﻿1
00:00:42,709 --> 00:00:46,463
‫"إنغريد"، كم أنا مسرور لرؤيتك!
‫لعرضت عليك الشاي أو القهوة،

2
00:00:46,547 --> 00:00:50,300
‫لكن أظن أن ما تحتاجين إليه
‫هو تقديم اعتذارك. ما هذه؟

3
00:00:50,801 --> 00:00:53,804
‫استقالتي. لننته من هذا الأمر.

4
00:00:53,887 --> 00:00:55,472
‫لا حاجة إلى التمادي في ذلك،

5
00:00:55,556 --> 00:00:58,058
‫ما لم تكن هناك فضيحة شخصية لا أعلم بها.

6
00:00:58,851 --> 00:01:01,436
‫أنت أطلقت فريق نمور لمهاجمة المكتب الخامس.

7
00:01:01,520 --> 00:01:03,647
‫ما ذلك؟ لا أفهم التعبير.

8
00:01:06,149 --> 00:01:11,488
‫فريق النمور هو وحدة
‫مهمتها اختبار دفاعات مؤسسة ما.

9
00:01:11,572 --> 00:01:14,199
‫إذاً، لص هدفه الإمساك بلص.

10
00:01:14,283 --> 00:01:16,910
‫الدفع لأحدهم
‫لنتأكد من أن أنظمة تأمينكم جيدة.

11
00:01:16,994 --> 00:01:17,995
‫هذا صحيح.

12
00:01:18,871 --> 00:01:21,874
‫في تلك الحالة، أجل، فعلت ذلك. أنا مذنب.

13
00:01:22,499 --> 00:01:25,085
‫لكن أليس الهدف منها فحص نقاط الضعف

14
00:01:25,669 --> 00:01:29,173
‫واختبار قدرة تلك المؤسسة
‫على العمل تحت الضغط؟

15
00:01:32,092 --> 00:01:34,219
‫أجل. كل ذلك صحيح.

16
00:01:34,303 --> 00:01:36,138
‫وكيف كان أداء المكتب الخامس؟

17
00:01:37,806 --> 00:01:40,309
‫تعرض أحد عملائنا للابتزاز ليقتحم "بارك"

18
00:01:40,392 --> 00:01:43,562
‫ليسرق ملف التدقيق الخاص برئيس الوزراء.

19
00:01:43,645 --> 00:01:45,898
‫هذا سيئ. هل حصل عليه؟

20
00:01:45,981 --> 00:01:47,608
‫- لا.
‫- هذا مؤسف. أردت رؤيته.

21
00:01:48,150 --> 00:01:49,776
‫هل يطلب من زوجته أن تتبول عليه فعلاً

22
00:01:49,860 --> 00:01:51,612
‫أم إن تلك شائعة بدأتها بنفسي؟ لقد نسيت.

23
00:01:53,697 --> 00:01:58,202
‫اقترب بما يكفي ليُعد هذا خرقاً أمنياً كبيراً
‫تحت رقابتي،

24
00:01:58,285 --> 00:01:59,536
‫ولهذا يجب أن أستقيل.

25
00:02:07,002 --> 00:02:09,003
‫لا أريدك أن تستقيلي يا "إنغريد".

26
00:02:11,465 --> 00:02:12,674
‫إذاً، ماذا تريد؟

27
00:02:17,930 --> 00:02:18,931
‫أخيراً.

28
00:02:24,353 --> 00:02:27,856
‫جعلتني أبدو كالأحمق
‫عندما أحضرت لي ماسة مزيفة

29
00:02:27,940 --> 00:02:29,775
‫فقط لتتسلل إلى "بارك".

30
00:02:29,858 --> 00:02:33,529
‫اسمع، كان هذا محض سوء فهم، اتفقنا؟

31
00:02:33,612 --> 00:02:36,198
‫أرجوك، وللمرة الألف،

32
00:02:36,907 --> 00:02:39,326
‫ظننت أن حياة "كاثرين ستانديش" في خطر.

33
00:02:39,409 --> 00:02:43,372
‫استرخ. "شيفتن" سيعيدونها الآن.
‫"ستانديش" بخير.

34
00:02:43,455 --> 00:02:44,873
‫أعرف أنها بخير.

35
00:02:47,042 --> 00:02:49,461
‫بحق السماء…

36
00:02:52,297 --> 00:02:53,924
‫بحقك! تباً.

37
00:03:06,770 --> 00:03:10,524
‫أحسنت فعلاً يا رفيقي. أحسنت. نفذت المهمة.

38
00:03:10,607 --> 00:03:14,319
‫نجحت مهمة فريق النمور. والجعة على حسابي.

39
00:03:14,945 --> 00:03:16,154
‫لا أشرب.

40
00:03:16,238 --> 00:03:18,991
‫حسناً، اشرب جعة مخففة إذاً،
‫لكن يجب أن نحتفل.

41
00:03:19,074 --> 00:03:21,994
‫"شيفتن" هزموا العملاء.
‫من المفترض أن يكونوا محترفين،

42
00:03:22,077 --> 00:03:24,288
‫ونحن جعلنا من أحد عملائهم دمية لنا.

43
00:03:24,997 --> 00:03:26,206
‫هذا رائع في مجالنا.

44
00:03:26,874 --> 00:03:29,084
‫سنحصل على الكثير من العقود بفضل هذا.
‫الكثير منها.

45
00:03:29,168 --> 00:03:31,044
‫وأنت لك الأولوية يا صديقي.

46
00:03:32,004 --> 00:03:34,006
‫أظن أنني سأرتاح بعد هذه المهمة.

47
00:03:34,590 --> 00:03:38,302
‫حسناً. أخبرني متى أردت. أحسنت يا بنيّ.

48
00:03:40,929 --> 00:03:43,056
‫من هذا؟ هل سأرافقه؟

49
00:03:45,517 --> 00:03:47,644
‫ربما لا تعرفان.
‫من الواضح أنكما لستما المسؤولين.

50
00:03:49,021 --> 00:03:51,440
‫آنسة "ستانديش"، أنا هنا لآخذك أينما أردت.

51
00:03:51,523 --> 00:03:54,193
‫هي لن تخرج، بل أنت ستدخل.

52
00:03:54,276 --> 00:03:56,069
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

53
00:03:56,612 --> 00:03:58,322
‫انتهت العملية. هذا ليس جزءاً…

54
00:03:58,405 --> 00:04:00,782
‫ضع يديك على رأسك.

55
00:04:02,117 --> 00:04:03,076
‫لا تفعل.

56
00:04:04,620 --> 00:04:06,788
‫ضع يديك على رأسك.

57
00:04:08,207 --> 00:04:10,000
‫هل فقدت صوابك؟

58
00:04:10,083 --> 00:04:11,502
‫خذ مسدسه وقيده.

59
00:04:12,044 --> 00:04:13,629
‫تنحي من فضلك.

60
00:04:16,464 --> 00:04:18,634
‫- توقف!
‫- لا!

61
00:04:35,317 --> 00:04:37,486
‫هيا! بحق السماء!

62
00:04:41,031 --> 00:04:42,699
‫ما خطتك بحق السماء؟

63
00:04:49,748 --> 00:04:50,832
‫رائع. هذا ممتاز.

64
00:04:50,916 --> 00:04:53,168
‫- اخفض رأسك.
‫- حسناً. اللعنة.

65
00:04:56,255 --> 00:04:57,339
‫- دخلت؟
‫- أجل.

66
00:04:57,840 --> 00:05:00,133
‫إذاً، هل صرت الآن رهينة حقيقية؟

67
00:05:48,390 --> 00:05:50,601
‫"مقتبس من كتاب (ريل تايغرز) لـ(ميك هيرون)"

68
00:05:58,942 --> 00:06:02,237
‫المكتب الخامس متمسك بأساليبه القديمة.

69
00:06:02,905 --> 00:06:06,658
‫لذا سأحضر مستشارين من القطاع الخاص
‫ويمكنهم مساعدتنا

70
00:06:06,742 --> 00:06:11,914
‫على التبسيط ورفع الكفاءة
‫ليشعر المواطنون بأن الخدمة تستحق ثمنها.

71
00:06:12,581 --> 00:06:18,045
‫فهمت. ومما فهمت،
‫هل سيكون هؤلاء الناس من "شيفتن"؟

72
00:06:18,629 --> 00:06:20,881
‫لكونهم تغلبوا على نظام تأمينكم،

73
00:06:20,964 --> 00:06:24,218
‫أشعر بأنهم مؤهلون لإخباركم بما أخطأتم فيه.

74
00:06:24,801 --> 00:06:26,553
‫مديرهم صديق قديم لك.

75
00:06:27,429 --> 00:06:29,640
‫من المصادفة
‫أنني ارتدت المدرسة مع "سلاي مونتيث"،

76
00:06:29,723 --> 00:06:31,266
‫لكنني ارتدت المدرسة مع أشخاص كثيرين.

