﻿1
00:01:45,214 --> 00:01:46,674
‫"ماركوس"؟

2
00:01:46,757 --> 00:01:51,345
‫- زوجتي...
‫- يستعمل زوجتك بمثابة طعم.

3
00:01:51,429 --> 00:01:53,431
‫- من؟
‫- الرجل المرسل إلى هنا لقتلك.

4
00:01:53,514 --> 00:01:56,058
‫- يجب أن أرى زوجتي.
‫- هذا ما يريدك أن تفعله تمامًا.

5
00:01:56,142 --> 00:01:58,936
‫ثق بي، اسمع. تراجع إلى تلك الزاوية،

6
00:01:59,019 --> 00:02:02,481
‫وابق منطرحًا أرضًا وتجنّب النوافذ، مفهوم؟

7
00:02:02,565 --> 00:02:04,483
‫تحرك، أرجوك.

8
00:02:04,567 --> 00:02:06,110
‫اتفقنا؟

9
00:02:26,088 --> 00:02:30,217
‫اسمعيني، نحن معك لكن لا تصدري صوتًا.

10
00:03:25,606 --> 00:03:27,441
‫"فنسنت" ، أرجوك.

11
00:03:45,709 --> 00:03:47,628
‫لا بأس.

12
00:04:02,351 --> 00:04:05,729
‫لا بأس... لا بأس.

13
00:04:57,197 --> 00:04:59,783
‫"سام"؟

14
00:04:59,867 --> 00:05:01,577
‫لقد ماتا.

15
00:05:05,831 --> 00:05:08,417
‫هذا هو المصير الذي سننتهي إليه.

16
00:05:09,668 --> 00:05:12,963
‫جثتان راقدتان على الأرض في مكان ما.

17
00:05:13,047 --> 00:05:15,466
‫لا أريدك أن تموت بين ذراعيّ.

18
00:05:15,549 --> 00:05:19,094
‫- اسمعي، لنواصل التحرك.
‫- لن نتحرك بالسرعة الكافية.

19
00:05:19,178 --> 00:05:24,224
‫سيخبر الرجل الذي لاحقته "تريدستون"
‫أنك على قيد الحياة وسيجدوننا.

20
00:05:30,773 --> 00:05:32,941
‫"دوغ".

21
00:05:35,361 --> 00:05:37,946
‫ستبدو فكرتي جنونية
‫إنما اسمعيني إلى النهاية.

22
00:05:39,865 --> 00:05:43,535
‫الرجل بطولي ووزني وبشرته تقارب بشرتي "سام"

23
00:05:43,619 --> 00:05:45,371
‫وبوسعي انتحال شخصيته.

24
00:05:50,709 --> 00:05:55,214
‫نعم، إذا حلقت وقصصت شعرك
‫لكن... مهلًا، هذا جنون!

25
00:05:59,426 --> 00:06:03,389
‫اللعنة! لكن طبعًا، سيمنحنا
‫بعض الوقت أن يحسبوك ميتًا.

26
00:06:03,472 --> 00:06:04,973
‫سأدخل الرمز باعتباري "فنسنت"،

27
00:06:05,057 --> 00:06:08,519
‫ولنتبين إذا بوسعي النفاذ إلى هاتف
‫باستخدام نظام التعرف إلى الوجه.

28
00:06:12,898 --> 00:06:15,109
‫حسنًا.

29
00:06:15,484 --> 00:06:17,319
‫قولي لهم إن القضاء على الضحيتين تم.

30
00:06:22,616 --> 00:06:24,451
‫قولي إن القضاء عليّ تم أيضًا.

31
00:06:26,245 --> 00:06:28,038
‫ثم تصبح "فنسنت".

32
00:06:28,122 --> 00:06:30,124
‫أرسلي الصور.

33
00:06:35,879 --> 00:06:40,884
‫"القضاء على الهدف، القضاء على مجهول"

34
00:06:40,968 --> 00:06:42,594
‫"إتلاف جثة الشخص بأسرع ما يمكن"

35
00:06:42,678 --> 00:06:45,013
‫هذا أمر بإتلاف جثتك.

36
00:06:46,014 --> 00:06:47,683
‫لنقدم على ذلك.

37
00:06:59,987 --> 00:07:03,615
{\pos(96,225)}‫"(سيول، كوريا الجنوبية)"

38
00:07:24,219 --> 00:07:26,513
‫قل للفتيات أن يغادرن المكان.

39
00:07:38,066 --> 00:07:40,611
‫قل لي ذلك بنفسك.

40
00:07:40,694 --> 00:07:42,696
{\an8\}‫انظروا إليها!

41
00:07:44,531 --> 00:07:46,575
‫أين تعلمت الروسية؟

42
00:07:47,659 --> 00:07:50,245
‫كنت عارضة في سن صغيرة،

43
00:07:50,454 --> 00:07:53,791
{\an8\}‫فعلمتني أخريات اللغة.

44
00:07:54,541 --> 00:07:57,669
‫سأدير أعمالًا الآن.

45
00:07:57,753 --> 00:07:59,546
‫هذا مؤسف.

46
00:08:00,756 --> 00:08:02,674
{\an8\}‫مرّي لاحقًا بفندق "فور سيزونز"

47
00:08:02,758 --> 00:08:04,927
{\an8\}‫إن شئت متابعة هذا الحديث.

48
00:08:05,010 --> 00:08:08,180
{\an8\}‫قولي للبواب إنك توافينني.

49
00:08:08,263 --> 00:08:10,015
‫من أنت؟

50
00:08:11,058 --> 00:08:12,159
‫"يوري".

51
00:08:14,228 --> 00:08:15,371
{\an8\}‫"يوري".

52
00:08:45,259 --> 00:08:48,428
‫استرد فريقك الأموال في "برلين"؟

53
00:08:48,512 --> 00:08:51,181
{\an8\}‫أرسل أفضل رجالي لإنجاز المهمات.

