﻿1
00:00:00,835 --> 00:00:03,421
‫- في الحلقات السابقة...
‫- ابقى معي يا سيدي.

2
00:00:03,546 --> 00:00:05,256
‫- شحنة بقوة 360
‫- شحنته.

3
00:00:05,756 --> 00:00:07,091
‫- كيف هي؟
‫- بخير.

4
00:00:07,174 --> 00:00:09,927
‫لا يمكنني تحمل مسؤولية
‫موت أحد آخر.

5
00:00:10,011 --> 00:00:12,138
‫- لماذا اتصل "فرانك" بـ "برون"؟
‫- لأنه احتاج إلى مساعدة.

6
00:00:12,221 --> 00:00:14,974
‫- في التخلص من جثة "ريبيكا"
‫- حين اكتشفنا مكان عمل "برونو".

7
00:00:15,057 --> 00:00:16,934
‫- من تقصد؟
‫- "ليفاي"

8
00:00:17,018 --> 00:00:19,270
‫ما أدراك أنه لم يقتل "ريبيكا"
‫ويتلاعب بك الآن؟

9
00:00:19,395 --> 00:00:21,856
‫الضحية هي "هيلينا هابستيل".

10
00:00:21,981 --> 00:00:24,567
‫كنت في البيت أشاهد ابن وابنة أخي
‫يقتلان والديهما.

11
00:00:24,692 --> 00:00:26,777
‫- سأكون حاضراً لأحرص على حمايتكم
‫- أيها السيدان.

12
00:00:26,903 --> 00:00:29,113
‫- هل أنتما جاهزان لعقد الصفقة؟
‫- تعرف "سينكليرآناليس".

13
00:00:29,238 --> 00:00:31,782
‫- جعلت "نيت" يقتل "سام".
‫- أنا قتلته يا "آشر".

14
00:00:31,908 --> 00:00:33,451
‫- ماذا؟
‫- أنا قتلت "سام".

15
00:00:56,892 --> 00:01:00,729
‫هل أنت بخير؟
‫كاد الأمر ينتهي.

16
00:01:01,146 --> 00:01:02,981
‫أعدك.

17
00:01:04,524 --> 00:01:05,400
‫قبل 3 أسابيع

18
00:01:05,484 --> 00:01:07,277
‫،أخبرت أمك بأننا نتحدث من جديد.

19
00:01:07,361 --> 00:01:09,655
‫لكن لا تقلق، لا تعرف عن ماذا.

20
00:01:09,905 --> 00:01:12,574
‫- إنها سعيدة أننا تصالحنا.
‫- ليقف الجميع.

21
00:01:15,744 --> 00:01:21,833
‫اجلسوا، هذه جلسة استماع مغلقة،
‫لمذكرة للتنصت على بيت "آناليس كيتينغ".

22
00:01:21,917 --> 00:01:26,254
‫بسبب شهادة المبلغ "آشر ميلستون".

23
00:01:26,338 --> 00:01:28,966
‫بالشهادة عن سوء تصرف السيدة "كيتينغ".

24
00:01:29,174 --> 00:01:31,510
‫سيحصل على الحصانة الكاملة في هذه القضية.

25
00:01:31,718 --> 00:01:36,348
‫بالإضافة إلى الملف المغلق المعنون
‫"تحقيق الهيئة العليا في بحيرة "تروتير".

26
00:01:36,431 --> 00:01:37,891
‫أنا قتلت "سام".

27
00:01:39,227 --> 00:01:41,980
‫كنت وحدي في البيت، كنت...

28
00:01:43,982 --> 00:01:47,277
‫أعمل على قضية لأجل "آناليس"
‫وعاد "سام" إلى البيت.

29
00:01:47,735 --> 00:01:51,155
‫كان ثملاً وبدأ يفرك كتفي،

30
00:01:53,032 --> 00:01:55,868
‫وأخبرني بأني أعمل كثيراً لكنه...

31
00:01:57,537 --> 00:02:00,039
‫مسروراً لأنه يعود دائماً
‫إلى البيت ويجدني.

32
00:02:00,915 --> 00:02:06,004
‫ثم تقرب مني وشعرت بأنه...

33
00:02:07,547 --> 00:02:13,928
‫وحاولت أن أبتعد لكنه أمسك بي،
‫وقال إنه رأى كيف انظر إليه.

34
00:02:14,721 --> 00:02:16,681
‫وكان يعرف أني أريد ذلك.

35
00:02:19,600 --> 00:02:23,813
‫ولم يكن مخطئاً، ليس تماماً.

36
00:02:24,814 --> 00:02:29,027
‫لكني لم أرد على ذلك بتلك الطريقة
‫لذا، رفضت ذلك وأمسك بي هناك.

37
00:02:29,319 --> 00:02:31,529
‫وكان يشد علي أكثر وأنا...

38
00:02:32,322 --> 00:02:37,035
‫حدث ذلك بسرعة.
‫كان فوقي وكان سينزع بنطاله.

39
00:02:37,118 --> 00:02:42,166
‫وأمسكت بالمصباح وضربته.

40
00:02:42,791 --> 00:02:45,919
‫مرة تلو الأخرى وأنا...

41
00:02:48,255 --> 00:02:51,508
‫لا أعرف ما سبب ذلك.
‫لكني لم أستطع التوقف.

42
00:02:53,886 --> 00:02:58,015
‫"سينكلير" مخطئة يا "آشر".
‫بشأن كل شيء.

43
00:03:00,267 --> 00:03:04,855
‫لذا، إذا ساعدتها فسينتهي أمرنا جميعاً.

44
00:03:08,984 --> 00:03:10,527
‫لكن أنا على الأخص.

45
00:03:13,947 --> 00:03:15,741
‫لنبدأ يا آنسة "سينكلير".

46
00:03:16,033 --> 00:03:19,912
‫شكراً يا حضرة القاضية.
‫أود أن أستدعي "آشر ميلستون" للشهادة.

47
00:03:20,496 --> 00:03:22,122
‫- يجب أن أذهب.
‫- "آشر"؟

48
00:03:22,289 --> 00:03:24,541
‫- أوقفه.
‫- "آشر"، وعد إلى هنا يا بني.

49
00:03:31,840 --> 00:03:34,134
‫- كان يجب أن تتصلي بي.
‫- لم يكن لدي وقت.

50
00:03:34,426 --> 00:03:36,720
‫كان علي أن أتخذ قراراً.
‫سينجح الأمر يا "آناليس".

51
00:03:36,845 --> 00:03:38,972
‫لماذا؟ لأنك كنت تضاجعينه منذ بضعة أشهر؟

52
00:03:39,098 --> 00:03:41,183
‫- أنا أعرفه.
‫- عرفت "سام" منذ 20 عاماً.

53
00:03:41,309 --> 00:03:43,728
‫وانظري كيف انتهى الأمر.
‫يكذب الرجال يا "بوني".

54
00:03:43,812 --> 00:03:45,563
‫- إنه كل ما يجيدونه.
‫- إنها محقة.

55
00:03:45,730 --> 00:03:47,982
‫- بالطبع أنا كذلك.
‫- يتعلق الأمر بـ "سام".

56
00:03:48,149 --> 00:03:50,652
‫أو "إيغر 911" قد ظهر أخيراً.

57
00:03:51,694 --> 00:03:54,989
‫كلا، على الأرجح يتعلق الأمر
‫بالأخوين"هابستيل"، لقد قتلا شاهد آخر.

58
00:03:55,156 --> 00:03:57,784
‫لن يتهامسوا خلف باب مغلق،
‫لو كان الأمر يتعلق بموكلين غبيين.

59
00:03:57,951 --> 00:03:59,661
‫أنتم الأغبياء.

60
00:04:00,912 --> 00:04:03,748
‫- هل تلك جعة؟
‫- أجل، إنها كذلك يا "ميكيلا".

61
00:04:03,873 --> 00:04:05,333
‫- لأنك تريد أن تطردك.
‫- لا.

62
00:04:05,500 --> 00:04:08,837
‫لأن "آناليس" كانت تخفي سيارتي.
‫في حال أرادت ابتزازي.

63
00:04:08,920 --> 00:04:11,673
‫- كلا، تخلص "فرانك" من سيارتك.
‫- لقد كذب.