77
00:06:31,350 --> 00:06:33,977
‫هل لديك أي علاقات مادية بالشركة؟

78
00:06:34,811 --> 00:06:38,565
‫هذا سؤال وقح جداً يا "إنغريد"،
‫ولا يمكنني الإجابة عليه.

79
00:06:38,649 --> 00:06:41,985
‫كما تعرفين، كل أصولي المالية
‫مودعة في استثمار مطلق.

80
00:06:43,737 --> 00:06:45,489
‫إن كانت لديك أسئلة أخرى،

81
00:06:45,572 --> 00:06:48,784
‫أتساءل إن كان عليّ إخراج تلك الرسالة
‫من سلة القمامة

82
00:06:48,867 --> 00:06:50,577
‫لأتصل بـ"ديانا تافيرنر".

83
00:06:51,161 --> 00:06:53,580
‫لا، لن يكون ذلك ضرورياً.

84
00:06:53,664 --> 00:06:57,459
‫جيد. أتطلع إلى مرحلة جديدة من علاقتنا…

85
00:06:58,794 --> 00:07:00,295
‫حيث أكون فيها المسؤول.

86
00:07:05,968 --> 00:07:09,304
‫رباه. تسجيلات غير قانونية
‫لحفلات "إلتون جون".

87
00:07:10,305 --> 00:07:12,891
‫أريد أن أستعيرها. ستشفيني من الأرق.

88
00:07:13,475 --> 00:07:14,560
‫رباه، أنت جاهلة.

89
00:07:15,185 --> 00:07:18,272
‫أعظم كاتب أغنيات في آخر 50 عاماً
‫هو "إلتون جون".

90
00:07:23,318 --> 00:07:26,780
‫- رباه، هذا ممل.
‫- رباه، هذا يشبه الخروج مع أطفالي.

91
00:07:27,739 --> 00:07:30,450
‫هل تتفقد مواقع المراهنة
‫عندما تخرج مع أطفالك؟

92
00:07:30,951 --> 00:07:33,078
‫لتأمين مستقبلهم المادي.

93
00:07:33,954 --> 00:07:35,122
‫بطلب قرض عقاري آخر؟

94
00:07:38,333 --> 00:07:39,168
‫"هو" أخبرني.

95
00:07:39,251 --> 00:07:41,420
‫طلبت قرضاً عقارياً آخر
‫لأننا سنجدد الطابق العلوي.

96
00:07:42,087 --> 00:07:43,255
‫لا علاقة لذلك بمراهنتي.

97
00:07:43,338 --> 00:07:45,382
‫وبالمناسبة، هذا لا يخصك على الإطلاق.

98
00:07:45,465 --> 00:07:46,842
‫أنت من أردت أن نصبح شريكين.

99
00:07:46,925 --> 00:07:48,302
‫أنت بالكاد تقنعني بالتعامل معك.

100
00:07:48,385 --> 00:07:50,721
‫- على الأقل لا أنتشي في العمل.
‫- لم أنتش في العمل.

101
00:07:52,806 --> 00:07:55,309
‫رباه، أنت هنا لتفسد مزاجي دوماً.

102
00:07:55,392 --> 00:07:57,519
‫- مهلاً، إلى أين تذهبين؟ لماذا؟
‫- سأدخل.

103
00:07:57,603 --> 00:07:59,855
‫لأرى ما يمكننا معرفته
‫عن الرجل الذي خطف "ستانديش".

104
00:08:00,564 --> 00:08:01,690
‫ليست لدينا مذكرة تفتيش.

105
00:08:01,773 --> 00:08:03,775
‫لم تكن لدينا مذكرة لشقة "كاثرين".

106
00:08:03,859 --> 00:08:06,695
‫الوضع مختلف. نحن نعرفها،
‫وتقنياً، ما كان يجب أن نفعل ذلك.

107
00:08:07,362 --> 00:08:08,739
‫ابق في السيارة إذاً.

108
00:08:09,323 --> 00:08:10,324
‫اصمتي.

109
00:08:19,458 --> 00:08:21,502
‫- هيا.
‫- بحق السماء.

110
00:08:21,585 --> 00:08:22,920
‫رباه، أنت بارعة في هذا.

111
00:08:23,003 --> 00:08:24,254
‫هل يمكنك أن تنتظر لثانية؟

112
00:08:27,466 --> 00:08:28,592
‫اتركيه فقط.

113
00:08:32,136 --> 00:08:33,138
‫جدياً؟

114
00:08:33,679 --> 00:08:35,265
‫هل رأيت؟ هذا سهل.

115
00:08:43,273 --> 00:08:48,153
‫في حالة أنكما كنتما بالغباء الكافي
‫لمواصلة مراقبة شقة "دونوفان"،

116
00:08:48,987 --> 00:08:51,573
‫يمكنكما أن تعودا إلى المكتب.
‫كانت مهمة لفريق نمور.

117
00:08:52,115 --> 00:08:55,619
‫خطفوا "ستانديش"
‫ليضغطوا على "كارترايت" ليقتحم "بارك".

118
00:08:55,702 --> 00:08:57,663
‫تباً. هل فعلها؟

119
00:08:59,498 --> 00:09:00,499
‫أجل.

120
00:09:03,043 --> 00:09:06,213
‫كان "لامب". "كاثرين" خطفها فريق نمور.

121
00:09:06,922 --> 00:09:09,633
‫ماذا؟ هل راقبنا هذا المكان
‫واقتحمناه من دون سبب؟

122
00:09:10,384 --> 00:09:11,969
‫على الأقل تمكّنّا من الهرب من المكتب.

123
00:09:12,052 --> 00:09:14,221
‫- يجب أن نعود.
‫- سأتبول قبل أن نرحل.

124
00:09:15,138 --> 00:09:16,139
‫بسرعة.

125
00:09:17,266 --> 00:09:18,934
‫سأستغرق الوقت الذي أريده، شكراً.

126
00:09:36,994 --> 00:09:38,328
‫"(إلتون جون)"

127
00:09:58,640 --> 00:10:00,851
‫إن كنت تحب الاستماع إلى تبول النساء،
‫تُوجد مواقع لذلك.

128
00:10:00,934 --> 00:10:02,394
‫يجب أن تأتي لتري هذا.

129
00:10:23,123 --> 00:10:26,627
‫ماذا في ذلك؟
‫إنه التخطيط لعملية فريق النمور.

130
00:10:29,171 --> 00:10:30,422
‫عرفت أنهم كانوا يراقبوننا.

131
00:10:31,089 --> 00:10:32,090
‫"المرحلة الأولى: فريق النمور"

132
00:10:32,174 --> 00:10:33,342
‫هناك حائط آخر.

133
00:10:42,059 --> 00:10:43,060
‫"المرحلة الثانية: المستندات الرمادية"

134
00:10:43,143 --> 00:10:44,436
‫المستندات الرمادية؟

135
00:10:44,520 --> 00:10:47,523
‫أجل. كتب المكتب الخامس
‫التي تجمع نظريات المؤامرة.

136
00:10:47,606 --> 00:10:49,358
‫أجل، أعرف ماذا تكون المستندات الرمادية.
‫شكراً.

137
00:10:50,442 --> 00:10:51,944
‫"نظريات عن حقيقة اختفاء (إم إتش 370)"

138
00:10:52,027 --> 00:10:53,612
‫لكن ما دخل "كاثرين" بهذا الهراء؟

139
00:10:55,197 --> 00:10:56,865
‫"شُوهدت السفن الفضائية 7292 مرة"

140
00:11:43,203 --> 00:11:45,122
‫- من أين جئت بها؟
‫- شقة "دونوفان".

141
00:11:45,205 --> 00:11:49,042
‫ماذا تفعلان هناك؟
‫قلت لكما إنه من فريق نمور.

142
00:11:49,126 --> 00:11:50,669
‫أجل. كنا في الداخل بالفعل.

143
00:11:50,752 --> 00:11:54,131
‫إذاً، "شون دونوفان" مجنون مؤامرات
‫ولديه مرحلة ثانية؟

144
00:11:54,840 --> 00:11:59,553
‫أجل، مرحلته الثانية هي المستندات الرمادية،
‫كتب المكتب الخامس التي تجمع…

145
00:11:59,636 --> 00:12:01,430
‫أجل. أعرف ماذا تكون المستندات الرمادية.

146
00:12:02,472 --> 00:12:05,142
‫صحيح. يبدو أنه سيحتفظ بـ"ستانديش"

147
00:12:05,225 --> 00:12:06,476
‫حتى يحصل عليها.

148
00:12:07,060 --> 00:12:09,730
‫حسناً، سجلّا كل شيء وأرسلاه إلى "هو".
‫اتفقنا؟

149
00:12:09,813 --> 00:12:13,025
‫ولا تخبرا أي شخص
‫خارج "سلو هاوس" بهذا الأمر،

150
00:12:13,108 --> 00:12:15,944
‫حتى أكتشف مدى جنون "دونوفان".

151
00:12:41,512 --> 00:12:44,264
‫- أنت مجنون بحق.
‫- أجل.

152
00:12:47,142 --> 00:12:48,227
‫من هنا.