54
00:08:52,182 --> 00:08:57,271
‫- تكتمل صفقتنا إذًا.
‫- نعم.

55
00:08:57,354 --> 00:09:00,732
{\an8\}‫نخب مستقبل بلادي.

56
00:09:00,816 --> 00:09:02,401
‫نظامكم الجديد جاهز؟

57
00:09:02,484 --> 00:09:04,278
‫كل شيء في مكانه.

58
00:09:04,361 --> 00:09:06,113
‫من سيُعاقب على إطلاق الصاروخ؟

59
00:09:06,196 --> 00:09:12,369
{\an8\}‫مهندس صواريخ اسمه "داي"
‫ترقى مؤخرًا ويتوق إلى الإرضاء.

60
00:09:12,452 --> 00:09:14,204
{\an8\}‫زوجته عميلتنا.

61
00:09:15,873 --> 00:09:20,544
{\an8\}‫لن تعرف تلك العائلة أبدًا
‫إلى أي درجة كانت نافعة.

62
00:09:27,109 --> 00:09:31,072
{\pos(86,225)}‫"(موسكو، روسيا)"

63
00:09:32,055 --> 00:09:38,312
‫...والرب قال إنه سيصنع منك رأسًا لا ذنبًا،

64
00:09:38,395 --> 00:09:41,857
‫وسترتفع ولن تتدنى أبدًا...

65
00:09:41,940 --> 00:09:46,194
‫...إذا أطعت وصايا إلهك.

66
00:09:46,278 --> 00:09:49,197
‫سيمطر مطرًا على أرضك في أوانه،

67
00:09:49,281 --> 00:09:51,659
‫وسيبارك صنائع يديك كلها.

68
00:10:10,645 --> 00:10:13,397
‫قل لـ"نولان" إن "تارا كولمان" هنا.

69
00:10:13,481 --> 00:10:15,274
‫"تارا كولمان" هنا.

70
00:10:35,336 --> 00:10:37,713
{\an8\}‫مرحبًا "تارا".

71
00:10:38,756 --> 00:10:40,758
‫أحتاج إلى مساعدتك.

72
00:10:43,511 --> 00:10:45,137
{\an8\}‫ما هذا؟

73
00:10:45,221 --> 00:10:48,307
{\an8\}‫نجمع فيلمًا من مسيّرة تابعة
‫لقوات الجو الباكستانية.

74
00:10:48,391 --> 00:10:49,850
‫لحساب من؟

75
00:10:49,934 --> 00:10:53,562
‫عميل شركة يفكّر في الاستثمار
‫بمبالغ كبيرة في "كاراشي".

76
00:10:53,646 --> 00:10:57,358
‫- أخبرني عن "تريدستون".
‫- تسرني رؤيتك أيضًا.

77
00:10:57,775 --> 00:11:02,321
‫رأيت للتو مرتزقًا يوجه مسدسًا
‫إلى رأس "ميغان" ويطلق النار.

78
00:11:05,741 --> 00:11:09,954
‫نعلم معًا أنها لأرادتنا أن نمضي قدمًا.

79
00:11:10,037 --> 00:11:11,998
‫ماذا يستلزم ذلك؟

80
00:11:12,081 --> 00:11:13,958
‫- الحصول على أجوبة.
‫- أجوبة عن أي أسئلة؟

81
00:11:14,041 --> 00:11:17,461
‫عن "تريدستون"، "ستيليتو 6"،
‫"يوري لينيوف"، الكوريين الشماليين.

82
00:11:17,545 --> 00:11:20,214
‫وارد أن تموتي لمجرد إجراء هذا الحديث
‫فتريثي.

83
00:11:20,298 --> 00:11:22,633
‫تحركاتي رهن بجودة المعلومات التي بحوزتي

84
00:11:22,717 --> 00:11:25,011
‫- والمزيد منها يلزمني.
‫- هذه ليست خطة.

85
00:11:25,094 --> 00:11:28,389
‫هل رسمت خطة عندما سربت لي قصة "كريبت 4"؟

86
00:11:31,267 --> 00:11:33,686
‫هل تذكرين "بلاكبراير"؟

87
00:11:33,769 --> 00:11:37,189
‫وحدة العمليات السرية في الاستخبارات
‫التي فضحتها الصحف منذ سنوات.

88
00:11:37,273 --> 00:11:39,650
‫شكلت "بلاكبراير" جزءًا من "تريدستون".

89
00:11:39,734 --> 00:11:43,946
‫حسبته أولًا برنامج اغتيالات
‫لكنه أعمق من ذلك.

90
00:11:44,030 --> 00:11:46,574
‫يتعاملون مع الأداء البشري وتعزيزه.

91
00:11:46,657 --> 00:11:50,536
‫أتحدث عن الموجة التالية من عمليات عسكرية.

92
00:11:50,619 --> 00:11:53,122
‫أخبرني إذًا عن "يوري لينيوف".

93
00:11:55,666 --> 00:11:58,044
‫لن أربط هذه المعلومات بك أبدًا "نولان".

94
00:12:03,966 --> 00:12:09,597
‫حسنًا، اسمعوا. إليّ بالمعلومات كافة
‫عن "يوري لينيوف".

95
00:12:15,269 --> 00:12:18,439
{\pos(96,225)}‫"(بواتان، فرجينيا)"

96
00:12:19,648 --> 00:12:22,818
‫تتاح لنا ساعة تقريبًا
‫قبل أن تقتفي الاستخبارات أثرنا.

97
00:12:22,902 --> 00:12:24,695
‫أعمل على خطة.

98
00:12:27,365 --> 00:12:29,950
‫- يجب أن تسلمني.
‫- لا.

99
00:12:30,826 --> 00:12:34,288
‫يجب أن تفعل "إدواردز" ،
‫اجعلهم يظنون أنك تتعاون.

