05,811
‫ما يحملني على تخيل طبيعة الحادث.

171
00:22:08,146 --> 00:22:09,982
‫أظن...

172
00:22:10,065 --> 00:22:12,651
‫أظنني أضفي بذلك على الحادث معنى.

173
00:22:12,734 --> 00:22:15,863
‫قضيت مسيرتك المهنية تضفين معنى على الفوضى.

174
00:22:17,865 --> 00:22:20,868
‫أنا إلى جانبك وكذا "ميغان".

175
00:22:22,077 --> 00:22:23,871
‫لست وحدك.

176
00:22:23,954 --> 00:22:25,163
‫أعرف.

177
00:22:25,247 --> 00:22:27,749
‫فيم تفكرين إذًا؟

178
00:22:29,585 --> 00:22:31,378
‫الفطور.

179
00:22:37,217 --> 00:22:39,970
‫- أرسلت رسالة إلكترونية إلى (نولان لافيل).
‫- من هو؟

180
00:22:40,053 --> 00:22:43,265
‫مصدرنا في قصة تسريب "كريبت 4"
‫التي نشرناها في العام 2015.

181
00:22:43,348 --> 00:22:44,600
‫ماذا قلت؟

182
00:22:44,683 --> 00:22:47,936
‫سألته إذا الكلمتان "تريدستون" و"سيكادا"
‫تعنيان له شيئًا.

183
00:22:48,020 --> 00:22:50,397
‫- لم يجب.
‫- هذا ليس من شيمه.

184
00:22:50,480 --> 00:22:52,524
‫تمامًا فهو مهووس بلفت الانتباه،

185
00:22:52,608 --> 00:22:55,611
‫لذا سرّب مخبأ الملفات الكبير
‫في المقام الأول.

186
00:22:55,694 --> 00:22:58,614
‫- يعني الصمت أنه يعرف شيئًا.
‫- لكنه يخشى التحدث عنه.

187
00:22:58,697 --> 00:23:00,949
‫سأحاول الاتصال به...

188
00:23:02,367 --> 00:23:03,994
‫أخرجنا من هنا الآن!

189
00:23:07,247 --> 00:23:09,041
‫اخرجوا من السيارة اللعينة!

190
00:23:11,460 --> 00:23:13,253
‫اخرجوا!

191
00:23:18,067 --> 00:23:22,572
{\pos(85,215)}‫"عام 1973،
‫(بودابست، هنغاريا)"

192
00:23:50,266 --> 00:23:51,768
‫"ويلسون".

193
00:24:31,307 --> 00:24:34,727
‫لا أريد أن أؤذيك لكنني لن أسمح لك بتسليمي.

194
00:24:51,410 --> 00:24:54,413
‫رأيتك مع الساقطة الصهباء!
‫أعرف أنها غيرت ولاءك!

195
00:25:00,378 --> 00:25:03,631
‫لا يزال "ماثيسون" حيًا!
‫ستساعدني على إعادته إلى الوطن!

196
00:25:03,714 --> 00:25:07,468
‫- ستساعدني على إعادته إلى الوطن.
‫- هراء، أنت خائن.

197
00:25:36,747 --> 00:25:38,875
‫يجب أن نغادر المكان.

198
00:25:38,958 --> 00:25:41,836
‫انظري حولك، لن نغادره.

199
00:25:46,716 --> 00:25:48,551
‫من هؤلاء الرجال؟

200
00:25:48,634 --> 00:25:52,763
‫وارد أن يكونوا رجال "يوري"
‫أو مع الكوريين الشماليين.

201
00:25:52,847 --> 00:25:54,849
‫نجهل مرادهم.

202
00:25:57,018 --> 00:25:59,020
‫قد نستطيع الاتفاق معهم.

203
00:26:02,356 --> 00:26:07,361
‫- ما كان عليّ إقحامك في هذه المسألة.
‫- لم تفعلي، جئت طوعًا "تارا".

204
00:26:08,404 --> 00:26:11,991
‫سنخرج من هذه الورطة، أعدك بذلك.