153
00:12:50,562 --> 00:12:53,649
‫"(سارة) - (آليسون) - (بين)"

154
00:12:54,858 --> 00:12:55,859
‫السلالم.

155
00:12:58,237 --> 00:13:00,739
‫هناك وجه شبه بينك وذلك الرجل الآخر.

156
00:13:00,822 --> 00:13:02,282
‫- هل تلك مصادفة؟
‫- اصمتي.

157
00:13:02,824 --> 00:13:05,786
‫يبدو أنه أمر حساس،
‫وهذا يجعلني أظن أنها ليست مصادفة.

158
00:13:06,286 --> 00:13:07,412
‫قلت، "اصمتي."

159
00:13:11,416 --> 00:13:13,418
‫لم تُضطري إلى البحث عن مفتاح الضوء،

160
00:13:13,502 --> 00:13:16,380
‫لذا هذا منزلك، صحيح؟ منزل عائلتك.

161
00:13:16,463 --> 00:13:21,301
‫وذلك الرجل الآخر "بين" حتماً،
‫لذا أنت "سارة" أو "آليسون".

162
00:13:30,143 --> 00:13:32,062
‫هذا هراء.

163
00:13:34,106 --> 00:13:35,107
‫ابتسم.

164
00:13:38,819 --> 00:13:40,362
‫لنر رأي "شيفتن" في ذلك.

165
00:13:41,655 --> 00:13:43,574
‫سينتقمون منكم.

166
00:13:43,657 --> 00:13:46,326
‫أجل. أتشوق لذلك. ادخل.

167
00:13:50,372 --> 00:13:52,583
‫اجلس بثبات وانتظر انتهاء الأمر
‫وستكون بخير.

168
00:13:55,294 --> 00:13:57,004
‫متى ستتصل "شيفتن"؟

169
00:13:57,087 --> 00:13:58,088
‫لا أعرف.

170
00:14:09,975 --> 00:14:11,977
‫الآن معنا أحد رجالكم
‫وعميلة من المكتب الخامس.

171
00:14:12,686 --> 00:14:16,273
‫إن أردتم أن نطلق سراحهما من دون أذى،
‫يجب أن تفعلوا ما نطلبه منكم بالضبط.

172
00:14:16,356 --> 00:14:17,482
‫هل تسمعني؟

173
00:14:18,859 --> 00:14:19,860
‫"لامب".

174
00:14:19,943 --> 00:14:21,236
‫يا لجرأتك!

175
00:14:21,320 --> 00:14:25,657
‫أولاً، حوّلت "سلو هاوس" إلى مكتب جرد،
‫والآن تخلفت عن مقابلتي.

176
00:14:25,741 --> 00:14:29,494
‫حسناً، هم يعيدون ضبط معايير الأمان.
‫الوضع فوضوي بالكامل هنا.

177
00:14:31,788 --> 00:14:33,832
‫أجل، أرى ذلك. ما العواقب؟

178
00:14:33,916 --> 00:14:38,545
‫لم تُقرر بعد.
‫"تيرني" في مقابلة مع "جاد" الآن.

179
00:14:38,629 --> 00:14:41,089
‫حسناً، ماذا تفعلين؟
‫هل تقيسين الستائر التي ستضعينها في مكتبها؟

180
00:14:41,173 --> 00:14:46,303
‫تعلّمت ألّا أقلل من السيدة "إنغريد".
‫هي مكافحة.

181
00:14:47,012 --> 00:14:49,973
‫أجل، صحيح. وأظن أن "جاد" تبجح قبل الأوان.

182
00:14:50,057 --> 00:14:53,894
‫تمرد فريق النمور. لن يخلوا سبيل "ستانديش".

183
00:14:54,728 --> 00:14:58,232
‫لم لا؟ العملية اكتملت.

184
00:14:59,149 --> 00:15:03,362
‫ظننت أنهم تواصلوا معكم بالفعل.
‫هم يريدون المستندات الرمادية.

185
00:15:03,445 --> 00:15:04,530
‫هل أخبروك بذلك؟

186
00:15:05,155 --> 00:15:10,160
‫لا، عرفناها من خطة الخاطف على حائطه.
‫اسمه "شون دونوفان".

187
00:15:11,995 --> 00:15:13,413
‫لم أسمع شيئاً.

188
00:15:14,581 --> 00:15:16,708
‫وإن كانوا يريدون المستندات الرمادية،

189
00:15:16,792 --> 00:15:21,547
‫فسأعرف ذلك
‫لأنها نُقلت إلى المؤسسة التي أشرف عليها.

190
00:15:22,506 --> 00:15:25,467
‫أجل، هذا يعني أنها عديمة الجدوى.

191
00:15:25,551 --> 00:15:28,554
‫في مقابل التحذير، أريد استعادة "كارترايت".

192
00:15:31,682 --> 00:15:33,183
‫أنا واثقة بأنك تعلم

193
00:15:33,267 --> 00:15:35,686
‫أنني لم أعد المشرفة على المحققين.

194
00:15:36,645 --> 00:15:39,439
‫أخرجيه يا "ديانا" وإلا فسأدخل إليكم.

195
00:15:47,406 --> 00:15:48,407
‫انهض.

196
00:15:50,242 --> 00:15:51,285
‫انهض!

197
00:15:51,368 --> 00:15:54,454
‫لعلمك، أنا بخير في الأسفل هنا.

198
00:15:56,665 --> 00:15:58,667
‫لن أطلب هذا مجدداً. انهض يا "ريفر".

199
00:15:58,750 --> 00:16:00,586
‫أياً كانت المشكلات

200
00:16:00,669 --> 00:16:03,463
‫التي تعاني منها كما هو واضح وتتعامل معها…

201
00:16:04,089 --> 00:16:05,716
‫ربما عليك استشارة أحدهم.

202
00:16:06,425 --> 00:16:09,970
‫لأنه وفقاً لما يحدث، لا أظن أن العنف يسعدك.

203
00:16:14,600 --> 00:16:17,936
‫لا أعرف لماذا تبكي يا بنيّ.
‫أنت لست رجلاً لتتألم.

204
00:16:24,943 --> 00:16:27,362
‫أجل، يجب أن تفرغ رغباتك سريعاً

205
00:16:27,988 --> 00:16:29,823
‫قبل أن يأتي "لامب" ليخرجني.

206
00:16:30,324 --> 00:16:32,242
‫هل تظن أنني أكترث لأمر "لامب"؟

207
00:16:32,326 --> 00:16:33,327
‫في الواقع، أظن ذلك. أجل.

208
00:16:33,410 --> 00:16:38,207
‫ماذا؟ هل هو شخصية أبوية مريضة في نظرك؟

209
00:16:38,290 --> 00:16:39,958
‫لأنك لم تعرف والدك قطّ،

210
00:16:40,042 --> 00:16:42,878
‫ولن تكون ببراعة جدّك أبداً، صحيح؟

211
00:16:44,546 --> 00:16:46,548
‫أنت تريد ضربي، صحيح؟

212
00:16:47,299 --> 00:16:48,800
‫هل تريد محاولة ضربي؟

213
00:16:48,884 --> 00:16:51,553
‫هيا يا بطل! أرني ما عندك! هيا.

214
00:16:56,558 --> 00:16:57,559
‫آسف.

215
00:17:01,980 --> 00:17:03,690
‫أهاجم عميلاً قديماً؟

216
00:17:04,942 --> 00:17:07,361
‫كبير المحققين. لا.

217
00:17:08,654 --> 00:17:10,696
‫لا، هذا سيعني طردي حتماً.

218
00:17:12,699 --> 00:17:15,327
‫لذا أرني ما عندك يا بطل.

219
00:17:17,204 --> 00:17:21,208
‫لأنه في أي لحظة، سيُفتح ذلك الباب

220
00:17:22,416 --> 00:17:24,252
‫وسأخرج من هنا.

221
00:17:27,506 --> 00:17:31,343
‫وحتى ذلك الحين، يمكنني تحمّل ما تفعله بي.

222
00:17:38,851 --> 00:17:39,977
‫هل تشعر…

223
00:17:55,367 --> 00:17:56,243
‫ادخل!

224
00:17:57,244 --> 00:18:01,415
‫حسناً. في الموعد بالضبط.
‫تذكرة خروجي من هنا.

225
00:18:07,754 --> 00:18:08,672
‫هل ضربت خصيتيه؟

226
00:18:08,755 --> 00:18:10,883
‫أجل، أبرحته ضرباً من أجلك.

227
00:18:13,135 --> 00:18:15,053
‫لا، مهلاً. اسمع.

228
00:18:17,306 --> 00:18:19,558
‫اسمع، أعلم أنه بيننا خلافات،

229
00:18:20,225 --> 00:18:23,896
‫لكن يجب أن أحذرك من أن خصيتي قويتان.

230
00:18:24,396 --> 00:18:26,690
‫وأقول ذلك فقط لأنك…

231
00:18:31,028 --> 00:18:33,238
‫حسناً، لنوصلها إلى "هو"،
‫لنر ما يمكنه اكتشافه.