64
00:04:12,132 --> 00:04:14,050
‫أو ذلك ما أخبرتني به "آناليس".

65
00:04:14,217 --> 00:04:16,261
‫من يدري؟ ربما تكذب حيال ذلك أيضاً.

66
00:04:16,428 --> 00:04:22,851
‫ما أعنيه، استرخوا وتناولوا الجعة،
‫وتقبلوا أن حياتنا ملكاً لها.

67
00:04:23,143 --> 00:04:25,019
‫رأيت "نيت" و "ويس" معاً الليلة الماضية.

68
00:04:25,145 --> 00:04:28,064
‫- يمارسان الجنس.
‫- كلا، يعملان معاً من دون علمي.

69
00:04:28,273 --> 00:04:30,525
‫اكتشف ما يعرفانه.
‫وإذا كان الأمر يتعلق بـ "ريبيكا".

70
00:04:30,608 --> 00:04:31,985
‫سأعمل على ذلك.

71
00:04:34,904 --> 00:04:36,698
‫كنت ستتولين الأمر بطريقة أخرى، أعلم.

72
00:04:36,865 --> 00:04:40,785
‫توقفي، لا شيء تقولينه،
‫سيمنعني من كرهك الآن.

73
00:04:44,206 --> 00:04:45,541
‫إنها المحكمة.

74
00:04:53,757 --> 00:04:54,925
‫أجيبي.

75
00:04:58,137 --> 00:04:59,430
‫"بوني وينتيربوتوم" تتحدث.

76
00:05:03,017 --> 00:05:04,435
‫حسناً، سأعلمها.

77
00:05:06,270 --> 00:05:08,189
‫إنها القاضي "غاريت" بشأن قضية "هابستيل".

78
00:05:08,272 --> 00:05:10,816
‫- أشكر الرب.
‫- تريد رؤيتك الساعة 11.

79
00:05:10,941 --> 00:05:12,109
‫اليوم؟

80
00:05:12,485 --> 00:05:14,320
‫ابتعد عن طريقي يا "فرانك".

81
00:05:14,445 --> 00:05:16,572
‫- ابتعد وإلا كسرت وجهك.
‫- اهدأ.

82
00:05:16,655 --> 00:05:18,157
‫تعرف سبب قدومي.

83
00:05:19,033 --> 00:05:21,494
‫- لا بأس يا "فرانك".
‫- أترى؟

84
00:05:22,870 --> 00:05:24,997
‫"آناليس"، من الممكن أنه يضع جهاز تنصت.

85
00:05:25,206 --> 00:05:26,457
‫لا أضع جهاز تنصت.

86
00:05:27,791 --> 00:05:30,419
‫قال إنه لا يضع واحداً، ادخل.

87
00:05:38,928 --> 00:05:40,304
‫يجب أن نفعل هذا وحدنا.

88
00:05:42,348 --> 00:05:43,807
‫لقد سمعته.

89
00:05:56,154 --> 00:05:58,156
‫- هل يعرف"آشر" عن "سام"؟
‫- كلا.

90
00:05:58,323 --> 00:05:59,699
‫- إذن، لماذا هو مذعوراً؟
‫- من يدري؟

91
00:05:59,783 --> 00:06:02,285
‫- أنت تعرف، يجب أن تخبرنا.
‫- لا داعي للقلق.

92
00:06:02,953 --> 00:06:04,871
‫ولا تحاولوا التحدث إليه.

93
00:06:05,080 --> 00:06:08,208
‫نحن نراقب الوغد كما نراقبكم.

94
00:06:12,170 --> 00:06:13,672
‫تناولوا الشراب إذا وجدتموه.

95
00:06:13,838 --> 00:06:14,881
‫هل ذلك صحيح؟

96
00:06:17,092 --> 00:06:18,218
‫أجل.

97
00:06:19,052 --> 00:06:23,348
‫بدا "سام" صالحاً لكن في حقيقته...
‫تزوجت رجلا لا أعرفه.

98
00:06:23,431 --> 00:06:25,517
‫إذن، لماذا لم تتصلي بالشرطة؟ لماذا لم
‫تخبريهم بأنه كان دفاعاً عن النفس؟

99
00:06:25,600 --> 00:06:27,477
‫كان علي النظر إلى وقائع القضية.

100
00:06:27,936 --> 00:06:30,897
‫لقد حاول أن يغتصبها ولم يفعل ذلك.

101
00:06:31,147 --> 00:06:33,066
‫- كنت أعرف أننا سنخسر.
‫- لذا كان خيارك الوحيد...

102
00:06:33,191 --> 00:06:34,901
‫تلفيق التهمة لـ "نيت"؟ ذلك غير منطقي.

103
00:06:34,985 --> 00:06:36,528
‫لأنك رجل.

104
00:06:37,362 --> 00:06:40,156
‫لا ألومك، لم يعلمك أحد ألا تكون رجلً.

105
00:06:41,408 --> 00:06:43,368
‫ثم تضيف لونك الأبيض إلى ذلك.

106
00:06:44,536 --> 00:06:46,247
‫الشرطة مدربة على تصديقك.

107
00:06:48,249 --> 00:06:50,543
‫لكن عندما تقول امرأة
‫إنها قد تعرضت للاغتصاب.

108
00:06:51,711 --> 00:06:53,713
‫نادراً ما يقف القانون إلى جانبنا.

109
00:06:54,088 --> 00:06:57,008
‫وبالتأكيد ليس والرجل ميت،
‫ولا يمكنه الدفاع عن نفسه.

110
00:06:57,133 --> 00:06:59,176
‫لذا، نتخذ إجراءات أخرى.

111
00:06:59,593 --> 00:07:02,555
‫نحمي أنفسنا بطريقة
‫لا يتخذها النظام أبداً.

112
00:07:05,808 --> 00:07:07,018
‫لديك خياران.

113
00:07:09,312 --> 00:07:15,484
‫اشهد بكل ما تعرفه
‫وسندخل أنا و "بوني" على الأرجح إلى السجن.

114
00:07:15,943 --> 00:07:21,240
‫أو لا تقول شيئاً
‫ونبقى آمنين وكذلك أنت.

115
00:07:30,291 --> 00:07:31,500
‫يجب أن أفكر في الأمر.

116
00:07:44,138 --> 00:07:46,390
‫- أين ذهبت؟
‫- آسف.

117
00:07:46,474 --> 00:07:48,644
‫لا آبه إذا كنت آسفاً
‫فقدنا القاضي لأجل قضية أخرى.

118
00:07:48,769 --> 00:07:50,312
‫أعرف أكثر مما أخبرتك أول مرة.

119
00:07:51,938 --> 00:07:53,273
‫- بشأن ماذا؟
‫- لا تجب.

120
00:07:53,398 --> 00:07:54,775
‫أعرف من قتل "سام كيتينغ".

121
00:08:00,572 --> 00:08:03,659
‫- أتعرف ماذا فعلت للتو؟ كلا
‫- أبي، اصغ إلي.

122
00:08:03,742 --> 00:08:08,872
‫اعترفت للتو بأنك أخفيت دليلاً مادياً،
‫في تحقيق جار في جريمة قتل.

123
00:08:08,997 --> 00:08:10,540
‫- أرجوك، دعني أشرح.
‫- اصمت.

124
00:08:10,666 --> 00:08:12,334
‫من فعل ذلك يا "آشر"؟ من قتل "سام"؟

125
00:08:12,459 --> 00:08:14,670
‫- لن يجيب عن ذلك.
‫- حسناً، أخبرني عندما أعود.

126
00:08:14,753 --> 00:08:16,797
‫- هل ستغادرين؟
‫- أجل، قاضي قضية "هابستيل".

127
00:08:16,922 --> 00:08:19,132
‫تريدني في اجتماع
‫وإذا لم أذهب فستشك سيدة "كيتينغ".

128
00:08:19,216 --> 00:08:21,468
‫في الواقع، ألا يجب إعادة العمل
‫على صفقة الحصانة؟

129
00:08:21,551 --> 00:08:25,138
‫أعني الصفقة الحالية تحميني في الشهادة
‫ضد سوء سلوك "آناليس" غير القانوني.