205
00:26:12,074 --> 00:26:13,534
‫كيف؟

206
00:26:30,051 --> 00:26:34,430
‫- أين المال "تارا" ؟
‫- أي مال؟

207
00:26:37,183 --> 00:26:38,976
‫لا!

208
00:26:39,060 --> 00:26:42,605
‫لا! لا...

209
00:26:42,688 --> 00:26:44,315
‫العملة المشفرة.

210
00:26:45,107 --> 00:26:46,901
‫اللعنة عليك!

211
00:26:50,029 --> 00:26:54,659
‫"تارا"، بحق الجحيم! "تارا"! "تارا"!

212
00:26:54,742 --> 00:26:57,703
‫- يمكننا عقد اتفاق.
‫- هذا غير قابل للتفاوض.

213
00:26:57,787 --> 00:27:00,831
‫توقف! توقف.

214
00:27:00,915 --> 00:27:04,460
‫أرجوك توقف، حسنًا.

215
00:27:17,640 --> 00:27:19,475
‫أدخلي رمز الدخول.

216
00:27:22,061 --> 00:27:23,646
‫أدخلي رمز الدخول.

217
00:27:28,109 --> 00:27:29,402
‫"إرسال سريع، تأكيد التحويل"

218
00:27:35,616 --> 00:27:37,535
‫التحويل أكيد.

219
00:27:37,618 --> 00:27:39,245
‫حسنًا، لنتحرك.

220
00:27:59,390 --> 00:28:00,433
‫هيا بنا.

221
00:28:02,184 --> 00:28:03,686
‫شكرًا لله.

222
00:28:04,603 --> 00:28:08,733
‫سأخابر الشرطة فقد تساعدنا
‫على إيجاد جثة "ميغان".

223
00:28:08,816 --> 00:28:11,402
‫سأقوم ببعض الترتيبات وأتصل بزوجها.

224
00:28:11,485 --> 00:28:13,279
‫سأتصل بزوجها.

225
00:28:13,362 --> 00:28:18,617
‫قولي لي إننا بلغنا نهاية "ستيليتو 6"
‫وإنك لن تتابعي القصة بعد الآن.

226
00:28:18,701 --> 00:28:21,954
‫بعد أحداث اليوم، سأتابعها بكل تصميم.

227
00:28:22,038 --> 00:28:24,040
‫- يستحيل أن تموت عبثًا.
‫- "تارا"!

228
00:28:24,123 --> 00:28:28,711
‫يستحيل أن تموت "ميغان" عبثًا،
‫لا أستطيع فعل ذلك "سيباستيان"!

229
00:28:28,794 --> 00:28:31,756
‫لا أستطيع... لا أستطيع التواجد معك.

230
00:28:31,839 --> 00:28:35,259
‫- لا أستطيع التواجد مع أي شخص يهمني.
‫- ربما...

231
00:28:35,343 --> 00:28:38,012
‫ربما عليك القيام بتغييرات مصيرية.

232
00:28:42,266 --> 00:28:44,268
‫أريد أن أبقى وحدي.

233
00:29:44,328 --> 00:29:48,457
‫- سيناتور "راي"، مرحبًا صديقي.
‫- "يوري"!

234
00:29:48,541 --> 00:29:50,626
‫- تسرني رؤيتك.
‫- تسرني رؤيتك أيضًا.

235
00:29:55,548 --> 00:29:58,426
‫أشكرك على مساعدتك في اتفاقية التجارة.

236
00:29:59,468 --> 00:30:02,054
‫حسبت أن إبرامها مستحيل، صحيح؟

237
00:30:02,138 --> 00:30:04,723
‫ساعة يقضيها صديقان قديمان في حل مشكلة

238
00:30:04,807 --> 00:30:08,269
‫تساوي أكثر من آلاف لقاءات القمة السياسية.

239
00:30:08,352 --> 00:30:10,521
‫هذا هو السبيل دومًا كما يبدو.

240
00:30:36,297 --> 00:30:40,676
‫أراك ما عدت تتحلى بلياقة القتال.