232
00:18:33,322 --> 00:18:35,449
‫سيقرأ هذه المؤامرات
‫وسيتفق مع المكتوب فيها.

233
00:18:35,991 --> 00:18:37,492
‫على الأرجح كتب بعضاً منها.

234
00:18:39,912 --> 00:18:42,122
‫- الشرطة!
‫- نحن هنا.

235
00:18:42,206 --> 00:18:43,373
‫هل أرسلكما "لامب"؟

236
00:18:43,457 --> 00:18:44,291
‫لا نعرف أحداً باسم "لامب".

237
00:18:45,918 --> 00:18:48,212
‫اتصل جار وقال إنه رآكما تتسللان.

238
00:18:48,295 --> 00:18:49,755
‫- مهلاً، هذا موقع جريمة.
‫- مغفلان.

239
00:18:49,838 --> 00:18:52,257
‫- أجل. أنتما لصان.
‫- نحن من المكتب الخامس.

240
00:18:52,341 --> 00:18:53,342
‫أجل. تفقّد جيبي.

241
00:18:53,425 --> 00:18:55,511
‫لتشكّني حقنة المدمنين؟ لا، شكراً.

242
00:18:55,594 --> 00:18:58,722
‫هل أبدو مدمناً في نظرك؟
‫اسمع، لديّ شارة المكتب الخامس في جيبي.

243
00:18:58,805 --> 00:19:00,682
‫تفقّدها الآن قبل أن تصبح مشكلة لك.

244
00:19:02,518 --> 00:19:03,936
‫تفقّد جيبه وسأتفقّد جيبها.

245
00:19:04,520 --> 00:19:06,730
‫- أجل، أو يمكنك الاتصال بأحدهم.
‫- في الجيب الخلفي.

246
00:19:11,693 --> 00:19:13,612
‫حسناً يا قائدة. تبدو حقيقية.

247
00:19:16,198 --> 00:19:17,282
‫ما هذه إذاً؟

248
00:19:17,783 --> 00:19:19,159
‫لا بد من أن هذه مزحة.

249
00:19:19,243 --> 00:19:20,869
‫- أنا متخفية. إنها معي لعملية.
‫- صحيح.

250
00:19:39,012 --> 00:19:40,347
‫"جاكسون لامب"؟

251
00:19:41,181 --> 00:19:44,351
‫- ربما.
‫- معك الضابطة "موزلي" من شرطة العاصمة.

252
00:19:44,434 --> 00:19:48,272
‫أتصل لأنني اعتقلت "ماركوس لونغريدج"
‫و"شيرلي داندر"

253
00:19:48,814 --> 00:19:52,568
‫لاقتحام منزل
‫وحيازة مخدرات من الفئة الأولى.

254
00:19:54,278 --> 00:19:55,112
‫نعم.

255
00:19:55,195 --> 00:19:58,365
‫"لونغريدج" يقول إنه حصل على موافقتك
‫لدخول الشقة،

256
00:19:58,448 --> 00:20:01,451
‫و"داندر" تقول إن المخدرات لعملية.

257
00:20:02,828 --> 00:20:07,207
‫حسناً، يمكنك إطلاق سراحهما
‫وإيصال هذه الرسالة إليهما.

258
00:20:07,291 --> 00:20:08,584
‫أجل، تفضل.

259
00:20:11,211 --> 00:20:13,213
‫أجل. نعم.

260
00:20:21,346 --> 00:20:23,265
‫آسفة حيال ذلك. يمكنكما الذهاب.

261
00:20:23,348 --> 00:20:25,350
‫لا ضغائن. كنتما تؤديان عملكما.

262
00:20:37,196 --> 00:20:39,740
‫- ارمها في المرحاض.
‫- ألا تحتاجان إليها لعمليتكما؟

263
00:20:41,450 --> 00:20:42,367
‫ارمها.

264
00:20:47,915 --> 00:20:50,125
‫قبل أن تذهبا، طلب "لامب" مني إيصال رسالة.

265
00:20:51,460 --> 00:20:52,961
‫"أنتما مطرودان.

266
00:20:53,045 --> 00:20:55,589
‫لديّ بواسير لعينة ذات فائدة أكثر منكما."

267
00:21:27,621 --> 00:21:29,831
‫"(ريجنتس بارك)"

268
00:21:36,463 --> 00:21:37,881
‫أحضرت لك بعض القمامة.

269
00:21:38,841 --> 00:21:39,883
‫لماذا تأخرت؟

270
00:21:39,967 --> 00:21:43,387
‫شكراً لأنكما ضربتماه. وفرتما عليّ العناء.

271
00:21:44,179 --> 00:21:48,350
‫ستحضر لي تلك الماسة
‫واسم العميل الموصوم الأحمق

272
00:21:48,433 --> 00:21:50,352
‫الذي أخذها، وإلا فسآتي بنفسي

273
00:21:50,435 --> 00:21:53,647
‫وسأبرحك ضرباً لتشبه علبة الصفيح. هل تفهمني؟

274
00:21:56,191 --> 00:21:59,027
‫أحاول أن أتذكّرك. أنت…

275
00:22:00,445 --> 00:22:04,199
‫أنت الرجل الذي يسير
‫في المتنزه المحلي لإزالة براز الكلاب.

276
00:22:05,909 --> 00:22:07,119
‫تقاتلنا مرة.

277
00:22:08,161 --> 00:22:09,663
‫سأهزمك في المرة القادمة.

278
00:22:10,163 --> 00:22:11,164
‫واصل أحلامك يا سيدي.

279
00:22:12,082 --> 00:22:13,876
‫يمكنني هزيمتك برمش عيني.

280
00:22:19,256 --> 00:22:21,008
‫حسناً. قبل أن تقول أي شيء،

281
00:22:21,091 --> 00:22:23,427
‫ماذا كنت ستفعل لو أرسلوا إليك صورتها؟

282
00:22:24,136 --> 00:22:26,388
‫كنت سأفعل ما يطلبونه مني. وبعد أن يحرروها،

283
00:22:26,471 --> 00:22:28,307
‫سأقتل كل هؤلاء الأوغاد.

284
00:22:28,932 --> 00:22:31,393
‫- أجل يا صاح؟
‫- إلى "تشيلسي" من فضلك يا صاح.

285
00:22:31,476 --> 00:22:33,520
‫لكن إن هددوا بقتلك،

286
00:22:33,604 --> 00:22:35,564
‫فسأشتري لهم الجعة والرصاصات.

287
00:22:38,150 --> 00:22:39,318
‫انتظر دقيقة يا صاح.

288
00:22:40,485 --> 00:22:43,155
‫مهلاً، ماذا تفعل؟ هيا، اخرج.

289
00:22:43,822 --> 00:22:45,532
‫لماذا؟ إلى أين ستذهب؟

290
00:22:46,491 --> 00:22:48,535
‫إلى "تشيلسي". ألم تسمعني؟

291
00:22:50,120 --> 00:22:51,538
‫وإلى أين سأذهب؟

292
00:22:52,122 --> 00:22:53,916
‫قابل "لويزا" في مكتب "شيفتن".

293
00:22:54,416 --> 00:22:57,211
‫هم الأوغاد المسؤولون عن هذا.
‫ستخبرك بالمستجدات.

294
00:22:57,294 --> 00:23:02,382
‫لكن الخبر الأساسي هو أنهم وظفوا فريقاً
‫بنوايا دفينة وما زالوا يحتجزون "ستانديش".

295
00:23:10,682 --> 00:23:12,476
‫أليس هذا في طريقك؟ ألا يمكنني مرافقتك؟

296
00:23:13,393 --> 00:23:14,561
‫بلى…

297
00:23:15,646 --> 00:23:16,897
‫لكن لن ترافقني.

298
00:23:52,724 --> 00:23:54,184
‫"منطقة محظورة"

299
00:23:54,268 --> 00:23:55,269
‫سيدتي.

300
00:23:58,313 --> 00:24:00,274
‫- مساء الخير يا سيدتي.
‫- يجب أن أخاطب غرفة التحكم.

301
00:24:01,024 --> 00:24:03,110
‫يبدو أن "كارترايت" خرج عبر مرأب السيارات.

302
00:24:03,694 --> 00:24:04,528
‫أجل.

303
00:24:04,611 --> 00:24:06,822
‫لذا فكرت في أن نبدأ بتقرير مبدئي يا سيدتي.

304
00:24:07,364 --> 00:24:08,657
‫أجل.

305
00:24:08,740 --> 00:24:10,492
‫أوقفت عمليات التواصل لخطابك.

306
00:24:15,122 --> 00:24:18,250
‫كما يعرف الكثيرون منكم،
‫حدث اقتحام صباح اليوم.

307
00:24:19,543 --> 00:24:23,130
‫تمكّن عميل غير مصرح له
‫من الدخول إلى منطقة محظورة.

308
00:24:23,213 --> 00:24:27,593
‫كان ذلك جزءاً من عملية لم أعلم بها
‫أو أي شخص في المكتب الخامس.

309
00:24:27,676 --> 00:24:29,178
‫وهي عملية فشلنا فيها.