100
00:12:34,372 --> 00:12:38,542
‫أساعد قاتلًا بالنسبة إليهم.
‫يريدون القضاء علينا معًا.

101
00:12:38,626 --> 00:12:41,587
‫حسنًا، اعقد اتفاقًا معهم إذًا:
‫حياتك مقابل حياتي.

102
00:12:45,466 --> 00:12:47,301
‫لن أفعل هذا بك.

103
00:12:47,385 --> 00:12:49,261
‫قلت إنك تريد أن تعرف هوية الذي يوقظنا.

104
00:12:49,345 --> 00:12:52,139
‫- صحيح.
‫- يجب أن تمضي قدمًا بدوني إذًا.

105
00:12:53,349 --> 00:12:55,351
‫سنجد حلًا.

106
00:12:57,186 --> 00:12:59,313
‫لقد أديت دورك، مفهوم؟

107
00:12:59,397 --> 00:13:01,982
‫منحتني فرصة رؤية ابنتي.

108
00:13:03,526 --> 00:13:05,319
‫يكفيني ذلك.

109
00:13:16,831 --> 00:13:20,000
‫- يجب أن أعود إلى "تريدستون".
‫- ماذا؟

110
00:13:20,084 --> 00:13:23,546
‫سأتواصل معهم وأتبين ماذا يحدث.

111
00:13:26,882 --> 00:13:28,217
‫"شرطة"

112
00:13:29,009 --> 00:13:31,387
‫سيقتلونك "سام".

113
00:13:31,470 --> 00:13:34,306
‫لا، يعرفونني وسيرغبون في سماعي أولًا.

114
00:13:34,390 --> 00:13:38,394
‫- ماذا ستقولين لهم؟
‫- لا أعرف.

115
00:13:38,477 --> 00:13:42,690
‫سأقول لهم إنك اختفيت طوال 3 أيام
‫وإنني خائفة للغاية.

116
00:13:42,773 --> 00:13:45,901
‫سأقول إنني اقترفت غلطة أندم عليها
‫وأريد تصويب الأمور.

117
00:13:45,985 --> 00:13:48,154
‫- سأرتجل.
‫- لا، هذا خطير للغاية.

118
00:13:48,237 --> 00:13:50,906
‫ألا تريد أن تعرف ماذا يحدث؟

119
00:13:59,039 --> 00:14:00,875
‫متى ينتهي هذا الوضع؟

120
00:14:07,047 --> 00:14:09,925
‫سينتهي عندما نعرف أننا بأمان.

121
00:14:12,094 --> 00:14:14,221
‫سينتهي عندما نستأنف حياتنا معًا.

122
00:14:20,186 --> 00:14:23,814
‫رأيت مقلعًا في الطريق إلى هنا
‫وسنرمي "فنسنت" هناك، اتفقنا؟

123
00:14:25,357 --> 00:14:27,193
‫نعم، حسنًا.

124
00:14:33,674 --> 00:14:37,303
‫كمعظم عملاء الـ"كاي جي بي" السابقين
‫الذين اغتنوا بعد "الحرب الباردة"،

125
00:14:37,386 --> 00:14:40,973
‫خُتم معظم ملفات "يوري" أو أُتلف.

126
00:14:41,057 --> 00:14:44,477
‫يقال إنه عمل على برنامج صاروخ "ستيليتو 6"،

127
00:14:44,560 --> 00:14:47,688
‫ومات معظم الذين عملوا معه في البرنامج.

128
00:14:47,772 --> 00:14:51,317
‫وُجد هذا الرجل "ماكس شنايدر"
‫ميتًا منذ يومين فقط،

129
00:14:51,400 --> 00:14:53,361
‫واعتبر جهاز الأمن الفدرالي الروسي
‫موته انتحارًا،

130
00:14:53,444 --> 00:14:55,822
‫فقد قطع شرايين رسغه في المرحاض.

131
00:14:55,905 --> 00:15:00,159
‫كان أحد شركاء "يوري" المستثمرين
‫في أواخر القرن الـ 20.

132
00:15:00,243 --> 00:15:04,372
‫علام عمل أيضًا "يوري" و"ماكس"
‫عندما كانا عميلين في الـ"كاي جي بي"؟

133
00:15:04,455 --> 00:15:05,873
‫على مشروع اسمه "سيكادا".

134
00:15:08,042 --> 00:15:13,548
‫قال الجنرال "كوون" في "لندن":
‫"يوقظون الناس

135
00:15:13,631 --> 00:15:15,675
‫ويبدأ مجددًا مشروع (سيكادا)."

136
00:15:16,592 --> 00:15:18,511
‫- "سيكادا" كلمة تناظرية.
‫- ماذا تعني؟

137
00:15:19,345 --> 00:15:22,640
‫هذا ملف مادي قديم لم يتحوّل قط
‫إلى ملف رقمي.

138
00:15:22,723 --> 00:15:27,228
‫يجب ان أراه، ذكر "كوون" "سيكادا"
‫وقادني إلى "ستيليتو 6".

139
00:15:27,311 --> 00:15:28,604
‫الصلة موجودة.

140
00:15:28,688 --> 00:15:33,067
‫الملف في أرشيف الولاية الروسية العسكري،

141
00:15:33,151 --> 00:15:37,655
‫وكان مفتوحًا للأبحاث الأكاديمية
‫في العام 1990.

142
00:15:39,115 --> 00:15:41,117
‫أتعرف أين موقعه؟

143
00:15:41,200 --> 00:15:44,912
‫يقال هنا إن الملف مخزّن في غرفة
‫محظور النفاذ إليها.

144
00:15:45,204 --> 00:15:49,417
‫إن استطعت تجميع فيلم من مسيّرة باكستانية،
‫يمكنك تزويدي بأوراق اعتماد.

145
00:15:58,409 --> 00:16:01,829
‫سيسأل قسم النشاطات الخاصة وحدة
‫الانتظار لاعتراضنا.