241
00:30:43,053 --> 00:30:46,182
‫لطالما كنت مستعدة للحرب "بتروشكا".

242
00:30:46,265 --> 00:30:50,019
‫هذه الحياة ليست لك.

243
00:30:51,854 --> 00:30:56,358
‫الناس في هذا المنزل ليسوا أصدقاءك.

244
00:30:56,442 --> 00:30:58,068
‫تقلقين عليّ.

245
00:30:59,528 --> 00:31:01,363
‫الإنكليزية "يوري"؟

246
00:31:02,698 --> 00:31:05,284
‫تغيرت فعلًا.

247
00:31:05,367 --> 00:31:07,036
‫بخلافك.

248
00:31:07,119 --> 00:31:11,624
‫حرس شخصيون وسائقون ومشروبات مع سياسيين.

249
00:31:11,707 --> 00:31:13,584
‫السلطة بعيدة عن هذا كله "يوري".

250
00:31:13,667 --> 00:31:17,796
‫ماذا حدث لشعار
‫"السلطة تأتي من حيازة قضية"؟

251
00:31:24,929 --> 00:31:28,557
‫ماذا تنوي فعله بـ "ستيليتو 6"؟

252
00:31:30,017 --> 00:31:33,646
‫- هذا لا يعنيك.
‫- لا يعنيني؟

253
00:31:35,814 --> 00:31:39,777
‫كانت مهمتي حمايته بحياتي،

254
00:31:39,860 --> 00:31:42,780
‫وعينت لي بنفسك هذه المهمة.

255
00:31:42,863 --> 00:31:46,742
‫انتهت مهمتك الآن
‫وأديتها على أحسن وجه رفيقة.

256
00:31:46,825 --> 00:31:52,164
‫لم أقض آخر 25 سنة في مزرعة حتى تغتني.

257
00:31:52,248 --> 00:31:57,336
‫فيما كنت أحارب في حرب،
‫خططت لأهداف بعيدة الأجل.

258
00:31:59,421 --> 00:32:03,050
‫فيما كنت تراقبين القضية، راقبت الناس،

259
00:32:03,133 --> 00:32:06,262
‫وعرفت أن "الستار الحديدي" سيسقط
‫في النهاية، ألم تعرفي ذلك؟

260
00:32:06,345 --> 00:32:08,389
‫- هل تبيع الصاروخ؟
‫- "بتروشكا".

261
00:32:08,472 --> 00:32:10,641
‫أستحق أن أعرف.

262
00:32:11,684 --> 00:32:14,270
‫تشتريه مجموعة من الكوريين الشماليين.

263
00:32:14,353 --> 00:32:17,940
‫بعت "روسيا" الأم.

264
00:32:18,023 --> 00:32:21,485
‫قلت لنفسك إن حراسته مهمة
‫لكنها كانت عقابًا.

265
00:32:21,569 --> 00:32:26,073
‫أخذت قرارات عاطفية كثيرة
‫وكان يجب أن تدفعي الثمن.

266
00:32:28,200 --> 00:32:34,039
‫ما زلت تظنين أن التضحية والالتزام
‫يحلان أي مشكلة،

267
00:32:34,957 --> 00:32:37,334
‫لكنك لم تعيشي أي حياة قط،

268
00:32:37,418 --> 00:32:40,754
‫بل أمضيت هذا الوقت كله في تدريب العملاء

269
00:32:40,838 --> 00:32:44,008
‫فأصبحت في نهاية المطاف المبرمجة.

270
00:32:45,259 --> 00:32:47,636
‫يا حرس! ادخلوا.

271
00:33:03,444 --> 00:33:06,614
‫لطالما عرفت ما ستفعلينه قبل أن تفعليه.

272
00:33:08,616 --> 00:33:11,285
‫ستقتلني هنا إذًا؟

273
00:33:13,621 --> 00:33:14,872
‫لراقك ذلك.