310
00:24:30,262 --> 00:24:34,641
‫بالنظر إلى ذلك،
‫ستحدث مراجعة كاملة لأنظمة التأمين.

311
00:24:34,725 --> 00:24:35,726
‫عودوا إلى عملكم.

312
00:24:44,776 --> 00:24:47,029
‫ما زلت في منصبك. أحسنت.

313
00:24:47,112 --> 00:24:48,113
‫هل أنت جادة في ذلك؟

314
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
‫بيننا خلافاتنا يا "إنغريد"،

315
00:24:50,866 --> 00:24:54,036
‫لكنني أكره أن أراك مجبرة على الاستقالة
‫من شخص مثل "جاد".

316
00:24:54,119 --> 00:24:57,289
‫ولائي الأول والأخير لك وللمخابرات.

317
00:24:58,332 --> 00:25:00,334
‫لا أصدّق أنني أقول هذا عالياً.

318
00:25:02,294 --> 00:25:05,506
‫أنا لست متأكدة إلى متى سأظل في منصبي.

319
00:25:06,340 --> 00:25:09,968
‫بعد أن أصبح لديه هذا الفشل
‫ليستغله في التحكم بي.

320
00:25:11,678 --> 00:25:12,763
‫ماذا يريد؟

321
00:25:14,556 --> 00:25:16,266
‫إدخال القطاع الخاص.

322
00:25:17,017 --> 00:25:18,268
‫بالذات "شيفتن".

323
00:25:18,352 --> 00:25:20,562
‫لن ينال الموافقة على ذلك أبداً. ليس الآن.

324
00:25:21,146 --> 00:25:22,314
‫حدثت عقبة.

325
00:25:22,981 --> 00:25:25,275
‫"لامب"
‫يقول إن فريق النمور لديه أهدافه الخاصة.

326
00:25:25,859 --> 00:25:27,736
‫هل تواصلوا معه حيال "ستانديش"؟

327
00:25:27,819 --> 00:25:29,738
‫لا، وجد شقة فيها تحضيراتهم.

328
00:25:29,821 --> 00:25:31,573
‫يبدو أنهم يريدون رؤية المستندات الرمادية.

329
00:25:32,074 --> 00:25:33,492
‫لن يحدث ذلك أبداً.

330
00:25:34,451 --> 00:25:36,370
‫هل سمعت شيئاً من "شيفتن" حيال ذلك؟

331
00:25:36,453 --> 00:25:39,665
‫على الإطلاق. هل تريدين أن أسألهم؟

332
00:25:39,748 --> 00:25:40,749
‫لا.

333
00:25:42,334 --> 00:25:44,169
‫لو وقعت فوضى، فهي فوضاهم.

334
00:25:44,753 --> 00:25:46,296
‫يمكنهم حلّها.

335
00:25:47,381 --> 00:25:48,590
‫هذا ما ظننته.

336
00:25:54,596 --> 00:25:57,558
‫شكراً يا "ديانا".
‫يجب أن نقلل الأضرار الجانبية هنا.

337
00:26:00,602 --> 00:26:01,436
‫"ستانديش" المسكينة.

338
00:26:01,520 --> 00:26:05,774
‫لم أكن أتحدّث عنها، بل كنت أتحدّث عنّا.
‫لكن نعم.

339
00:26:07,109 --> 00:26:09,820
‫آمل أن تفلت من ذلك من دون أذى.

340
00:26:19,454 --> 00:26:20,706
‫مساء الخير يا سيدي.

341
00:26:25,294 --> 00:26:26,587
‫مساء الخير يا "سلاي".

342
00:26:30,382 --> 00:26:33,010
‫يا للهول. إنها أكبر من شقتي.

343
00:26:33,719 --> 00:26:35,220
‫هل ستمانع لو دخنت؟

344
00:26:36,388 --> 00:26:37,389
‫أجل.

345
00:26:38,140 --> 00:26:41,226
‫إذاً يا "سلاي".

346
00:26:42,686 --> 00:26:46,273
‫هذا اسم مريع فعلاً. اختصار ماذا؟ "سلايم"؟

347
00:26:46,356 --> 00:26:47,733
‫لا أعرف من تكون،

348
00:26:47,816 --> 00:26:49,985
‫لكن يجب أن تعرف
‫أنه لديّ شركة تأميني الخاصة،

349
00:26:50,068 --> 00:26:52,446
‫وهذا يعني أنه يعمل تحت إمرتي
‫أشخاص خطيرون جداً.

350
00:26:52,529 --> 00:26:54,865
‫أجل. أنت محق في قول إنهم خطيرون.

351
00:26:55,365 --> 00:26:58,827
‫"شون دونوفان" ذاك، أحد أعضاء فريق النمور،
‫مجنون بالكامل.

352
00:27:00,078 --> 00:27:01,622
‫"كاثرين ستانديش".

353
00:27:01,705 --> 00:27:04,583
‫هي إحدى عملائي،
‫في حالة أنك تتساءل عن سبب اهتمامي.

354
00:27:04,666 --> 00:27:05,667
‫فهمت.

355
00:27:05,751 --> 00:27:07,753
‫لا، لا أظن أنك فهمت.

356
00:27:08,879 --> 00:27:10,339
‫"دونوفان" تمرد.

357
00:27:10,964 --> 00:27:13,717
‫لن يخلي سبيل "ستانديش"
‫ما لم يحصل على المستندات الرمادية.

358
00:27:13,800 --> 00:27:15,761
‫كان يجب أن يطلق سراح "ستانديش" منذ ساعات.

359
00:27:16,345 --> 00:27:17,513
‫لكن لم يحدث ذلك.

360
00:27:17,596 --> 00:27:19,306
‫وما هي المستندات الرمادية بحق السماء؟

361
00:27:20,766 --> 00:27:24,686
‫المستندات الرمادية تدقق في كل نظرية مؤامرة
‫في آخر 100 عام.

362
00:27:24,770 --> 00:27:28,065
‫وعلى نحو مفاجئ، تقرر أنها كلها هراء.

363
00:27:28,148 --> 00:27:31,360
‫لكن هناك بعض المجانين في العالم
‫الذين يظنون أن المستندات الرمادية ستثبت

364
00:27:31,443 --> 00:27:36,114
‫أن "إلفيس" قتل "جي إف كيه"،
‫وأن "هتلر" بنى الأهرامات.

365
00:27:36,740 --> 00:27:38,575
‫لا أعرف شيئاً حيال ذلك.

366
00:27:38,659 --> 00:27:41,411
‫يا للهول. هذه كارثة.

367
00:27:41,495 --> 00:27:45,040
‫أجل، أليس كذلك؟ لهذا فكرت في زيارتك.

368
00:27:46,124 --> 00:27:47,918
‫لكن لم يحدث شيء.

369
00:27:48,001 --> 00:27:52,005
‫لم يسلموا "ستانديش"
‫ولم يطلبوا المستندات الرمادية.

370
00:27:52,506 --> 00:27:53,507
‫لا شيء.

371
00:27:54,466 --> 00:27:55,926
‫أريد حل تلك المسألة.

372
00:27:56,593 --> 00:27:58,095
‫أجل، بالحديث عن ذلك…

373
00:28:01,181 --> 00:28:02,182
‫على أي حال…

374
00:28:03,934 --> 00:28:05,102
‫تولّ هذه المسألة.

375
00:28:05,936 --> 00:28:08,480
‫أظن أننا لا نريد أن نتقابل مجدداً.

376
00:28:10,190 --> 00:28:15,070
‫بحق السماء. تباً،
‫آمل ألّا تتسرب إلى المياه الجوفية.

377
00:28:15,153 --> 00:28:17,072
‫خذ، هل تريد الاحتفاظ بها؟ لإخفاء الرائحة؟

378
00:28:17,573 --> 00:28:18,740
‫لا.

379
00:28:20,033 --> 00:28:21,410
‫أنصحك بأن ترحل سريعاً.

380
00:28:22,160 --> 00:28:24,496
‫وأنا أنصحك بترك النوافذ مفتوحة.

381
00:28:36,091 --> 00:28:38,093
‫ماذا حدث لك بحق السماء؟

382
00:28:39,970 --> 00:28:42,764
‫"دافي" فقط.

383
00:28:44,391 --> 00:28:45,475
‫وبعده "هوبس".

384
00:28:45,559 --> 00:28:46,935
‫ماذا؟ هل ضرباك؟

385
00:28:48,604 --> 00:28:49,730
‫أجل، كما هو واضح.

386
00:28:50,314 --> 00:28:51,982
‫- عجباً!
‫- إذاً، لماذا نحن هنا؟

387
00:28:52,858 --> 00:28:54,943
‫"لامب" يريد منا أن نحصل على ملف "شيفتن"
‫عن العملية،

388
00:28:55,027 --> 00:28:56,945
‫ومعرفة خلفية "دونوفان" وفريقه.

389
00:28:57,029 --> 00:28:59,239
‫يبدو أن لديهم نواياهم الخاصة.

390
00:28:59,990 --> 00:29:02,534
‫- هل سيعطوننا إياها؟
‫- أجل، نحن من المكتب الخامس.