130
00:08:25,389 --> 00:08:27,849
‫وليس مقتل "سام كيتينغ"
‫لذا نحتاج إلى صفقة جديدة، صحيح؟

131
00:08:28,058 --> 00:08:31,937
‫واحدة تغطي التستر على جريمة
‫أو أي شيء غير قانوني قد ارتكبته للتو.

132
00:08:35,565 --> 00:08:37,984
‫اعذري تأخري يا حضرة القاضي،
‫لقد كان يوماً صعباً من البداية.

133
00:08:38,110 --> 00:08:40,320
‫- أنا كذلك.
‫- دعانا لا نضيع المزيد من الوقت.

134
00:08:40,445 --> 00:08:43,240
‫نحن هنا لمناقشة
‫طلب آنسة "سينكلير" لإضافة...

135
00:08:43,365 --> 00:08:45,659
‫شهادة "هيلينا هابستيل" في المحاكمة.

136
00:08:45,742 --> 00:08:47,369
‫لم أكن أعرف عن هذا الطلب
‫يا حضرة القاضي.

137
00:08:47,452 --> 00:08:51,916
‫لأن مكتبي تلقاه الساعة 4:58 مساء أمس
‫قبل دقيقتين من الموعد النهائي.

138
00:08:52,041 --> 00:08:54,502
‫- كي لا يمنحني وقتاً لمعارضته.
‫- عارضيه الآن.

139
00:08:54,585 --> 00:08:56,629
‫- جميعنا هنا.
‫- كنت تتلاعبين بالموعد النهائي.

140
00:08:56,754 --> 00:08:59,424
‫مما يعطني أكثر من سبب لرفضه.

141
00:08:59,590 --> 00:09:01,843
‫- لكن أيتها القاضي...
‫- إذا لم أشعر أن هذه الشهادة.

142
00:09:01,926 --> 00:09:03,594
‫- مهمة لقضيتك.
‫- إنها كذلك.

143
00:09:03,761 --> 00:09:05,680
‫لا يمكنني استجواب
‫امرأة ميتة أمام هيئة المحلفين.

144
00:09:05,763 --> 00:09:08,307
‫- ليس خطئي أن موكليك قتلاها
‫- تمت تبرئتهما في تلك القضية.

145
00:09:08,391 --> 00:09:13,896
‫اهدآ، لم تحصلي على فرصة لاستجواب الشاهدة
‫لكن محامي موكليك السابق فعل ذلك.

146
00:09:14,021 --> 00:09:16,941
‫لذا، أي اعتراض على الشهادة
‫سيكون قد ذكر حينئذ.

147
00:09:17,066 --> 00:09:21,529
‫لأجل العدالة سأسمع أي جدال ضد الطلب
‫الساعة ال5.

148
00:09:21,654 --> 00:09:23,573
‫- ذلك لا يمنحني وقتاً للاستعداد
‫- أوافقها الرأي يا حضرة القاضي.

149
00:09:23,698 --> 00:09:26,951
‫- سأحتاج إلى وقت لدحض الأدلة
‫- لأنك منحت سيدة "كيتينغ" الوقت.

150
00:09:27,118 --> 00:09:30,371
‫كلا، لدي قضية ستبدأ غداً
‫لذا، فلننه الأمر.

151
00:09:30,496 --> 00:09:32,874
‫إذا لم تأت إحداكما
‫فسأحكم في مصلحة الأخرى.

152
00:09:37,503 --> 00:09:42,800
‫"ويس"، هل تركت"ريبيكا"
‫مفتاح مخبأ المخدرات قبل أن تهرب؟

153
00:09:43,676 --> 00:09:46,137
‫- ماذا؟
‫- تكاد الجعة أن تنفد.

154
00:09:46,220 --> 00:09:47,972
‫وأريد شيئاً أقوى.

155
00:09:48,055 --> 00:09:50,266
‫ويمكننا إقامة حفلة متعة أيضاً.

156
00:09:50,349 --> 00:09:53,020
‫أجل، يعجبني ذلك، الخروج بطريقة رائعة
‫من موافق؟

157
00:09:53,145 --> 00:09:55,773
‫- لن ألعب هذه اللعبة
‫- قد تكون تلك النهاية يا "ميكيلا".

158
00:09:55,856 --> 00:09:59,026
‫"ميكيلا"، أتريدين دخول السجن
‫من دون الشعور بهزة الجماع؟

159
00:09:59,109 --> 00:10:00,903
‫لأنك ستساعدني في ذلك؟

160
00:10:01,236 --> 00:10:03,739
‫- أنا مستعد للمحاولة
‫- ابتعد، إنها لي.

161
00:10:04,198 --> 00:10:06,950
‫حسناً، أنتما مقرفان
‫ولن أستطيع النظر إليكما بالطريقة ذاتها.

162
00:10:07,034 --> 00:10:08,076
‫انتظري حتى نرى بعضنا عاريين

163
00:10:08,160 --> 00:10:09,203
‫يجب أن نلتقي على الفور.

164
00:10:09,286 --> 00:10:11,121
‫أتوق إلى رؤية المبتدىء عارياً.

165
00:10:11,246 --> 00:10:13,582
‫- لن يحدث هذا، يجب أن أذهب
‫- لا يمكنك المغادرة.

166
00:10:13,707 --> 00:10:15,709
‫نحتاج إلى رجل آخر.

167
00:10:15,876 --> 00:10:18,128
‫- اطلب من "فرانك"
‫- إذا كان "فرانك" سيشارك.

168
00:10:18,253 --> 00:10:20,047
‫- قد أعيد التفكير
‫- المعذرة.

169
00:10:20,130 --> 00:10:21,757
‫كل شيء مقبول في حفلة المتعة صحيح؟

170
00:10:21,965 --> 00:10:24,968
‫- أين تعتقد أنك ذاهب؟
‫- لا مكان، لدي واجب بيتي.

171
00:10:25,052 --> 00:10:28,597
‫لدينا الآن عمل حقيقي، اتبعوني، الآن.

172
00:10:32,309 --> 00:10:35,103
‫لدينا حتى الساعة 5 مساء
‫لرفض شهادة العمة.

173
00:10:35,187 --> 00:10:39,942
‫شهادتها هي الشيء الوحيد الذي يضع
‫"كيليب" و "كاثرين" في مسرح الجريمة.

174
00:10:40,150 --> 00:10:44,613
‫وبما أن الشرطة لم تجد السلاح
‫فهي أقوى دليل لدى المدعي العام.

175
00:10:44,905 --> 00:10:47,199
‫- لكنها ماتت
‫- مما يضر بموكلينا أكثر.

176
00:10:47,282 --> 00:10:50,702
‫لذا، بحثوا في هذا الاكتشاف
‫ووجدوا اثباتاً أنها قد كذبت بشأن ما رأته.

177
00:10:50,828 --> 00:10:53,164
‫- كيف تعرفين أنها قد كذبت؟
‫- لا أعرف.

178
00:10:53,915 --> 00:10:58,002
‫لكنها الطريقة الوحيدة لرفض الشهادة
‫استمتعوا.

179
00:10:58,795 --> 00:11:00,630
‫كل ما نحتاج إليه الآن هو كرة لسد الفم.

180
00:11:04,175 --> 00:11:06,803
‫- أين أنت؟
‫- خارج بيت "آشر".

181
00:11:07,303 --> 00:11:09,138
‫- عاد إلى البيت للتو.
‫- متى موعد الجلسة المذكرة؟

182
00:11:09,305 --> 00:11:13,226
‫لقد تأجلت، لكني أشعر
‫بأنه ماطل ليحصل على بعض الوقت.

183
00:11:13,434 --> 00:11:14,769
‫أتشعرين؟

184
00:11:16,437 --> 00:11:17,772
‫سأتصل بك لاحقاً.

185
00:11:22,694 --> 00:11:24,153
‫مرحباً.

186
00:11:28,491 --> 00:11:30,410
‫لا تقلقي، لم أخبر "سينكلير" بشيء.

187
00:11:32,579 --> 00:11:33,705
‫حتى الآن.

188
00:11:36,457 --> 00:11:39,252
‫- لدي بعض الأسئلة
‫- بالطبع.

189
00:11:39,335 --> 00:11:40,503
‫لقد ساعدك "فرانك"، صحيح؟

190
00:11:41,379 --> 00:11:43,631
‫لا تستطيعي أنت و "آناليس"
‫حمل الجثة إلى الغابة.