146
00:16:01,913 --> 00:16:06,375
‫- قلت لك إنهما يريدوننا ميتين معًا.
‫- "إدواردز" ، ثق بي.

147
00:16:12,256 --> 00:16:15,843
‫يمضيان غربًا على طريق "أندرسون" العام
‫بسرعة 84 كلم في الساعة.

148
00:16:17,261 --> 00:16:20,348
‫سيحتك الهدف بفريق "ألفا" في 30 ثانية.

149
00:16:22,475 --> 00:16:23,684
‫"هايف"، معك "ألفا 1".

150
00:16:23,768 --> 00:16:26,145
‫اعلم أننا نرى الهدف.

151
00:16:26,229 --> 00:16:27,814
‫عُلم بوضوح "ألفا 1".

152
00:16:31,526 --> 00:16:33,069
‫تأكيد استعمال الأسلحة على الهدف.

153
00:16:38,282 --> 00:16:40,034
‫أكرر، تأكيد استعمال الأسلحة على الهدف.

154
00:16:45,957 --> 00:16:48,960
‫- يجب أن تتاح طريقة أخرى "دان".
‫- قتل "هاينز" 7 أشخاص.

155
00:16:49,043 --> 00:16:51,963
‫- لا يزال "أدواردز" واحدًا منا.
‫- تراهنين بوظيفتك على ذلك؟

156
00:16:52,046 --> 00:16:54,799
‫تشهدين بذلك أمام لجنة مجلس الشيوخ؟

157
00:16:54,882 --> 00:16:57,301
‫"ألفا 1" إلى "هايف"، نرى الهدف.

158
00:16:57,385 --> 00:17:00,847
‫أكّد رجاء استعمال السلاح. الإذن بالاشتباك.

159
00:17:03,599 --> 00:17:05,560
‫لا، لن أفعل ذلك.

160
00:17:08,729 --> 00:17:10,731
‫"هايف" معك، استعمل الأسلحة.

161
00:17:12,066 --> 00:17:13,860
‫مؤكد.

162
00:17:23,661 --> 00:17:24,787
‫نحن في نطاق مرماهم.

163
00:17:35,840 --> 00:17:37,300
‫هناك تمامًا، إلى اليسار.

164
00:17:44,015 --> 00:17:45,474
‫فقد فريق "ألفا" الرؤية.

165
00:17:45,558 --> 00:17:47,185
‫"الموقع: لا تتاح معلومات"

166
00:17:47,268 --> 00:17:49,145
‫تبديل صورة الساتل بالرؤية
‫بالأشعة تحت الحمراء.

167
00:17:50,396 --> 00:17:53,232
‫- ما هو موقع فريق "ألفا" ؟
‫- على بعد 91 مترًا.

168
00:18:08,623 --> 00:18:10,208
‫- نواجه مشكلة.
‫- ما هي؟

169
00:18:10,291 --> 00:18:12,126
‫في تلك السيارة رجل واحد.

170
00:18:12,210 --> 00:18:14,170
‫رباه!

171
00:18:15,087 --> 00:18:17,048
‫أرني يديك!

172
00:18:21,260 --> 00:18:23,262
‫أين "ستيفن هاينز" بحق الجحيم؟

173
00:18:23,346 --> 00:18:26,933
‫- نرى "مات إدواردز".
‫- نريد رؤية "هاينز"!

174
00:18:27,016 --> 00:18:28,935
‫"هاينز" اختفى.

175
00:18:32,063 --> 00:18:34,649
‫- المتصل "مات إدواردز".
‫- وجّه المكالمة عبر جهاز الصوت.

176
00:18:37,026 --> 00:18:39,403
‫- "مات" ؟
‫- أريد تسليم نفسي.

177
00:18:39,487 --> 00:18:42,531
‫- لماذا هربت إذًا؟
‫- أعرف تعليمات المهمة.

178
00:18:42,615 --> 00:18:45,785
‫رافقت فريق "ألفا" عندما قضي
‫على مشروع "بلاكبراير"، أتذكرين؟

179
00:18:45,868 --> 00:18:48,621
‫أعرف أنّهم هنا لقتلنا. من أجاز ذلك؟
‫"ليفين"؟

180
00:18:48,704 --> 00:18:50,331
‫أخطأت فهم الصورة "مات".

181
00:18:50,414 --> 00:18:54,335
‫إذا أصابني مكروه، سيحوّل "هاينز"
‫المكان إلى مسلخ لعين.

182
00:18:54,418 --> 00:18:57,088
‫يمكننا مناقشة ذلك "هاينز".

183
00:18:57,964 --> 00:19:00,758
‫أخطري "ألفا 1" بإطلاق النار.

184
00:19:00,841 --> 00:19:04,136
‫امنحني 30 ثانية لحل هذه المسألة.

185
00:19:04,220 --> 00:19:07,765
‫"هاينز" متأهب مع بندقيتي "آي آر 15"
‫و200 مشط من الذخيرة.

186
00:19:07,848 --> 00:19:10,768
‫أعطوني إشارة حرارية لعينة عن "هاينز".

187
00:19:12,311 --> 00:19:15,481
‫- لا تتاح إشارة عنه سيدي.
‫- كيف يُعقل هذا؟

188
00:19:17,400 --> 00:19:21,237
‫وارد أن "إدواردز" يخادع
‫و"هاينز" اختفى منذ زمن طويل.

189
00:19:22,405 --> 00:19:25,866
‫"مات"، أريد دليلًا على وجود "هاينز"
‫في الموقع.

190
00:19:32,081 --> 00:19:34,667
‫نتعرض لإطلاق نار، مطلق النار مجهول.

191
00:19:37,920 --> 00:19:39,005
‫أين مطلق النار؟

192
00:19:39,088 --> 00:19:42,091
‫- يواصل استعمال بطانية عاكسة.
‫- اللعنة!

193
00:19:56,522 --> 00:19:58,357
‫ما هو الجواب "إيلين"؟

194
00:20:04,739 --> 00:20:06,240
‫نفذي كلامه.