391
00:29:02,618 --> 00:29:03,869
‫من هم بحق السماء؟

392
00:29:04,369 --> 00:29:07,831
‫شركة تأمين تُقدر بالملايين
‫ولها صلات بوزير الداخلية.

393
00:29:08,498 --> 00:29:11,710
‫حسناً، لا أهتمّ.
‫أفلست نفسي بشراء 4 أكواب قهوة،

394
00:29:11,793 --> 00:29:16,006
‫وقضيت وقتي هنا في مراقبة هؤلاء الأوغاد
‫يتمخطرون من وإلى المكان. هيا بنا.

395
00:29:22,429 --> 00:29:23,931
‫اسمعوا يا أوغاد.

396
00:29:24,014 --> 00:29:27,142
‫أجل، أبقيتموني منتظراً هناك لساعات،
‫وأنا أريد أجوبة.

397
00:29:27,768 --> 00:29:30,562
‫أنتم لا يمكنكم أن تضعوني في تلك الظروف،

398
00:29:30,646 --> 00:29:33,148
‫وتتوقعون تسوية المسألة باتصال لعين.

399
00:29:33,232 --> 00:29:36,485
‫أريد المال. أريد النقود.
‫هل تفهمان؟ أنا لا…

400
00:29:36,568 --> 00:29:38,028
‫- أنا أعرف…
‫- مهلاً!

401
00:29:38,111 --> 00:29:40,697
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- يا إلهي. "ريفر".

402
00:29:41,406 --> 00:29:43,408
‫- و"لويزا" الجميلة.
‫- تباً لك.

403
00:29:44,159 --> 00:29:46,328
‫أحتاج إلى مخاطبة المسؤول
‫عن عملية صباح اليوم.

404
00:29:46,411 --> 00:29:48,455
‫- سأرى إن كان متفرغاً.
‫- ماذا؟ حسناً.

405
00:29:48,539 --> 00:29:51,750
‫تقدمان المساعدة إن طلبها المكتب الخامس،
‫لكن الشخص العادي لا يستحق الاهتمام، صحيح؟

406
00:29:51,834 --> 00:29:52,918
‫- بحق السماء.
‫- اخرس.

407
00:29:54,002 --> 00:29:55,003
‫اسمع.

408
00:29:55,546 --> 00:29:58,715
‫إذاً، كنت تعرف أنه فريق نمور؟

409
00:29:58,799 --> 00:30:01,385
‫أجل، عرفت الآن.
‫لم أعرف ذلك عندما كنت واقفاً على الجسر

410
00:30:01,468 --> 00:30:03,262
‫وهم يوجهون بندقية قناص إلى صدري.

411
00:30:03,345 --> 00:30:06,014
‫هؤلاء الناس حصلوا على ثروة
‫لتنفيذ هذه العملية.

412
00:30:06,098 --> 00:30:08,517
‫وبعد كل ما خضته، أريد نصيبي.

413
00:30:09,393 --> 00:30:10,477
‫يجب أن تحصل على نصيبك أيضاً.

414
00:30:10,978 --> 00:30:13,564
‫اسمع، هل تريد أن ندخل إليهم معاً؟
‫سنطلب مضاعفة ما يعرضونه 3 مرات.

415
00:30:13,647 --> 00:30:15,190
‫لا، أنا بخير يا صاح.

416
00:30:15,274 --> 00:30:16,483
‫- اسمع.
‫- أنا هنا لأداء عملي.

417
00:30:16,567 --> 00:30:19,278
‫اسمع، أعرف أن علاقتنا كانت سيئة.

418
00:30:19,361 --> 00:30:21,655
‫لكن نحن على الجانب نفسه لمرة. خُدعنا كلانا.

419
00:30:21,738 --> 00:30:23,073
‫أنت تُخدع دوماً يا عنكبوت.

420
00:30:23,156 --> 00:30:24,199
‫وجهة نظر سديدة.

421
00:30:24,741 --> 00:30:25,993
‫هل حصلت على الملف؟

422
00:30:26,952 --> 00:30:28,579
‫لا، لكن كان بوسعي إحضاره.

423
00:30:28,662 --> 00:30:30,330
‫"لامب" أخرجني.

424
00:30:31,915 --> 00:30:33,667
‫كيف حال أختك؟ هل هي بخير؟

425
00:30:34,168 --> 00:30:35,919
‫هي بخير يا صاح. هل "ستانديش" بخير؟

426
00:30:37,713 --> 00:30:39,882
‫حسناً، حدث تأخير ما.

427
00:30:39,965 --> 00:30:43,510
‫لكن بالطبع لا يمكنني الخوض في ذلك
‫لأنك لم تعد في المخابرات.

428
00:30:44,094 --> 00:30:46,180
‫- أجل.
‫- كأنك ستضايقني.

429
00:30:48,223 --> 00:30:49,558
‫بالحديث عن ذلك…

430
00:30:51,018 --> 00:30:54,062
‫أعرف أننا لم نحظ بفرصة للكلام

431
00:30:54,146 --> 00:30:55,939
‫- بعد الكارثة مع الروسيين.
‫- لا، وفر كلامك.

432
00:30:56,023 --> 00:30:58,066
‫لا، تأخرت جداً في ذلك، وأنا…

433
00:30:59,526 --> 00:31:02,863
‫أشعر بالسوء لأنني لم أتواصل معك
‫وأقول هذا سابقاً.

434
00:31:02,946 --> 00:31:03,989
‫لكن…

435
00:31:05,490 --> 00:31:06,575
‫أنا أسامحك.

436
00:31:08,619 --> 00:31:09,995
‫- معذرة؟
‫- تعرضت لطلق ناري

437
00:31:10,078 --> 00:31:13,081
‫بينما كنت تتولين التأمين، لكنني أسامحك.

438
00:31:16,960 --> 00:31:18,086
‫حسناً.

439
00:31:18,170 --> 00:31:20,631
‫- هو لا يستحق العناء، صحيح؟
‫- يمكنكم الدخول.

440
00:31:20,714 --> 00:31:23,842
‫المسؤول التنفيذي للقيادة والعمليات
‫جاهز ليتحدث إليكم.

441
00:31:23,926 --> 00:31:25,594
‫رباه، يا له من لقب متعجرف!

442
00:31:26,762 --> 00:31:28,972
‫- هكذا هو القطاع الخاص.
‫- إن كان بوسعكم أن تتبعوني.

443
00:31:30,766 --> 00:31:32,601
‫سيد "ويب"، يمكنك الدخول أيضاً.

444
00:31:37,439 --> 00:31:39,066
‫إذاً، هل بقيت فترة في المستشفى؟

445
00:31:40,192 --> 00:31:41,360
‫بضعة أشهر.

446
00:31:43,237 --> 00:31:44,446
‫البعض حالفه الحظ.

447
00:31:46,573 --> 00:31:48,242
‫أنا آسف جداً على خسارتك.

448
00:31:50,077 --> 00:31:52,329
‫سمعت أنك استقلت قبل أن يطردوك.

449
00:31:52,412 --> 00:31:55,999
‫لم يحدث الأمر هكذا. أعطوني الخيار.

450
00:31:56,500 --> 00:31:59,211
‫الذهاب إلى "سلو هاوس" أو ترك المخابرات.
‫لذا رحلت.

451
00:32:02,005 --> 00:32:04,424
‫- لا أقصد الإهانة.
‫- لم أشعر بالإهانة حرفياً.

452
00:32:14,268 --> 00:32:16,395
‫"(شيفتن) للتأمين"

453
00:32:16,478 --> 00:32:18,188
‫إذاً، أين تعمل الآن؟

454
00:32:18,272 --> 00:32:19,398
‫حسناً…

455
00:32:21,859 --> 00:32:22,860
‫أعمل هنا.

456
00:32:23,735 --> 00:32:28,448
‫ألقيا التحية
‫على المسؤول التنفيذي للقيادة والعمليات.

457
00:32:43,380 --> 00:32:46,425
‫تباً لك أيها الوغد.

458
00:32:46,508 --> 00:32:47,634
‫لم أكن أكذب.

459
00:32:47,718 --> 00:32:51,138
‫أنا هنا لطلب التعويض.
‫للحصول على علاوة كبيرة.

460
00:32:56,643 --> 00:32:58,562
‫يجب أن أقتسمها معكما، لكنني لن أفعل.

461
00:32:58,645 --> 00:33:00,272
‫كيف عرفت أننا قادمان؟

462
00:33:00,355 --> 00:33:02,774
‫لم أعرف. رأيتك في الخارج تراقبين المكان،

463
00:33:02,858 --> 00:33:06,695
‫وطلبت من الجميع مجاراتي إن جئت،
‫وهذا ما فعلته

464
00:33:06,778 --> 00:33:08,197
‫مع "كارترايت" الفاشل.

465
00:33:08,697 --> 00:33:11,700
‫- أنا محظوظ جداً اليوم.
‫- يا إلهي، أنت مثير للشفقة.