191
00:11:48,136 --> 00:11:49,637
‫أجل.

192
00:11:52,432 --> 00:11:54,685
‫والبقية؟ هل يعرفون؟

193
00:11:55,936 --> 00:11:59,565
‫أرى سيارتك في المرأب يا "كونور "
‫افتح الباب اللعين.

194
00:12:00,107 --> 00:12:01,900
‫كلا، كانوا عند تجمع النار.

195
00:12:03,611 --> 00:12:06,572
‫يجب ألا يعرفوا شيئاً
‫يجب ألا تخبرهم يا "آشر".

196
00:12:13,537 --> 00:12:14,788
‫حسناً.

197
00:12:16,081 --> 00:12:21,295
‫سؤال آخر، عندما جئت وكنا...

198
00:12:26,759 --> 00:12:28,427
‫كان ذلك لأجل حجة الغياب، صحيح؟

199
00:12:35,351 --> 00:12:36,352
‫أجل.

200
00:12:40,689 --> 00:12:42,358
‫هكذا بدأت علاقتنا.

201
00:12:45,235 --> 00:12:47,738
‫لكن لا علاقة لذلك
‫بما أشعر به تجاهك الآن.

202
00:12:55,997 --> 00:12:57,457
‫شكراً على إخباري بالحقيقة.

203
00:13:12,806 --> 00:13:15,892
‫سجلات الهاتف، كان "نيت" ذكياً
‫كي لا يتصل بـ "ويس" من هاتفه الخلوي.

204
00:13:15,975 --> 00:13:17,852
‫لكن انظري إلى سجلات هاتف المبتدىء
‫يستمر في الاتصال بالرقم ذاته.

205
00:13:17,977 --> 00:13:20,397
‫- من هو؟
‫- "ليفاي ويسكوت "

206
00:13:21,022 --> 00:13:22,440
‫أخو "ريبيكا"في دار الرعاية.

207
00:13:24,693 --> 00:13:26,069
‫أين أنت؟

208
00:13:26,528 --> 00:13:28,822
‫أنا أراقب صديقنا "برونو ".

209
00:13:28,947 --> 00:13:32,367
‫توقف، تحدثت إلى "نيت"
‫ووعدني أن يحقق في أمره.

210
00:13:32,909 --> 00:13:35,412
‫أتعتقد أن صديقك الشرطي
‫سيتولى الأمر بالطريقة الصحيحة؟

211
00:13:35,495 --> 00:13:38,081
‫أجل، ماذا تعني بالطريقة الصحيحة؟

212
00:13:39,040 --> 00:13:40,083
‫"ميكيلا" تتصل.

213
00:13:40,709 --> 00:13:42,335
‫- سأتصل بك لاحقاً
‫- إنهما يتواعدان.

214
00:13:42,419 --> 00:13:45,672
‫إنه يتصل بـ "ميكيلا" كثيراً
‫لكن لا أعتقد أنها تعرف من هو؟

215
00:13:45,797 --> 00:13:47,048
‫لكن "ويس" يعرف.

216
00:13:47,757 --> 00:13:50,635
‫- حركة غبية، صحيح؟
‫- لا يمكنني رؤيتك الليلة.

217
00:13:50,760 --> 00:13:52,804
‫- يجب أن تعملي دائماً
‫- أجل.

218
00:13:52,929 --> 00:13:54,389
‫أدرس في كلية الحقوق ولدي عمل.

219
00:13:54,597 --> 00:13:57,435
‫- أرسلي صورة لثيابك الداخلية
‫- أنا لا أفعل ذلك.

220
00:13:57,601 --> 00:14:01,230
‫لكنه وردي وذو قماش أبيض ومخرم
‫ولدي...

221
00:14:02,106 --> 00:14:03,983
‫أهذا ما تسمينه عملا؟
‫التحدث بكلام قذر عبر الهاتف.

222
00:14:04,108 --> 00:14:05,860
‫- كلا، كنت...
‫- لديكم 5 ساعات قبل جلسة الاستماع.

223
00:14:05,943 --> 00:14:09,405
‫توقفوا عن العبث وجدوا لي اثباتاً
‫أن تلك المرأة الميتة قد كذبت.

224
00:14:12,575 --> 00:14:13,784
‫ما زال لديك هاتفي.

225
00:14:19,123 --> 00:14:20,708
‫ابعدهما عن "ليفاي"

226
00:14:22,168 --> 00:14:25,046
‫- أين تذهبين؟
‫- لأضرب أحدهم.

227
00:14:35,139 --> 00:14:36,348
‫مرحباً.

228
00:14:37,224 --> 00:14:42,980
‫آسفة، أعرف أنك قلت إنك تحتاج إلى الوقت
‫لمحاولة فهم علاقتنا لكن...

229
00:14:43,856 --> 00:14:45,858
‫لم أعد أستطيع إخفاء الأمور عنك.

230
00:14:47,693 --> 00:14:49,278
‫- ماذا يعني ذلك يا "آناليس"؟
‫- لقد كذبت.

231
00:14:50,780 --> 00:14:53,240
‫بشأن سبب رغبة "نيا " في مقابلتي.

232
00:14:54,533 --> 00:14:56,786
‫- التقيت بـ "نيا " يا "نيت"
‫- لماذا؟

233
00:14:58,454 --> 00:14:59,873
‫أرادت أن تتحدث.

234
00:15:02,709 --> 00:15:04,336
‫أرادت مني أن أحضر لها أقراصاً.

235
00:15:07,881 --> 00:15:10,092
‫- قولي إنك لم توافقي
‫- بالطبع لم أفعل.

236
00:15:12,010 --> 00:15:13,804
‫ووعدتها ألا أخبرك.

237
00:15:18,517 --> 00:15:22,145
‫لكني لم أرد أن تكون هناك
‫أية أسرار بيننا.

238
00:15:24,439 --> 00:15:26,108
‫لأني متعبة.

239
00:15:28,777 --> 00:15:30,445
‫وأعرف أنك كذلك أيضاً.

240
00:15:35,742 --> 00:15:36,868
‫سأتحدث إليها.

241
00:15:39,913 --> 00:15:40,997
‫"نيت".

242
00:15:42,415 --> 00:15:44,292
‫أنا هنا لأي شيء تحتاج إليه.

243
00:16:01,894 --> 00:16:03,020
‫شكراً.

244
00:16:20,955 --> 00:16:22,665
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء.

245
00:16:31,924 --> 00:16:34,760
‫كان ذلك رائعاً
‫لكن ظننت أننا نتعرف على بعضنا.

246
00:16:34,844 --> 00:16:38,014
‫يكفي هذا الكلام
‫قد ندخل السجن يا "فرانك".

247
00:16:38,306 --> 00:16:43,060
‫أو ربما لن ندخله، كل ما أعرفه
‫أنك لا تريد أن تخبرنا بما يحدث ولا بأس.

248
00:16:43,561 --> 00:16:46,147
‫افعل ما عليك فعله
‫لكن ما أحتاج إليه الآن.

249
00:16:46,230 --> 00:16:48,191
‫هو إبعاد تفكيري عن نهاية العالم.

250
00:16:53,905 --> 00:16:55,364
‫- "لوريل "؟
‫- ماذا؟

251
00:16:57,867 --> 00:16:59,243
‫ألا تريد هذا؟

252
00:17:02,497 --> 00:17:04,917
‫- سيسمعوننا
‫- إذا جعلتني أصرخ فقط.

253
00:17:06,418 --> 00:17:07,878
‫لقد فقدت صوابك.

254
00:17:36,531 --> 00:17:37,783
‫أين "آناليس"؟

255
00:17:38,158 --> 00:17:39,868
‫سنخبرك إذا أخبرتنا ما يحدث مع "آشر".

256
00:17:39,952 --> 00:17:41,370
‫- لا دخل لكم بهذا
‫- هذا هراء.

257
00:17:41,495 --> 00:17:43,413
‫يا للهول! انظروا إلى هذا.

258
00:17:43,705 --> 00:17:47,668
‫إنه من كاميرا في سيارة شرطة
‫صباح ما بعد جريمة القتل، هذه هي العمة.

259
00:17:48,001 --> 00:17:51,088
‫أخبرت "غرانت "
‫ألا يحضر هذين المهجنين...