195
00:20:12,079 --> 00:20:13,331
‫"مات" ، سأراك قريبًا.

196
00:20:18,502 --> 00:20:20,338
‫اخرج رافعًا يديك.

197
00:20:22,173 --> 00:20:23,924
‫حسنًا، مطلق النار في حوزتنا.

198
00:20:31,766 --> 00:20:34,268
‫مكانك.

199
00:20:35,770 --> 00:20:39,774
‫ضع سلاحك على الأرض... الآن!

200
00:20:49,283 --> 00:20:51,285
‫على الأرض!

201
00:20:52,286 --> 00:20:54,747
‫هذا أكيد قائد فريق "ألفا".

202
00:20:54,830 --> 00:20:57,500
‫"إدواردز" و"هاينز" معتقلان.

203
00:21:43,279 --> 00:21:46,449
‫ستبحث "الأسرة الدولية" عن حل سريع.

204
00:21:46,532 --> 00:21:48,617
‫سنوقع بـ "داي"  باعتباره متشددًا.

205
00:21:48,701 --> 00:21:51,078
‫يجب التخلص منه.

206
00:21:51,162 --> 00:21:53,372
‫سأقود الانقلاب،

207
00:21:53,456 --> 00:21:57,585
‫ولن يعارضني أحد بوفاة "كوون".

208
00:21:57,668 --> 00:22:00,671
‫"كوريا الشمالية" مستعدة أخيرًا
‫للمباشرة بالأعمال.

209
00:22:00,755 --> 00:22:04,884
‫ستنال القضمة الأولى كما اتفقنا.

210
00:22:04,967 --> 00:22:07,678
‫الرأس الحربي في طريقه أصلًا إلى "قبرص".

211
00:22:08,696 --> 00:22:10,907
‫لنجهز الجدول الزمني الآن.

212
00:22:15,954 --> 00:22:17,038
‫من هذه المرأة بحق الجحيم؟

213
00:24:33,716 --> 00:24:35,093
‫أطفئي الكاميرات.

214
00:24:35,176 --> 00:24:37,720
‫- "مات".
‫- لا أثق بأحد في هذا المكان.

215
00:24:38,888 --> 00:24:41,808
‫كل ما سيفعله هذا الفيلم
‫هو تحويلنا إلى هدفين.

216
00:25:00,952 --> 00:25:02,954
‫متى توقفت عن الثقة بي؟

217
00:25:03,788 --> 00:25:07,416
‫عندما أصدرت أمرًا بقتل "ستيفن هاينز".

218
00:25:08,835 --> 00:25:10,878
‫كان ذلك إعدامًا "إيلين".

219
00:25:10,962 --> 00:25:12,713
‫كان ذلك مبررًا.

220
00:25:12,797 --> 00:25:15,424
‫قدم حياته لهذا المكان،

221
00:25:15,508 --> 00:25:18,845
‫وتركهم يمحون كل شيء قد يعترض سبيل خدماته.

222
00:25:18,928 --> 00:25:22,473
‫- أظنه يستحق أكثر من رصاصة.
‫- قتل 7 أشخاص.

223
00:25:22,557 --> 00:25:25,810
‫- ألا تريدين معرفة السبب؟
‫- أريد أن أعرفه طبعًا.

224
00:25:25,893 --> 00:25:28,896
‫تشغلين نفسك بالتفكير في رأي الآخرين
‫بالأحداث وتحليل المخاطر.

225
00:25:28,980 --> 00:25:30,565
‫كيف تجرؤ؟

226
00:25:31,524 --> 00:25:35,653
‫- تحمين نفسك.
‫- لا، كنت أحميك اليوم "مات".

227
00:25:35,736 --> 00:25:37,947
‫لساعدنا "هاينز".

228
00:25:39,073 --> 00:25:40,533
‫لي عائلة.

229
00:25:40,616 --> 00:25:43,411
‫تحسبينهم يريدون رؤيتك تتسترين
‫على أخطاء الاستخبارات؟

230
00:25:43,494 --> 00:25:47,707
‫أظنهم يريدون رؤيتي خارج السجن اللعين،
‫هذا ما أظنه.

231
00:25:47,790 --> 00:25:51,210
‫أنا التي وافقت على هذه العملية.

232
00:25:51,294 --> 00:25:54,130
‫أنا التي منحتك حرية التحقيق،

233
00:25:54,213 --> 00:25:57,383
‫وبالمقابل، حصلت على صف من الجثث.

234
00:25:58,801 --> 00:26:01,679
‫اختفيت وتركتني أحمل الذنب.

235
00:26:04,599 --> 00:26:08,436
‫دعني أقول لك شيئًا:
‫إذا انتشر الخبر عن هذه المسألة،

236
00:26:08,519 --> 00:26:10,146
‫أنا التي سأحترق.

237
00:26:12,356 --> 00:26:16,110
‫- من أيقظ "هاينز" ؟
‫- لا أعرف.

238
00:26:16,194 --> 00:26:19,614
‫لماذا قتل فاضح نشاط غير قانوني
‫في "أكسبو" للنفط سابقًا في المتجر؟

239
00:26:19,697 --> 00:26:22,033
‫من هي المرأة التابعة للوكالة
‫في الصورة التي أرسلتها لك؟

240
00:26:22,116 --> 00:26:24,493
‫ما هي صلتها بهذه القضية؟

241
00:26:36,923 --> 00:26:38,925
‫اذهب إلى المنزل "مات".