274
00:33:14,955 --> 00:33:19,877
‫سيكون موتك التضحية الأخيرة في مسيرتك
‫المهنية الطويلة باعتبارك وطنية،

275
00:33:22,671 --> 00:33:25,257
‫ما هو دليل على نبلك حتى آخر رمق.

276
00:33:30,429 --> 00:33:33,307
‫عودي سريعًا الآن إلى مزرعتك...

277
00:33:35,142 --> 00:33:38,312
‫واستمتعي بالباقي من أيام شيخوختك.

278
00:34:14,007 --> 00:34:15,383
‫ماذا حدث؟

279
00:34:16,384 --> 00:34:19,053
‫قتلت للتو ضابطًا استخباراتيًا.

280
00:34:22,223 --> 00:34:24,601
‫لا أستطيع العودة إلى الوطن،

281
00:34:24,684 --> 00:34:26,686
‫فجماعتي تريد موتي.

282
00:34:28,021 --> 00:34:29,731
‫سلبتم كل شيء مني.

283
00:34:30,940 --> 00:34:32,901
‫"جون".

284
00:34:32,984 --> 00:34:36,613
‫- جعلتوني أضطر لهذا.
‫- لا، توقف، توقف!

285
00:34:36,696 --> 00:34:38,907
‫لا! توقف! "مايسنر" حي!

286
00:34:40,825 --> 00:34:43,286
‫- لم تقتله.
‫- هذا مستحيل.

287
00:34:43,369 --> 00:34:46,372
‫- هذه هي الحقيقة.
‫- شاهدته ينزف أمامي.

288
00:34:46,456 --> 00:34:47,582
‫- لقد نجا.
‫- لا، هراء!

289
00:34:47,665 --> 00:34:51,127
‫لقد نجا! أعرف أنه لا يزال
‫يدرب "ماثيسون" والآخرين،

290
00:34:51,210 --> 00:34:54,047
‫وسمعت أنه نقل برنامج التدريب
‫إلى موقع جديد.

291
00:34:54,130 --> 00:34:56,591
‫- وتجهلين المكان؟
‫- لا! لا أعرف المكان.

292
00:34:56,674 --> 00:34:59,677
‫عينوا لي مهمة جديدة بعد هربك، مفهوم؟

293
00:34:59,761 --> 00:35:03,598
‫وقلت لهم لإثبات جدارتي
‫إنني سأجدك وأعود بك.

294
00:35:03,681 --> 00:35:08,269
‫سأعرف عنوان الموقع الجديد، سأعرفه.

295
00:35:09,395 --> 00:35:12,857
‫- كيف؟
‫- "يوري".

296
00:35:12,941 --> 00:35:15,151
‫من هو "يوري"؟

297
00:35:15,234 --> 00:35:17,445
‫رجل طموح.

298
00:35:20,740 --> 00:35:22,200
‫أرجوك.

299
00:35:27,163 --> 00:35:28,873
‫سنجدهم "جون".

300
00:37:06,637 --> 00:37:07,805
‫"قصة موقع سري للاستخبارات"

301
00:37:07,889 --> 00:37:08,973
‫"تسريب (كريبت 4)، 2015"

302
00:37:11,392 --> 00:37:13,236
‫"تسريب (كريبت 4)، 2015، (ستيليتو 6)، 2016"

303
00:37:16,355 --> 00:37:17,940
‫"(لافيل نولان)"

304
00:37:18,024 --> 00:37:21,785
{\pos(86,225)}‫"(موسكو، روسيا)"

305
00:37:20,568 --> 00:37:24,155
{\an8\}‫- نعم؟
‫- "نولان"، معك "تارا كولمان".

306
00:37:24,238 --> 00:37:27,200
‫الكاتبة التي شوهت سمعتي.

307
00:37:27,283 --> 00:37:29,327
‫جئت إليّ بخبر التسريبات،

308
00:37:29,410 --> 00:37:31,621
‫ولم تبحث عن التكتم.

309
00:37:31,704 --> 00:37:34,874
‫بلغتني رسالة إلكترونية
‫من "ميغان" منذ يومين.