260
00:17:51,213 --> 00:17:53,006
‫- مهجنان؟
‫- سينقلبان ضدك وقد فعلا.

261
00:17:53,090 --> 00:17:56,468
‫لقد قتلاه هو و "أورسيلا "
‫لا يمكنك أن تثق بأشخاص مثلهما.

262
00:17:56,593 --> 00:17:58,929
‫هؤلاء الشرقيون والسود المختلطين.

263
00:17:59,137 --> 00:18:01,431
‫أهلا بالعنصرية التقليدية.

264
00:18:01,515 --> 00:18:03,518
‫يا لها من سيدة عجوز لطيفة، صحيح؟

265
00:18:03,601 --> 00:18:05,728
‫لقد قتلا أخي وزوجته.

266
00:18:05,853 --> 00:18:08,273
‫كيف تعرفين ذلك؟ هل سمعت أي شيء؟

267
00:18:08,523 --> 00:18:10,108
‫"كيليب "، انتظر، "كيليب ".

268
00:18:10,275 --> 00:18:12,402
‫أجل، نسيت لماذا جئت إلى هنا.

269
00:18:12,568 --> 00:18:15,029
‫"آناليس" سألتني إن كان لدينا شيء
‫لتشويه سمعة العم "هيلينا ".

270
00:18:15,154 --> 00:18:16,614
‫فتوقعت أن إدمانها على الأدوية قد يساعد.

271
00:18:16,823 --> 00:18:21,244
‫"كيليب "، هذا فظيع، إنها فظيعة
‫لكن ذلك يساعد في قضيتك.

272
00:18:21,369 --> 00:18:23,329
‫- كيف؟
‫- يظهر الفيديو تحيزها ضدكما.

273
00:18:23,413 --> 00:18:25,957
‫- مما يثبت أن لديها سباب لتكذب
‫- لكنها لم تكن تكذب.

274
00:18:26,833 --> 00:18:28,251
‫- أكنت في غرفتهما في تلك الليلة؟
‫- كلا.

275
00:18:28,376 --> 00:18:32,964
‫أعني أكانت مصدومة أم لا
‫هذا أصدق كلام رأيتها تقوله.

276
00:18:33,089 --> 00:18:36,926
‫لكنها كانت من العائلة، تجلس أمامي
‫عند كل عشاء عيد شكر أو عيد الميلاد.

277
00:18:37,218 --> 00:18:40,930
‫كما نضحك على أصدقائها البارزين
‫في المجتمع أو أي زوج تطلقه في ذلك الوقت.

278
00:18:41,055 --> 00:18:45,727
‫لأني كنت أعتقد أني أسخر معها
‫لكنها كانت تسخر مني طوال الوقت.

279
00:18:48,021 --> 00:18:50,732
‫على الأقل، ليس علي أن أتضايق
‫لأنها ميتة بعد الآن.

280
00:18:51,274 --> 00:18:53,443
‫- سنجعل شهادتها ترفض.
‫- أو لا.

281
00:18:55,445 --> 00:18:57,071
‫لكن شكراً على المحاولة.

282
00:18:59,073 --> 00:19:01,951
‫العقد الجديد، حصانة كاملة
‫لقضية بحيرة "تروتير ".

283
00:19:02,035 --> 00:19:07,416
‫أو أي علاقة بمقتل "سام كيتينغ "
‫بشرط أن توصلنا معلوماتك إلى الإدانة.

284
00:19:07,499 --> 00:19:08,792
‫إنها صفقة جيدة يا بني.

285
00:19:09,293 --> 00:19:10,669
‫أريد التحدث إلى والدي.

286
00:19:14,214 --> 00:19:15,382
‫حسناً.

287
00:19:25,934 --> 00:19:28,270
‫تعرف أن "آناليس" ستطاردك أيضاً
‫بشأن قضية "ديفيد ألين ".

288
00:19:28,395 --> 00:19:30,522
‫- لم أرتكب أي خطأ.
‫- أبي.

289
00:19:30,898 --> 00:19:35,486
‫كلانا هنا بسبب شيء أحمق فعلته في الماضي
‫لذا، يمكنك أن تكون صادقاً بشأن ماضيك.

290
00:19:36,487 --> 00:19:38,113
‫- كلانا راشدين.
‫- وأنا الراشد الوحيد...

291
00:19:38,238 --> 00:19:39,907
‫الذي لديه عمل ليخسره.

292
00:19:43,911 --> 00:19:44,995
‫هل...

293
00:19:49,583 --> 00:19:51,168
‫عقدت صفقة لنفسك، صحيح؟

294
00:19:53,003 --> 00:19:54,171
‫بالطبع فعلت.

295
00:19:56,799 --> 00:19:58,050
‫يا للهول!

296
00:19:59,593 --> 00:20:04,181
‫هل كان هناك أي جزء فيك يقول
‫يجب أن أفعل هذا لأحمي ابني.

297
00:20:04,765 --> 00:20:06,141
‫وليس لحماية نفسي فقط.

298
00:20:06,308 --> 00:20:09,646
‫- أنا أحمي كلينا.
‫- لكن تحمي نفسك أكثر يا والدي.

299
00:20:20,615 --> 00:20:23,618
‫هؤلاء الشرقيون والسود المختلطون
‫إنه من طبعهم.

300
00:20:23,701 --> 00:20:25,245
‫سيدتي، أريدك أن تهدئي.

301
00:20:25,328 --> 00:20:29,332
‫لا تصغي إلي
‫لقد قتل هذان الاثنان أخي وزوجته.

302
00:20:29,416 --> 00:20:31,209
‫كيف تعرفين ذلك؟
‫هل سمعت شيئاً الليلة الماضية؟

303
00:20:31,292 --> 00:20:33,128
‫- ماذا؟
‫- وهو مقطوع هناك.

304
00:20:33,253 --> 00:20:34,754
‫- لأنه قد تم تحريره.
‫- ليس لدينا دليل على ذلك.

305
00:20:34,879 --> 00:20:36,297
‫- لدينا جدال إنها متحيزة.
‫- إنها عنصرية.

306
00:20:36,423 --> 00:20:39,092
‫- لا يعني نها كذبت في شهادتها.
‫- أرجوك، ربحت قضايا بأقل من هذا.

307
00:20:39,217 --> 00:20:41,261
‫أتعتقد أني لا ألاحظ ما يحدث هنا؟

308
00:20:41,553 --> 00:20:43,721
‫تناول الكحول خلال النهار
‫والتصرف ضدي.

309
00:20:43,930 --> 00:20:46,057
‫أشتاق إلى ذلك الرجل
‫الذي أعطيته تلك الجائزة.

310
00:20:47,725 --> 00:20:49,936
‫إنها محقة، هيا، لنربح هذا.

311
00:20:50,603 --> 00:20:53,314
‫- ماذا يحدث؟
‫- عنصرية، أين كنت؟

312
00:20:53,690 --> 00:20:56,818
‫- أبحث عن أدلة أخرى.
‫- على الأقل، استمتعت إحداهن اليوم.

313
00:20:56,901 --> 00:20:59,362
‫يجب أن نحصل على ذلك ونحن نستطيع.

314
00:21:01,531 --> 00:21:03,783
‫أتعتقد أن "آناليس" ستعطيني أجراً؟

315
00:21:05,285 --> 00:21:07,162
‫أعني أقوم بكل هذا العمل لأجلها مجاناً.

316
00:21:07,328 --> 00:21:10,166
‫- يستحسن لا تعمل معها
‫- ثق بحبيبك في هذا.

317
00:21:10,458 --> 00:21:12,460
‫- الحمام؟
‫- إنه عبر غرفة النوم.

318
00:21:14,086 --> 00:21:17,882
‫أخترق موقع دائرة الشرطة
‫كل أسبوع لأجلكم.

319
00:21:18,090 --> 00:21:22,261
‫أنا لا أمانع ذلك لكن يجب أن أحصل
‫على الأجر إذا كنت أخاطر بدخول السجن.

320
00:21:22,344 --> 00:21:25,181
‫قد أدخل السجن يا "أوليفر ".

321
00:21:27,141 --> 00:21:28,350
‫هذا مضحك جداً.

322
00:21:29,310 --> 00:21:30,478
‫أنا لا أمزح.