466
00:33:11,783 --> 00:33:12,618
‫- حقاً؟
‫- أجل.

467
00:33:12,701 --> 00:33:17,122
‫بمرتب من 6 أرقام في القطاع الخاص
‫وسيارة الشركة وقضيبي الكبير.

468
00:33:18,665 --> 00:33:23,545
‫شكراً لك يا "ريفر". شكراً، كنت مذهلاً.

469
00:33:23,629 --> 00:33:25,839
‫"جاد" أراد من "شيفتن" تعيين فريق نمور
‫للتعامل مع "بارك".

470
00:33:25,923 --> 00:33:27,633
‫تواصلوا معي بصفتي موظفاً سابقاً،

471
00:33:27,716 --> 00:33:31,887
‫وطلبوا مني اختيار أكبر المغفلين
‫في المخابرات.

472
00:33:31,970 --> 00:33:34,264
‫سأكون صادقاً، لم يستغرق ذلك وقتاً طويلاً.

473
00:33:34,348 --> 00:33:36,183
‫فكرت في "ريفر".

474
00:33:36,266 --> 00:33:37,351
‫هل تعلم شيئاً؟

475
00:33:37,434 --> 00:33:40,187
‫أشعر بالذنب تقريباً
‫لأنني قبلت أجرة الاستشارة الكبيرة

476
00:33:40,270 --> 00:33:42,064
‫على عمل أجريته في دقيقة.

477
00:33:42,147 --> 00:33:44,942
‫عرفت أنك ستُخدع مجدداً.

478
00:33:45,025 --> 00:33:47,486
‫ستنطلق مسرعاً لتصبح البطل.

479
00:33:49,112 --> 00:33:52,074
‫"ريفر"، أرجوك أن تصدقني.

480
00:33:52,157 --> 00:33:55,494
‫سيقتلون أختي وطفليها.

481
00:33:55,577 --> 00:33:58,539
‫"رافر"، أيها الوغد. تعال هنا يا صاح.

482
00:33:59,456 --> 00:34:00,791
‫يا صاح.

483
00:34:01,917 --> 00:34:04,169
‫"رافر" كان صاحب القناصة. أرهما بندقيتك.

484
00:34:08,090 --> 00:34:09,341
‫مزحة جيدة يا صاح.

485
00:34:09,424 --> 00:34:10,509
‫رباه.

486
00:34:11,134 --> 00:34:13,219
‫ليست لديك أخت حتى، صحيح؟

487
00:34:13,303 --> 00:34:17,431
‫بلى، لديّ أخت، لكننا لم نتحدث منذ أعوام.
‫هي حقيرة.

488
00:34:17,516 --> 00:34:19,685
‫هل ستعطينا ملفاتك عن "دونوفان" والفريق؟

489
00:34:22,688 --> 00:34:24,857
‫لا، يمكنك أن تقبلي مؤخرتي القذرة.

490
00:34:24,940 --> 00:34:27,234
‫لن يطلقوا سراحها يا عنكبوت.

491
00:34:27,317 --> 00:34:28,777
‫كل شيء تحت السيطرة.

492
00:34:28,860 --> 00:34:30,487
‫والآن إن عذرتماني،

493
00:34:30,571 --> 00:34:33,866
‫المدير وأنا لدينا غداء عمل
‫مع وزير الداخلية.

494
00:34:34,449 --> 00:34:39,580
‫سأكون جزءاً من لجنة استشارية
‫لتحسين كفاءة المكتب الخامس.

495
00:34:39,663 --> 00:34:42,416
‫هل تريدان معرفة أول اقتراح لي؟
‫إنه اقتراح جيد.

496
00:34:43,917 --> 00:34:45,293
‫إغلاق "سلو هاوس".

497
00:34:47,045 --> 00:34:49,797
‫- سأكسر عنقك اللعين أيها…
‫- حسناً، هيا بنا.

498
00:34:49,882 --> 00:34:51,717
‫يجب أن تشكراني.

499
00:34:51,800 --> 00:34:54,969
‫أنت لا تريد أن تظل هناك يا "ريفر".
‫حان الوقت لتتبع شغفك الحقيقي.

500
00:34:55,053 --> 00:34:57,306
‫حشر الفاكهة في مؤخرتك
‫للمعجبين على "أونلي فانز".

501
00:34:59,433 --> 00:35:01,268
‫إن أردت وظيفة يا "غاي"، فلتتواصلي معي.

502
00:35:01,351 --> 00:35:03,812
‫ستحصلين على مقابلة على الأقل.
‫أسقطت الميكروفون.

503
00:35:04,855 --> 00:35:06,064
‫اسمها "مايك دروب" أيها…

504
00:35:09,610 --> 00:35:13,363
‫أجل! نعم يا صاح. أحب هذا.

505
00:35:13,447 --> 00:35:15,490
‫- تباً للعنكبوت.
‫- تباً لك.

506
00:35:16,491 --> 00:35:18,410
‫- ماذا؟
‫- كان العنكبوت مجدداً.

507
00:35:18,493 --> 00:35:20,495
‫- كان يجب أن تعرف.
‫- ماذا تعنين بأنه كان يجب أن أعرف؟

508
00:35:20,579 --> 00:35:22,414
‫- هذا مهين حقاً.
‫- كيف…

509
00:35:23,707 --> 00:35:24,958
‫عدد المرات

510
00:35:25,042 --> 00:35:27,753
‫التي أردت أن أضربه في وجهه،
‫وكان هذا الشعور أفضل.

511
00:35:27,836 --> 00:35:30,923
‫كان هذا أفضل من لكمه في وجهه.
‫كان أفضل من رمي سهم على وجهه.

512
00:35:31,006 --> 00:35:35,219
‫هل تفهمون ما أقوله؟
‫لقد فوّتّ رؤية "كارترايت". كان ذلك مسلياً.

513
00:35:58,659 --> 00:36:00,994
‫هددني للتو "جاكسون لامب" اللعين

514
00:36:01,078 --> 00:36:02,829
‫لأن "ستانديش" ما زالت رهينة.

515
00:36:05,916 --> 00:36:08,126
‫- ذلك الأمر؟
‫- ماذا تعني بذلك؟

516
00:36:08,794 --> 00:36:10,712
‫قلت لي إن الأمر سار من دون مشكلات.

517
00:36:10,796 --> 00:36:12,297
‫صحيح، هذا ما سيحدث.

518
00:36:13,006 --> 00:36:16,718
‫لا شيء سيحدث لـ"ستانديش"
‫أو لعميلنا الذي أخذوه رهينة.

519
00:36:17,678 --> 00:36:18,679
‫أي عميل؟

520
00:36:20,347 --> 00:36:23,934
‫رباه. يزداد الأمر سوءاً.
‫أخبرني بوضعنا الحالي من دون كذب.

521
00:36:24,017 --> 00:36:25,185
‫الأمر فعلاً…

522
00:36:25,269 --> 00:36:30,148
‫على أي حال، طلبوا أن يقابلوني قريباً جداً،

523
00:36:30,232 --> 00:36:33,235
‫لأقودهم ليلقوا نظرة على شيء

524
00:36:33,318 --> 00:36:36,613
‫- يُدعى المستندات الرمادية.
‫- أجل. "لامب" أخبرني عنها.

525
00:36:37,239 --> 00:36:38,365
‫كيف عرف "لامب" بأمرها؟

526
00:36:39,032 --> 00:36:41,076
‫لا أعلم. يبدو أنه يعرف كل شيء.

527
00:36:42,327 --> 00:36:43,579
‫ماذا ستفعل؟

528
00:36:44,621 --> 00:36:46,915
‫لن أذهب طبعاً.

529
00:36:49,793 --> 00:36:53,338
‫معهم رهينتان وأنت تقترح التخلف عن الموعد؟

530
00:36:53,422 --> 00:36:56,175
‫يستحيل أن يفتح المكتب الخامس
‫المستندات الرمادية من أجلهم.

531
00:36:56,258 --> 00:36:58,427
‫وهم لن يقتلوا أحداً فعلاً.

532
00:36:58,510 --> 00:37:01,430
‫سيدركون مدى سخافتهم وسيطلقون سراحها قريباً.

533
00:37:01,513 --> 00:37:03,432
‫أنت ستذهب إلى الاجتماع. أريد تسوية الأمر.

534
00:37:04,141 --> 00:37:05,851
‫سنقابل "جاد" على الغداء.

535
00:37:05,934 --> 00:37:08,228
‫لا. أنا سأقابل "جاد" على الغداء.

536
00:37:09,229 --> 00:37:12,149
‫أنت لن تذهب
‫ما لم يحرروا عميلنا و"ستانديش".

537
00:37:12,733 --> 00:37:14,276
‫كيف يجب عليّ فعل ذلك؟

538
00:37:14,359 --> 00:37:17,696
‫أنت عميل سابق بالمكتب الخامس.
‫استخدم علاقاتك أو قدم لهم رشوة.

539
00:37:18,280 --> 00:37:21,325
‫- بأي مال؟
‫- بعمولتك اللعينة. لا أهتمّ.