242
00:26:42,595 --> 00:26:44,555
‫"الوكالة المركزية
‫في (الولايات المتحدة الأميركية)"

243
00:26:44,639 --> 00:26:50,561
‫"الكلمة المفتاح: (كارول جاين ديفرز)"

244
00:26:50,645 --> 00:26:54,732
‫"رخصة قيادة من (فرجينيا)
‫باسم (كارول جاين ديفرز)"

245
00:26:54,815 --> 00:26:58,569
‫"معلومات عن خدمة العملاء في شبكة
‫مصرف (آر أن بي)، (كارول جاين ديفرز)"

246
00:26:58,653 --> 00:27:04,533
‫"جدول الرحلات في آخر 12 شهرًا"

247
00:27:05,868 --> 00:27:08,454
‫"رحلات من (ألاسكا) إلى العاصمة (واشنطن)
‫ومن (ألاسكا) إلى (دالاس)"

248
00:27:08,537 --> 00:27:09,914
‫"(فير ترايد فيلوز)"

249
00:27:11,332 --> 00:27:13,125
‫"(فير ترايد فيلوز)"

250
00:27:20,049 --> 00:27:21,717
‫"مجلس المستشارين في (فير ترايد فيلوز)"

251
00:27:23,052 --> 00:27:24,971
‫"(كولين ماتش) (يوري لينيوف)
‫السيناتور (إيمون راي)"

252
00:27:37,441 --> 00:27:42,113
‫"تعليق حساب المستخدم، الاتصال بالمدير"

253
00:27:42,196 --> 00:27:43,990
‫اللعنة "إيلين"!

254
00:27:49,704 --> 00:27:51,956
‫أصبح خارج الشبكة سيدي.

255
00:27:52,039 --> 00:27:56,085
‫أريد مراقبة "مات إدواردز" مراقبة تامة
‫تُنفذ فورًا.

256
00:27:56,168 --> 00:27:57,336
‫نعم سيدي.

257
00:28:03,443 --> 00:28:08,865
{\pos(130,225)}‫"أرشيف الولاية الروسية العسكري"

258
00:28:11,701 --> 00:28:14,954
‫حسنًا يا قوم، إنها في الردهة.

259
00:28:27,508 --> 00:28:31,429
‫لا أرى شيئًا، واثقة أن بطاقة هويتك سارية؟

260
00:28:34,098 --> 00:28:35,850
‫سارية، نعم.

261
00:28:36,768 --> 00:28:39,020
‫- لماذا التأخير؟
‫- يجب أن تكون بطاقة هويتها سارية.

262
00:28:39,103 --> 00:28:40,188
‫ليست كذلك، بسرعة.

263
00:28:43,858 --> 00:28:45,401
‫دعيني أرى بطاقتك.

264
00:28:45,485 --> 00:28:47,528
‫لا تعطيه إياها، سيعرف أنها مزورة.

265
00:28:49,572 --> 00:28:51,699
‫- أجرب رزمة بيانات أخرى.
‫- أسرع!

266
00:28:52,492 --> 00:28:55,036
‫سيدتي، أعطيني بطاقة هويتك!

267
00:29:05,630 --> 00:29:06,965
‫يمكنك المرور.

268
00:29:07,048 --> 00:29:08,466
{\an8\}‫- طاب يومك.
‫- ويومك.

269
00:29:09,425 --> 00:29:10,551
‫شكرًا.

270
00:29:17,433 --> 00:29:19,769
‫امسحي بطاقتك واذهبي شمالًا.

271
00:29:19,852 --> 00:29:21,604
‫شكرًا.

272
00:29:24,357 --> 00:29:29,404
‫تذكري أنك بروفسورة زائرة تجرين أبحاثًا
‫عن التعريفات في "الحرب الباردة".

273
00:29:41,916 --> 00:29:43,626
‫هل أساعدك؟

274
00:29:43,710 --> 00:29:45,586
‫نعم، رجاء.

275
00:29:45,670 --> 00:29:49,090
‫أين الصف 855؟

276
00:29:49,173 --> 00:29:52,427
‫نعم، سياسة الاقتصاد في "الحرب الباردة".

277
00:29:52,510 --> 00:29:53,803
‫هناك.

278
00:29:53,886 --> 00:29:55,805
‫شكرًا.

279
00:29:57,557 --> 00:30:04,272
‫امضي مباشرة ثم ارتقي الدرج
‫في 3، 2، 1، الآن.

280
00:30:09,986 --> 00:30:11,696
‫شاشتي جامدة.

281
00:30:12,488 --> 00:30:14,198
‫تحقق عبر شاشتك.

282
00:30:25,668 --> 00:30:30,548
‫حين تبلغين أعلى الدرج، خذي يسارك واستديري.

283
00:30:31,549 --> 00:30:32,925
‫واصلي السير.

284
00:30:33,009 --> 00:30:34,844
‫واصلي السير، توقفي.

285
00:30:37,055 --> 00:30:39,432
‫الصف "آر" ، الرف رقم 44.

286
00:30:47,398 --> 00:30:48,232
‫حسنًا.

287
00:30:50,985 --> 00:30:52,445
‫باشر بتحميل الصور.

288
00:31:03,998 --> 00:31:05,416
‫حسنًا، لا تتحركي.

289
00:31:07,001 --> 00:31:08,836
‫تحتك مباشرة حارس.

290
00:31:19,889 --> 00:31:21,057
‫حسنًا، المجال خال.

291
00:31:22,475 --> 00:31:26,771
‫كان "يوري لينيوف" عميلًا رئيسيًا
‫في الـ"كاي جي بي" في السبعينيات.

292
00:31:26,854 --> 00:31:30,149
‫- كان يدير مشروع "سيكادا".
‫- علام اشتغل تحديدًا؟

293
00:31:31,150 --> 00:31:33,653
‫شطبوا المواد ذات المعلومات القيّمة،

294
00:31:33,736 --> 00:31:36,280
‫ولا أرى إلا مواقع وأسماء عشوائية.

295
00:31:38,950 --> 00:31:44,664
‫قارن أسماء هؤلاء العملاء
‫ببرنامج "ستيليتو 6".

296
00:31:51,003 --> 00:31:53,589
‫وجدنا نتيجة: الرقيبة "بيترا أندروبوف".