323
00:21:32,605 --> 00:21:33,981
‫ما السبب؟

324
00:21:35,316 --> 00:21:37,276
‫- لا أستطيع أن أقول.
‫- "كونور ".

325
00:21:37,359 --> 00:21:40,613
‫ليتني أستطيع، صدقني.

326
00:21:42,198 --> 00:21:44,408
‫لكنك ستتورط في مشكلة.

327
00:21:46,327 --> 00:21:48,537
‫إذن، لا يتعلق الأمر
‫باختراق موقع الشرطة فقط.

328
00:21:52,750 --> 00:21:54,919
‫- حسناً، هذا لؤم.
‫- أعرف.

329
00:21:57,713 --> 00:22:04,178
‫أريدك أن تعرف أن لقاءك وكل ما لدينا
‫يعني لي كل شيء.

330
00:22:04,970 --> 00:22:07,806
‫أعني أنك تعني لي كل شيء.

331
00:22:12,395 --> 00:22:14,022
‫أحبك يا "أولي ".

332
00:22:16,775 --> 00:22:19,236
‫هل وجدنا بقية الفيديو؟

333
00:22:20,153 --> 00:22:23,990
‫كلا، لكني أوشك على ذلك.

334
00:22:27,786 --> 00:22:29,412
‫أريد كأسين آخرين مما يشربه.

335
00:22:30,497 --> 00:22:32,540
‫لن تجعليني أثمل
‫وتقنعينني بالتوقيع على هذه الصفقة.

336
00:22:32,958 --> 00:22:34,042
‫أعلم.

337
00:22:34,542 --> 00:22:36,378
‫لا تعرف من قتل "سام كيتينغ ".

338
00:22:37,337 --> 00:22:40,590
‫لست متأكداً على الأقل
‫كانت تلك طريقة للمماطلة وهي ذكية.

339
00:22:41,049 --> 00:22:42,509
‫أفهم سبب قيامك بذلك.

340
00:22:43,176 --> 00:22:45,679
‫هذا ليس قراراً سهل لتتخذه.

341
00:22:45,971 --> 00:22:48,974
‫- إذن، لا ترغميني على القيام به
‫- ليت لدي ذلك النفوذ.

342
00:22:49,516 --> 00:22:56,064
‫بلى ولم يكن "سام كيتينغ " رجلاً طيباً
‫جعل طالبة قانون تحمل وخنقها بيديه.

343
00:22:56,231 --> 00:22:57,941
‫- من يأبه إذا مات؟ لماذا؟
‫- أنا.

344
00:22:58,066 --> 00:22:59,651
‫لقد قتل يا "آشر".

345
00:22:59,859 --> 00:23:04,239
‫ربما العمل في ذلك البيت عبث بتفكيرك
‫لكن يجب معاقبة الناس على قتل بعضهم.

346
00:23:04,781 --> 00:23:09,577
‫وبالتأكيد ليس إذا كانت امرأة
‫مسؤولة عن تعليم جيل كامل من طلاب الحقوق.

347
00:23:09,703 --> 00:23:14,292
‫أتعتقدين أن العالم سيمتلىء
‫بأمثال "آناليس" ويقتلون بعضهم للمتعة؟

348
00:23:15,960 --> 00:23:18,504
‫فعلت شيئاً سيئاً وأنت صغير
‫من لم يفعل ذلك؟

349
00:23:18,838 --> 00:23:22,341
‫لكن يجب ألا تفعل "آناليس" ذلك الآن
‫وكذلك أنت.

350
00:23:23,426 --> 00:23:26,470
‫ذلك هو القرار الذي يجب أن تتخذه
‫أتريد أن تصبح مثلها؟

351
00:23:27,305 --> 00:23:28,681
‫أم تريد أن تكون رجلاً طيباً؟

352
00:23:30,599 --> 00:23:32,435
‫لا تبالغ في تعقيد الأمر.

353
00:23:33,853 --> 00:23:35,938
‫لم يستطع "أوليفر "
‫إيجاد بقية فيديو كاميرا سيارة الشرطة.

354
00:23:36,063 --> 00:23:39,400
‫ومحت الشرطة الجزء
‫الذي لم يريدوا أن نراه عن الخادم أيضاً.

355
00:23:39,525 --> 00:23:41,235
‫- فعلوا شيئاً ذكياً لأول مرة.
‫- كلا.

356
00:23:41,444 --> 00:23:42,862
‫نسوا مسح الصوت.

357
00:23:43,696 --> 00:23:47,658
‫هل تصغي إلي؟ صدقني
‫لقد قتل هذان الاثنان أخي وزوجته.

358
00:23:47,783 --> 00:23:49,618
‫كيف تعرفين ذلك؟
‫هل سمعت شيئاً الليلة الماضية؟

359
00:23:49,744 --> 00:23:51,412
‫- ماذا؟
‫- تقولين إن ابن وابنة أخيك.

360
00:23:51,537 --> 00:23:52,913
‫كيف تعرفين ذلك؟

361
00:23:53,039 --> 00:23:56,000
‫- لا أعرف شيئاً.
‫- أرأيت شيئاً أو سمعت صراخاً؟

362
00:23:56,125 --> 00:23:59,462
‫لست متأكدة أني سمعت شيئاً
‫لقد كنت متعبة.

363
00:23:59,628 --> 00:24:03,966
‫حسناً، خذي نفساً عميقاً من المهم
‫أن تتذكري أي شيء حدث الليلة الماضية.

364
00:24:04,091 --> 00:24:05,676
‫لا أتذكر أي شيء، كل ما أعرفه...

365
00:24:05,801 --> 00:24:10,222
‫أن أخي ما كان يجب أن يسمح
‫بدخول هذين المهجنين إلى بيته.

366
00:24:10,348 --> 00:24:12,391
‫حسناً يا سيدتي، لنجد لك مكاناً هادئاً.

367
00:24:12,933 --> 00:24:17,898
‫أيتها المحققة، كانت تلك سيدة "هابستيل "
‫بعد لحظات من سماعها عن جريمتي القتل.

368
00:24:18,148 --> 00:24:21,026
‫بعد 6 ساعات، أجريت أول استجواب لها.

369
00:24:21,151 --> 00:24:24,154
‫هذا هو نص الاستجواب
‫أيمكنك قراءة الأجزاء المختارة؟

370
00:24:24,654 --> 00:24:27,532
‫سؤال لسيدة "هابستيل "
‫هل سمعت شيئاً غريباً في الليل؟

371
00:24:27,657 --> 00:24:30,494
‫وكان جوابها
‫سمعت صراخاً الساعة 9:30 مساء.

372
00:24:30,619 --> 00:24:34,247
‫أتلاحظين الفرق بين ذلك التصريح
‫والتسجيل الذي سمعته أيتها المحققة؟

373
00:24:34,373 --> 00:24:36,625
‫لم أكن في موقع الجريمة
‫لا يمكنني التحدث عما حدث هناك.

374
00:24:36,708 --> 00:24:41,838
‫لكن خلال استجوابك فقط ادعت
‫سيدة "هابستيل " سماعها أي شيء تلك الليلة.

375
00:24:42,339 --> 00:24:44,716
‫مما يجعلني أفترض
‫أنك أخبرتها بتلك المعلومات.

376
00:24:44,841 --> 00:24:48,804
‫حضرة القاضي، عرفت للتو أن صوت
‫كاميرا سيارة الشرطة لم يكن ضمن الأدلة.

377
00:24:48,929 --> 00:24:51,848
‫لأنه دليل مبرىء
‫لم ترد المدعية العامة أن نراه.

378
00:24:51,973 --> 00:24:54,643
‫إذن، تعترفين أنه لم يكن ضمن الأدلة
‫يا سيدة "كيتينغ "؟

379
00:24:54,768 --> 00:24:57,729
‫- كل ما أعرفه أني وجدته على مكتبي.
‫- المعذرة لكلامي يا حضرة القاضي.

380
00:24:57,813 --> 00:24:59,981
‫- لكن ذلك هراء.
‫- أنا أشك أيضاً يا سيدة "كيتينغ ".

381
00:25:00,065 --> 00:25:03,110
‫أعلي أن أفتح تحقيقاً
‫لطريقة حصولك على هذا؟

382
00:25:03,193 --> 00:25:06,863
‫أردت دليلاً لعدم تصديق شهادة "هيلينا "
‫وقد منحتك إياه يا حضرة القاضي.