540
00:37:27,915 --> 00:37:29,917
‫"دونوفان" يصدق تلك المؤامرات فعلاً.

541
00:37:31,793 --> 00:37:35,923
‫أنا أيضاً بالمناسبة.
‫يستحيل أننا ذهبنا إلى القمر.

542
00:37:38,175 --> 00:37:41,678
‫ينشر في مواقع نظريات المؤامرة
‫باسم مستعار طبعاً.

543
00:37:42,596 --> 00:37:44,431
‫ربما تواصلت معه من قبل حتى.

544
00:37:47,392 --> 00:37:51,188
‫أين يمكن لوغد مثل "بيتر جاد"
‫أن يتناول الغداء؟

545
00:38:34,147 --> 00:38:35,148
‫ما هذه؟

546
00:38:35,649 --> 00:38:38,402
‫إنها عمولتي الجميلة، التي سأقدمها لك.

547
00:38:39,486 --> 00:38:40,487
‫لا يتعلق الأمر بالمال.

548
00:38:40,571 --> 00:38:42,865
‫هذا هراء. يتعلق الأمر بالمال دوماً.

549
00:38:44,700 --> 00:38:47,953
‫بالمناسبة،
‫هل رشوت "تافيرنر" لتتصل بي وترشحك؟

550
00:38:48,662 --> 00:38:51,248
‫هي حصلت لي على وظيفتي في "شيفتن".
‫لا أعرف لماذا أرادتك.

551
00:38:51,331 --> 00:38:53,876
‫- أريد رؤية المستندات الرمادية.
‫- لن يحدث ذلك.

552
00:38:55,836 --> 00:38:58,797
‫- إذاً، لدينا مشكلة.
‫- حسناً. لقد جربت الإقناع.

553
00:38:58,881 --> 00:39:01,466
‫- هل تريدني أن أهددك؟
‫- أنا من يمكنه تهديدك.

554
00:39:01,967 --> 00:39:05,179
‫معنا رهينتان. إن أردت رؤيتهما مجدداً،
‫تعرف ما يجب عليك فعله.

555
00:39:05,262 --> 00:39:07,055
‫آسف. هل يمكننا التوقف عن هذا الهراء؟

556
00:39:07,139 --> 00:39:09,433
‫هما ليسا رهينتين، وأنت لن تفعل شيئاً بهما.

557
00:39:09,933 --> 00:39:12,603
‫إنها لعبة يا صاح.
‫لعبة محكمة وسخيفة ولعينة.

558
00:39:12,686 --> 00:39:16,231
‫والآن، لا أعرف لماذا تفعل هذا ولا أهتمّ،
‫لكنني أريدك أن تتوقف.

559
00:39:18,692 --> 00:39:21,528
‫لا تسر مبتعداً عني يا وغد. توقف.

560
00:39:22,696 --> 00:39:24,740
‫آمرك بأن تتوقف.

561
00:39:27,993 --> 00:39:30,579
‫أنا تأخرت على غداء في "آنا ليفيا"
‫مع وزير الداخلية.

562
00:39:30,662 --> 00:39:32,539
‫لا يمكنني إظهار نفسي
‫حتى يُطلق سراح "ستانديش".

563
00:39:32,623 --> 00:39:34,750
‫الآن توقف عن العبث وأخبرني بمكانها.

564
00:39:37,211 --> 00:39:38,462
‫اذهب إلى الغداء.

565
00:39:39,755 --> 00:39:41,298
‫استمتع بالمقبلات.

566
00:39:42,007 --> 00:39:44,927
‫لكن لا تتظاهر بأهميتك أيها الوغد.

567
00:39:46,136 --> 00:39:49,473
‫لن أتلقى دروساً عن التصرف برجولة
‫من شخص لم يقدر على تمالك نفسه

568
00:39:49,556 --> 00:39:51,808
‫عندما انتحرت عشيقته السرية.

569
00:39:51,892 --> 00:39:54,728
‫أجل، قرأت ملفك يا وغد.

570
00:39:56,230 --> 00:39:57,940
‫والآن اسمعني. أنا…

571
00:40:01,026 --> 00:40:02,486
‫وأنصحك بأن تظل على الأرض.

572
00:40:06,949 --> 00:40:07,950
‫اسمع.

573
00:40:16,917 --> 00:40:17,751
‫اسمع.

574
00:40:18,335 --> 00:40:20,420
‫هل تظن أنه من المنطقي أن تبقى "تيرني"؟

575
00:40:20,504 --> 00:40:22,339
‫في الوقت الحالي.

576
00:40:22,422 --> 00:40:26,093
‫يجب أن نتأكد من أن التغييرات الثقافية
‫التي تقترحها منفذة بما يكفي

577
00:40:26,176 --> 00:40:28,387
‫حتى لا تقدر خليفتها على عكسها.

578
00:40:29,054 --> 00:40:31,765
‫وصل ضيفك السيد "ويب".

579
00:40:31,849 --> 00:40:32,933
‫أرسله.

580
00:40:33,475 --> 00:40:35,644
‫ذكرته بأن قواعد الملابس هنا شبه رسمية،

581
00:40:35,727 --> 00:40:37,896
‫لكنه كان فظاً ومعارضاً.

582
00:40:38,397 --> 00:40:42,150
‫سأسمح بذلك لأنه ضيفك،
‫لكن إن كان بوسعك التحدث إليه…

583
00:40:46,321 --> 00:40:47,906
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

584
00:40:47,990 --> 00:40:50,534
‫عليّ أخذ المسألة إلى السلطات الأعلى لحلها.

585
00:40:50,617 --> 00:40:53,620
‫تباً. أرى هنا كل الأوغاد المتعجرفين.

586
00:40:54,746 --> 00:40:57,249
‫ظننت أن عملية فريق النمور انتهت بنجاح.

587
00:40:57,833 --> 00:41:00,752
‫صحيح. عقبة بسيطة. "ويب" يتعامل معها.

588
00:41:01,336 --> 00:41:05,048
‫حسناً، بعد أن تعيدوها،
‫سأترككما وشأنكما. أعطني رقاقة.

589
00:41:06,300 --> 00:41:08,510
‫لا أظن أننا تعارفنا يوماً.

590
00:41:09,761 --> 00:41:12,431
‫أجل، أشعر بأننا تعارفنا.

591
00:41:13,432 --> 00:41:15,642
‫قابلت الكثيرين من أمثالك من قبل.

592
00:41:16,143 --> 00:41:17,936
‫إن كنت قد جئت لتخبرني برأيك فيّ،

593
00:41:18,020 --> 00:41:20,230
‫يجب أن أحذرك بأنني أجيد التعامل مع النقد.

594
00:41:20,314 --> 00:41:23,567
‫لذا إهاناتك قد لا تجرحني كما تأمل.

595
00:41:24,067 --> 00:41:27,738
‫آسف لتخييب ظنك. لا أفكر فيك إطلاقاً.

596
00:41:32,576 --> 00:41:34,411
‫رباه، هذا شهي.

597
00:41:34,912 --> 00:41:36,038
‫كم تكلفتها؟

598
00:41:36,121 --> 00:41:38,040
‫أكثر من راتبك الشهري.

599
00:41:38,624 --> 00:41:41,502
‫ماذا تريد؟ بخلاف "ستانديش".

600
00:41:41,585 --> 00:41:43,253
‫أريد أن يتركني الناس وشأني.

601
00:41:44,004 --> 00:41:45,881
‫لكنك جئت وعبثت بخططي.

602
00:41:45,964 --> 00:41:49,468
‫كما ترى، "ستانديش" تدير جدول أعمالي.

603
00:41:49,551 --> 00:41:51,845
‫ومن دونها، لا أعرف ما يجب عليّ فعله.

604
00:41:51,929 --> 00:41:56,266
‫لذا لديّ كل وقت الفراغ هذا لآتي وأعبث معك.

605
00:42:17,287 --> 00:42:18,539
‫تفقّد نبضه.

606
00:42:20,207 --> 00:42:21,208
‫لا أشعر بنبض.

607
00:42:22,042 --> 00:42:23,669
‫الممر الهوائي خال، لكنه لا يتنفس.

608
00:42:24,253 --> 00:42:25,754
‫يا للهول. ذلك "ويب".

609
00:42:27,798 --> 00:42:29,132
‫من صاحب المقولة،

610
00:42:29,216 --> 00:42:32,511
‫"لا يمكنك مجادلة نمر بينما رأسك في فمه؟"

611
00:42:32,594 --> 00:42:33,595
‫"تشرشل".

612
00:42:35,973 --> 00:42:36,974
‫"اتصال من (ويب)"

613
00:42:38,725 --> 00:42:40,227
‫لكن المتصل ليس "ويب"،

614
00:42:40,310 --> 00:42:42,938
‫بما أنه في الخارج يشبه الحيوانات المدعوسة.

615
00:42:43,647 --> 00:42:47,025
‫لا، هذا الاتصال
‫من فريق النمور وهم يبحثون عن رأسك.

616
00:44:03,685 --> 00:44:05,687
‫ترجمة "رضوى أشرف"