297
00:31:55,716 --> 00:31:57,927
‫يأتي حارس في أقل من 10 ثوان.

298
00:31:58,010 --> 00:31:58,886
‫لم أنته بعد.

299
00:32:00,138 --> 00:32:01,639
‫اخرجي من هناك.

300
00:32:08,020 --> 00:32:12,900
‫5، 4، 3، 2...

301
00:32:15,319 --> 00:32:19,532
‫- علام حصلنا؟
‫- وُلدت في "موسكو" ، 19 ديسمبر 1951.

302
00:32:19,615 --> 00:32:22,034
‫كان الوالدان جزءًا من مجموعة زراعية
‫في "سان بيترسبرغ"،

303
00:32:22,118 --> 00:32:26,622
‫- ونشأت هناك.
‫- تخرجت من الاستخبارات في العام 1968،

304
00:32:26,706 --> 00:32:30,334
‫- وكانت الأولى في صفها.
‫- تزوجت مدنيًا اسمه "أوليغ فولكوف"

305
00:32:30,418 --> 00:32:33,254
‫- إنما احتفظت بشهرتها قبل الزواج.
‫- وضعها المالي؟

306
00:32:33,880 --> 00:32:35,673
‫لا شيء منذ العام 1995.

307
00:32:35,756 --> 00:32:38,801
‫لا حسابات مصرفية ولا بطاقات ائتمانية
‫ولا فواتير خدمات،

308
00:32:38,885 --> 00:32:40,386
‫ولا أي معلومات عن نشاط عبر الإنترنت.

309
00:32:40,469 --> 00:32:43,222
‫- كيف يُعقل هذا؟
‫- ليس معقولًا.

310
00:32:43,306 --> 00:32:46,475
‫3، 2، 1، الآن.

311
00:32:49,395 --> 00:32:52,273
‫كل ما نعرفه هو أن "يوري" أشرف
‫على عمل الرقيبة "أندروبوف"

312
00:32:52,356 --> 00:32:57,486
‫في مشروع العملاء في السبعينيات
‫وبرنامج "ستيليتو 6" حتى العام 1995.

313
00:32:57,570 --> 00:32:59,947
‫كانت لا تزال رقيبة في العام 1995؟

314
00:33:00,031 --> 00:33:03,201
‫- نعم.
‫- كانت المرأة نجمة صاعدة في الـ "كاي جي بي"

315
00:33:03,284 --> 00:33:06,787
‫إنما لسبب من الأسباب، تجمدت مسيرتها
‫المهنية تمامًا بعد مشروع العملاء.

316
00:33:06,871 --> 00:33:10,875
‫- هذا شذوذ.
‫- "يوري لينيوف" هو داعم مسيرتها المهنية

317
00:33:11,125 --> 00:33:13,377
‫- يجمعهما تاريخ.
‫- مؤسف أنها شبح.

318
00:33:15,421 --> 00:33:17,215
‫أين زوجها الآن؟

319
00:33:23,471 --> 00:33:25,348
‫معي عنوانه في "كورسك".

320
00:33:25,973 --> 00:33:27,191
‫أعطني إياه.

321
00:33:30,503 --> 00:33:34,341
{\pos(134,225)}‫"(جورجتاون)، العاصمة (واشنطن)"

322
00:33:35,050 --> 00:33:37,677
‫هذا هو العنوان في رخصة "فنسنت" للقيادة.

323
00:33:43,600 --> 00:33:47,520
‫- اجهل إذا ستنجح هذه الخطة.
‫- يجب أن تنجح.

324
00:33:47,604 --> 00:33:49,439
‫نجاحها بعيد الاحتمال "دوغ".

325
00:33:50,315 --> 00:33:52,317
‫لقد دربت الرجل وتعرفين كل شيء عنه.

326
00:33:52,400 --> 00:33:57,238
‫نعم إنما عليّ الآن أن أعطيك معلومات
‫عن مدى حياة قبل أن يولوه مهمة أخرى.

327
00:34:01,660 --> 00:34:03,328
‫سأنجح بمساعدتك.

328
00:34:23,973 --> 00:34:26,184
‫احتفظ "فنسنت" بمخبأ في مكان ما.

329
00:34:26,267 --> 00:34:28,937
‫- جوازات سفر وبطاقات هوية ومال.
‫- لنجده.

330
00:34:30,355 --> 00:34:33,733
‫صنعنا منه تاجر تحف فنية
‫بمثابة غطاء يغطي الرحلات الدولية،

331
00:34:33,817 --> 00:34:36,194
‫وتجارة يقوم بها رجل واحد
‫والمعارف المتنوعين.

332
00:34:36,277 --> 00:34:38,029
‫كيف كانت حياته؟

333
00:34:38,113 --> 00:34:40,156
‫عمل الوالد في "وال ستريت"
‫والوالدة في مجال الأزياء،

334
00:34:40,240 --> 00:34:41,574
‫وسكنوا "وست سايد" العليا، "دالتون"

335
00:34:41,658 --> 00:34:44,202
‫- واقتنوا منزلًا في "مونتوك".
‫- ماذا يعني ذلك؟

336
00:34:44,285 --> 00:34:46,955
‫كان غطاء "فنسنت" أنه من عائلة ثرية.

337
00:34:47,038 --> 00:34:49,249
‫حقًا؟

338
00:34:49,332 --> 00:34:50,625
‫زوجة؟

339
00:34:50,709 --> 00:34:53,837
‫زوجة سابقة، زواج دام 6 سنوات من دون أولاد.

340
00:34:53,920 --> 00:34:56,965
‫عارضة سابقة، التقيا في معرض استذكار
‫"سيندي شيرمان".

341
00:35:12,731 --> 00:35:14,149
‫وجدته.

342
00:35:16,025 --> 00:35:21,865
‫أجاد الإنكليزية والفرنسية والإسبانية
‫والبرتغالية والروسية والمندرين والفارسية.