383
00:25:06,947 --> 00:25:08,782
‫- بالحصول عليه بطريقة غير قانونية.
‫- لم أفعل شيئاً غير قانونياً.

384
00:25:08,865 --> 00:25:11,827
‫المحققون في هذه القضية
‫هم الذين أخفوا هذا الشريط عنا.

385
00:25:11,952 --> 00:25:14,162
‫سأحقق في سوء التصرف ذلك، صدقيني.

386
00:25:14,246 --> 00:25:17,667
‫لكن هذا لا يعني أنه يمكنك إحضار أدلة
‫حصلت عليها بطريقة غير شرعية إلى المحكمة.

387
00:25:17,750 --> 00:25:19,127
‫سأقول مجدداً
‫لم أرتكب أي فعل غير قانوني.

388
00:25:19,252 --> 00:25:20,628
‫وأنا لا أصدقك.

389
00:25:21,963 --> 00:25:24,841
‫بالإضافة إلى أن الدراسات تظهر
‫أن الشهود في وسط الصدمة.

390
00:25:24,966 --> 00:25:27,260
‫لا يتذكرون الحقائق بشكل صحيح في البداية.

391
00:25:27,468 --> 00:25:33,766
‫لهذا، قراري أن أسمح
‫باستخدام شهادة المتوفاة في المحاكمة.

392
00:25:33,891 --> 00:25:38,312
‫حضرة القاضي، اثبتنا للتو أن كلام
‫الشاهدة الوحيدة كان مبنياً على الإجحاف.

393
00:25:38,438 --> 00:25:40,106
‫احتفظي بهذا للمحاكمة يا سيدة "كيتينغ ".

394
00:25:40,273 --> 00:25:41,649
‫- كانت عنصرية.
‫- "كاثرين ".

395
00:25:41,732 --> 00:25:44,652
‫حسناً، ذلك يثبت
‫أنها تريد تلفيق التهمة لنا وأنت سوداء.

396
00:25:47,530 --> 00:25:49,449
‫يجب أن تفهمي الأمر من بين كل الناس.

397
00:25:51,826 --> 00:25:54,203
‫للأسف! أفهم الأمر يا آنسة "هابستيل ".

398
00:25:54,454 --> 00:25:59,041
‫لكن القانون هو القانون وعملي أن أحافظ
‫عليه مهما كانت مشاعري الشخصية.

399
00:26:05,590 --> 00:26:07,425
‫أعرف، كان علي ألا أفعل ذلك.

400
00:26:07,508 --> 00:26:09,969
‫كلا، لا بأس،
‫كان يجب أن يقول أحدهم ذلك.

401
00:26:10,720 --> 00:26:14,474
‫أترين يا "ميكيلا"؟
‫ذلك ما يحدث عندما لا تشعرين بهزة الجماع.

402
00:26:14,640 --> 00:26:16,852
‫- تصابين بانفجار نفسي غير ملائم.
‫- كلا.

403
00:26:16,977 --> 00:26:18,812
‫كان ذلك انفجاراً عاطفياً ملائماً.

404
00:26:20,147 --> 00:26:21,648
‫هل ستتسلل مجدداً؟

405
00:26:22,316 --> 00:26:26,695
‫لقد خسرنا وما يزال "آشر" في الخارج
‫سأحضر مخدرات حفلة العربدة.

406
00:26:29,907 --> 00:26:32,618
‫لا يمكننا أن نذهب
‫ونبدأ بالسؤال عن "ريبيكا".

407
00:26:32,701 --> 00:26:35,204
‫سنبتسم ونطرح بعض الأسئلة.

408
00:26:35,996 --> 00:26:38,332
‫ثق بي، لن يكتشف أنك تعرف "فرانك".

409
00:26:40,167 --> 00:26:41,710
‫بالتأكيد سيكتشف.

410
00:26:41,919 --> 00:26:43,670
‫حسناً، ابق هنا.

411
00:26:55,015 --> 00:26:56,642
‫أنت "برونو "، صحيح؟

412
00:26:58,852 --> 00:27:00,938
‫- ما الموضوع؟
‫- "فرانك ديلفينو ".

413
00:27:01,188 --> 00:27:03,065
‫- ماذا تريد؟
‫- كنت أتساءل عن سبب...

414
00:27:03,190 --> 00:27:06,193
‫اتصال "فرانك" بأختك
‫3 مرات ليلة 23 يناير.

415
00:27:07,027 --> 00:27:09,154
‫ليس لدي فكرة عما تتحدث.

416
00:27:10,697 --> 00:27:11,949
‫أعتقد أنك تعرف.

417
00:27:12,950 --> 00:27:15,452
‫لا تعرف ما تفعله.

418
00:27:15,702 --> 00:27:17,538
‫- إنه محق، هيا بنا.
‫- اذهب أنت.

419
00:27:18,748 --> 00:27:21,459
‫يستحسن ألا يكون هناك شهود
‫إذا استمر "برونو " في الكذب.

420
00:27:22,210 --> 00:27:24,546
‫- عم أكذب؟
‫- جعلك "برونو " تخفي جثة فتاة.

421
00:27:24,671 --> 00:27:26,923
‫- في هذه المقبرة.
‫- حسناً، ذلك يكفي.

422
00:27:27,131 --> 00:27:29,133
‫لن تطلق النار على أحد هنا، أبعده.

423
00:27:35,598 --> 00:27:38,434
‫أخبرنا بما أراده منك "فرانك"
‫في تلك الليلة ثم سنرحل.

424
00:27:49,654 --> 00:27:51,489
‫- ماذا فوت؟
‫- لا شيء بعد.

425
00:27:51,698 --> 00:27:53,283
‫- هل أحضرت المخدرات؟
‫- أجل.

426
00:27:53,366 --> 00:27:55,827
‫فلنجهزها ونستنشقها قبل حضور الشرطة.

427
00:27:56,327 --> 00:27:57,495
‫تباً لهذا!

428
00:27:58,371 --> 00:27:59,831
‫أخبرينا بما يحدث.

429
00:28:00,290 --> 00:28:01,666
‫- اهدأي يا "ميكيلا".
‫- كيف أهدأ.

430
00:28:01,791 --> 00:28:03,501
‫- ونوشك أن يلقى القبض علينا؟
‫- لن يلقى القبض على أحد.

431
00:28:03,585 --> 00:28:05,169
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- لأنها تعرف.

432
00:28:06,087 --> 00:28:07,589
‫- لذا، ابتعدوا.
‫- كلا.

433
00:28:07,839 --> 00:28:09,716
‫- المعذرة.
‫- كنا بخير.

434
00:28:10,174 --> 00:28:14,387
‫وتولت "آناليس" الأمر لكن يعرف "آشر"
‫بالموضوع مما يعني أن أحدهم قد تكلم.

435
00:28:14,554 --> 00:28:17,265
‫لا يتطلب الأمر عبقرياً ليدرك
‫أن حبيبته فعلت ذلك.

436
00:28:17,390 --> 00:28:20,686
‫ماذا فعلت؟ هل همست الأمر له
‫بعد ممارسة الجنس؟

437
00:28:20,853 --> 00:28:23,647
‫إن كان هذا ما حدث يا "بوني"
‫أقسم أننا سنقاتل.

438
00:28:23,772 --> 00:28:27,693
‫ابتعدوا عنها، أتريدون معرفة الحقيقة؟

439
00:28:28,235 --> 00:28:32,406
‫كان "آشر" سيشهد ضد الجميع في هذا البيت
‫لذا، أخبرته "بوني" بأنها قتلت "سام".

440
00:28:32,489 --> 00:28:34,742
‫كي تنقذكم.

441
00:28:36,368 --> 00:28:41,165
‫لأن هذا ما نفعله هنا، ندمر حياة الجميع
‫لننقذكم، حياتي وحياة "نيت" والآن "بوني".

442
00:28:41,457 --> 00:28:44,668
‫من التالي؟
‫حياة من سندمر لتبقوا أحراراً؟

443
00:28:44,835 --> 00:28:48,130
‫- لماذا لم تخبرينا؟
‫- لأني أحاول حمايتكم كالعادة.