310
00:37:36,501 --> 00:37:38,503
‫"ميغان" ماتت.

311
00:37:39,796 --> 00:37:41,047
‫ماذا حدث؟

312
00:37:42,131 --> 00:37:44,592
‫لا أريد أن أعرف، ما كان عليك الاتصال بي.

313
00:37:44,675 --> 00:37:46,135
‫- أرجوك.
‫- يجب أن أقفل الخط "تارا".

314
00:37:46,219 --> 00:37:50,723
‫لا أعبث "نولان"
‫"ميغان" ماتت وأنا في "برلين".

315
00:37:50,807 --> 00:37:53,559
‫لا أعرف أحدًا سواك
‫فهل ستساعدني أم ستتخلى عني؟

316
00:37:57,688 --> 00:37:59,315
‫سأحاول أن أساعدك.

317
00:38:00,817 --> 00:38:03,486
‫أخبرني معلوماتك عن "تريدستون".

318
00:38:07,406 --> 00:38:09,784
‫انقطع صوتك، لم أسمعك.

319
00:38:09,867 --> 00:38:12,787
‫اسأليني مجددًا إن حدث أن مررت بـ "موسكو".

320
00:38:22,672 --> 00:38:24,132
‫"رحلات"

321
00:38:26,968 --> 00:38:28,362
‫"4 صفقات من 426 جنيهًا، اختر"

322
00:38:29,345 --> 00:38:30,721
‫"تأكدت رحلتك إلى (موسكو)"

323
00:38:50,575 --> 00:38:52,910
‫هل يرد اسمك في القائمة؟

324
00:38:52,994 --> 00:38:56,622
‫الرجال الذين أوافيهم
‫لا يسجلون أسماءهم على قائمات.

325
00:38:56,706 --> 00:38:58,875
‫من هم؟

326
00:39:00,585 --> 00:39:02,420
‫روس.

327
00:39:02,503 --> 00:39:05,047
‫أظنك تفهم قصدي تمامًا.

328
00:39:06,507 --> 00:39:07,842
‫تفضلي.

329
00:39:48,633 --> 00:39:50,218
‫"غرفة الشخصيات المهمة"

330
00:40:37,640 --> 00:40:39,225
‫أود الدخول.

331
00:40:39,308 --> 00:40:41,185
‫لا تجري الأمور بهذه الطريقة.

332
00:40:41,269 --> 00:40:43,521
‫قل لي كيف تجري.

333
00:40:43,604 --> 00:40:45,314
‫يجب أن تعرفي أحدهم.

334
00:40:47,984 --> 00:40:49,527
‫ما اسمك؟

335
00:40:50,486 --> 00:40:53,948
‫- "مين جي".
‫- الآن، أعرفك.

336
00:40:54,031 --> 00:40:55,408
‫أنا "هي ري".

337
00:40:55,491 --> 00:41:00,246
{\an8\}‫ستجدين أن الشخصيات المهمة
‫عبارة عن أغنياء عجائز مضجرين.

338
00:41:02,039 --> 00:41:04,667
‫ادخل وأنقذني في وقت استراحتك.

339
00:41:06,002 --> 00:41:08,087
{\an8\}‫سأشتري لك مشروبًا.

340
00:41:22,601 --> 00:41:26,772
{\pos(98,230)}‫"(أرلينغتون، فرجينيا)"

341
00:41:26,856 --> 00:41:29,400
‫- حسنًا، ما هي المهمة إذًا؟
‫- لازمي مكانك وأبقي المحرك شغالًا.

342
00:41:29,483 --> 00:41:31,277
‫"دوغ"، هل...؟

343
00:41:31,360 --> 00:41:32,945
‫حبيبي.

344
00:41:34,447 --> 00:41:35,865
‫اسمع.

345
00:41:36,907 --> 00:41:38,743
‫هلا تتوخى الحرص فحسب؟

346
00:41:39,535 --> 00:41:41,162
‫اللعنة!

347
00:42:12,735 --> 00:42:14,362
‫تبًا!