343
00:35:21,948 --> 00:35:24,617
‫- تكلم 8 لغات؟
‫- نعم.

344
00:35:27,036 --> 00:35:29,247
‫مثلك تمامًا.

345
00:35:29,330 --> 00:35:31,416
‫أمضى العملاء حياتهم في الخفاء.

346
00:35:32,792 --> 00:35:34,919
‫خير لنا أن نبدأ إن كنت سأصبح "فنسنت".

347
00:35:37,714 --> 00:35:40,550
‫مزق الرباط التصالبي الأمامي في الشهر الأول
‫من التدريب،

348
00:35:40,633 --> 00:35:43,261
‫ولطالما رعاه في عقله الباطن.

349
00:35:44,304 --> 00:35:46,973
‫- بهذه الطريقة؟
‫- نعم، أحسنت.

350
00:35:48,099 --> 00:35:49,309
‫ماذا أيضًا؟

351
00:35:49,392 --> 00:35:51,478
‫المعالجة في القتال والبقاء في القفر،

352
00:35:51,561 --> 00:35:53,938
‫والإغاثة في كارثة... ملاحقة أحدهم

353
00:35:54,022 --> 00:35:56,900
‫وتضييع أحدهم واختيار 9 أقفال مختلفة
‫في أقل من دقيقة.

354
00:35:56,983 --> 00:35:58,359
‫تعرف "القرآن" غيبًا،

355
00:35:58,443 --> 00:36:02,113
‫والجلوس في المكان المناسب
‫في أثناء جلسة شاي في "سيشوان".

356
00:36:02,197 --> 00:36:05,825
‫كتب بيده اليسرى وفعل الباقي باليمنى.

357
00:36:10,121 --> 00:36:11,956
‫حسنًا، بالعربية الآن.

358
00:36:48,409 --> 00:36:49,828
‫كيف أبدو؟

359
00:36:53,790 --> 00:36:55,750
‫مثله.

360
00:36:58,962 --> 00:37:00,588
‫إطلاق نار في ملهى "كروما".

361
00:37:01,756 --> 00:37:04,676
‫المشبوهة امرأة بثوب أزرق
‫بعمر 30 سنة تقريبًا.

362
00:37:34,706 --> 00:37:35,915
‫المشبوهة في "سيدان" زرقاء الآن.

363
00:38:00,315 --> 00:38:01,149
‫"توقف"

364
00:38:04,319 --> 00:38:05,778
‫ارفعي يديك إلى حيث أراهما.

365
00:38:05,862 --> 00:38:08,239
{\an8\}‫- ارفعي يديك، ارفعيهما!
‫- الآن، لا تتحركي.

366
00:38:08,323 --> 00:38:10,450
‫- هذه أرض أميركية.
‫- تراجعي!

367
00:38:10,533 --> 00:38:11,743
‫لا تتحركي!

368
00:38:11,826 --> 00:38:13,995
‫اسمي "سويان باك".

369
00:38:14,078 --> 00:38:18,249
‫أنا مواطنة كورية شمالية ومعي معلومات
‫طارئة للاستخبارات الأميركية.

370
00:38:23,087 --> 00:38:24,756
‫أنت، تراجع!

371
00:38:25,757 --> 00:38:27,675
‫سترافقنا.

372
00:38:29,636 --> 00:38:31,387
‫تراجع.

373
00:38:31,471 --> 00:38:34,933
{\an8\}‫تريد حقًا التسبب بمشكلة دولية حضرة الشرطي؟

374
00:38:46,110 --> 00:38:47,904
‫اقتربي سيدتي.

375
00:39:19,185 --> 00:39:21,562
‫- "تارا" ؟
‫- يسعدني سماع صوتك.

376
00:39:21,646 --> 00:39:23,106
‫هل أنت بخير؟

377
00:39:23,189 --> 00:39:25,775
‫شهدت الكثير منذ حديثنا الأخير.

378
00:39:25,858 --> 00:39:28,903
‫أصبحنا اثنين. ما الأمر؟

379
00:39:28,987 --> 00:39:31,364
‫"يوري لينيوف".

380
00:39:31,447 --> 00:39:35,410
‫قتل رجاله صديقتي "ميغان" في "برلين"
‫أمام وجهي تمامًا.

381
00:39:35,493 --> 00:39:36,869
‫رباه!

382
00:39:36,953 --> 00:39:40,164
‫للرجل صلة بـ "ستيليتو 6"
‫وبرنامج قديم اسمه...

383
00:39:40,248 --> 00:39:41,624
‫... "سيكادا".

384
00:39:41,708 --> 00:39:44,127
‫- ذكره الجنرال "كوون".
‫- أذكر ذلك.

385
00:39:44,210 --> 00:39:48,047
‫هذا برنامج روسي قديم وكل شخص عمل معه مات

386
00:39:48,131 --> 00:39:50,466
‫باستثناء المرأة التي سأقابلها الآن.

387
00:39:50,550 --> 00:39:52,010
‫من هي؟

388
00:39:52,093 --> 00:39:56,097
‫عميلة "كاي جي بي" سابقة اسمها "أندروبوف".

389
00:39:56,180 --> 00:40:00,309
‫حسنًا، اكتشفي المستطاع اكتشافه واتصلي بي
‫حين تنهين تحرياتك.

390
00:40:00,393 --> 00:40:01,811
‫سأفعل.

391
00:40:28,379 --> 00:40:30,214
‫الرقيبة "أندروبوف"؟

392
00:40:31,674 --> 00:40:33,468
‫من أنت؟

393
00:40:33,551 --> 00:40:34,886
‫اسمي "تارا كولمان".

394
00:40:34,969 --> 00:40:37,346
‫أود محادثتك عن "يوري لينيوف".

395
00:40:39,015 --> 00:40:40,850
‫أنا صحفية.

396
00:40:51,527 --> 00:40:54,614
‫ادخلي، لنتناول الشاي.