444
00:28:51,508 --> 00:28:53,510
‫متى ستتقبلون ذلك أخيراً؟

445
00:29:01,018 --> 00:29:02,853
‫"بوني" و "فرانك"، تعالا إلى مكتبي.

446
00:29:11,070 --> 00:29:14,031
‫- لا أعرف عما تتحدث.
‫- أعتقد أنك تعرف.

447
00:29:15,074 --> 00:29:19,453
‫حسناً، ذلك يكفي، أخبرنا بما أراده
‫"فرانك" منك تلك الليلة ثم سنرحل.

448
00:29:20,245 --> 00:29:24,000
‫اتصل بي "فرانك" تلك الليلة
‫لكن ليستخدم مخزني لذا، أعطيته المفتاح.

449
00:29:26,962 --> 00:29:29,297
‫"مستودع  (إدي)"

450
00:29:31,800 --> 00:29:33,969
‫- لا أرى مخرجاً لهذا.
‫- سينجح الأمر.

451
00:29:34,052 --> 00:29:35,929
‫- لن يشهد "آشر".
‫- لكن ماذا لو فعل؟

452
00:29:36,012 --> 00:29:37,722
‫ماذا سيحدث حينئذ يا "بوني"؟

453
00:29:38,515 --> 00:29:43,019
‫لا تعرفين، بالضبط.
‫وماذا عنك؟ هل توليت أمر "ليفاي"؟

454
00:29:43,103 --> 00:29:44,938
‫- أنا أعمل على ذلك.
‫- ذلك يعني لا.

455
00:29:45,939 --> 00:29:50,235
‫نحن نخسر، ألا تريان ذلك؟
‫ولا أعرف كيف أصلح الأمر هذه المرة.

456
00:29:51,111 --> 00:29:54,781
‫سنجد حلا كالعادة، سأتولى أمر "ليفاي"
‫وستتولى "بوني" أمر "آش".

457
00:29:55,281 --> 00:29:56,658
‫سنتولى أمر كل شيء.

458
00:30:07,877 --> 00:30:10,171
‫- "بوني"
‫- أنت آسفة، أعرف.

459
00:30:10,547 --> 00:30:13,258
‫"ويس"، أيمكنني التحدث إليك؟

460
00:30:23,519 --> 00:30:24,770
‫يا للهول!

461
00:30:25,730 --> 00:30:26,856
‫ماذا؟

462
00:30:27,440 --> 00:30:32,028
‫أتعرف من لم يكن قلقاً طوال الوقت؟
‫وكان يتسلل دائماً؟

463
00:30:33,863 --> 00:30:37,867
‫إنه الوحيد الذي تثق به
‫كان يعرف طوال الوقت.

464
00:30:38,200 --> 00:30:41,912
‫ليس مبتدئاً بل محترفاً.

465
00:30:43,289 --> 00:30:44,999
‫غادرت المحكمة مبكراً اليوم.

466
00:30:45,249 --> 00:30:47,626
‫كان علي تسليم بحث لصف آخر.

467
00:30:48,294 --> 00:30:49,712
‫كيف صفوفك الأخرى؟

468
00:30:50,171 --> 00:30:52,923
‫- سأنجح، علاماتي جيدة
‫- أنت أذكى من مجرد النجاح.

469
00:30:56,719 --> 00:30:58,012
‫كيف بقية الأمور؟

470
00:31:02,224 --> 00:31:05,227
‫- أنام بشكل أفضل
‫- أنت محظوظ.

471
00:31:13,152 --> 00:31:14,570
‫إذن، هل أنت...

472
00:31:16,614 --> 00:31:18,032
‫تشعر بخير؟

473
00:31:19,950 --> 00:31:22,328
‫بشأننا؟ بشأن علاقتنا؟

474
00:31:27,292 --> 00:31:30,378
‫كنت غاضباً لأنك لم تخبرينا
‫بما كان يحدث مع "آشر".

475
00:31:33,215 --> 00:31:37,761
‫لكنك أخبرتنا
‫أعتقد أنه ليس هناك ما أغضب بشأنه.

476
00:31:42,849 --> 00:31:45,644
‫- لم أعد أستطيع فعل هذا
‫- اهدئي.

477
00:31:47,395 --> 00:31:48,980
‫لماذا لم تخبرني عن "ويس"؟

478
00:31:49,981 --> 00:31:51,858
‫رأيتك معه.

479
00:31:52,234 --> 00:31:56,571
‫والآن يكذب علي ولا أعرف إن كان السبب
‫أنك طلبت منه ذلك أو لأنه لا يثق بي.

480
00:31:56,696 --> 00:31:58,240
‫لكن لم أعد أتحمل الأمر يا "نيت".

481
00:31:59,157 --> 00:32:00,951
‫ستخبرني بما يحدث.

482
00:32:01,785 --> 00:32:03,912
‫- هل حصلت عليه؟
‫- أجل.

483
00:32:04,955 --> 00:32:07,749
‫تصرف كالأحمق مجدداً
‫وسأخبر "آناليس" و "فرانك" من أنت؟

484
00:32:07,874 --> 00:32:10,377
‫اهدأ، تركت المسدس في بيتك هذه المرة.

485
00:32:11,002 --> 00:32:12,254
‫"ليفاي"؟

486
00:32:13,338 --> 00:32:14,881
‫- لجأ إلي.
‫- لماذا؟

487
00:32:15,090 --> 00:32:16,383
‫يعتقد أنك قتلت "ريبيكا".

488
00:32:19,427 --> 00:32:21,096
‫- هل تصدقه؟
‫- أخبريني لماذا لا أصدقه.

489
00:32:21,346 --> 00:32:22,931
‫لست قاتلة يا "نيت".

490
00:32:25,475 --> 00:32:29,147
‫أنت تعرف ذلك
‫لم أقتل "ريبيكا" أو "سام".

491
00:32:31,107 --> 00:32:33,860
‫لكني لا أستطيع الاستمرار في الكذب
‫ليس عليك.

492
00:32:35,486 --> 00:32:36,737
‫أنت تستحق الحقيقة.

493
00:32:37,530 --> 00:32:40,783
‫ما هذا؟ هل أنتما مثليين
‫وعلى علاقة ببعضكما؟

494
00:32:40,908 --> 00:32:42,660
‫- كلا.
‫- سأقتلك إذا كذبت علي.

495
00:32:42,785 --> 00:32:44,662
‫- إنه أخو "ريبيكا" في دار الرعاية
‫- ماذا؟

496
00:32:44,912 --> 00:32:47,248
‫- يا للهول!
‫- كلا، التقيت فيه في المحكمة...

497
00:32:47,415 --> 00:32:48,666
‫إنه "إيغز".

498
00:32:50,209 --> 00:32:52,795
‫كلا، كلا، كلا.

499
00:32:52,879 --> 00:32:54,797
‫"بوني" قتلت "سام".

500
00:32:55,715 --> 00:33:00,178
‫كان ثملا وهاجمها وحاول اغتصابها.

501
00:33:00,970 --> 00:33:04,515
‫وكانت كابنتي يا "نيت"
‫كان علي حمايتها.

502
00:33:04,849 --> 00:33:08,019
‫ماذا عني؟ أين كانت حمايتي؟

503
00:33:08,227 --> 00:33:11,147
‫- لماذا اخفيت هذا عنا؟
‫- لأني أردت معرفة الحقيقة.

504
00:33:11,314 --> 00:33:14,358
‫وألا نستحق ذلك أيضاً؟
‫الأشخاص الذين ساعدوك مرة تلو الأخرى.

505
00:33:14,525 --> 00:33:16,110
‫- "ميكيلا"، دعيني أشرح.
‫- لا تلمسني.

506
00:33:16,235 --> 00:33:19,238
‫أبعد يديك عنها
‫أين "ريبيكا"؟ أنت تعرف، صحيح؟

507
00:33:19,363 --> 00:33:22,116
‫- لا أعرف.
‫- كأننا سنصدق أي شيء تقولانه.

508
00:33:22,200 --> 00:33:23,492
‫"ريبيكا" ميتة.

509
00:33:26,704 --> 00:33:29,750
‫لم تتصل بـ "ليفاي" مجدداً
‫بعد رسالة الاستغاثة، لذا...

510
00:33:30,500 --> 00:33:32,127
‫- نعتقد أن أحدهم قد قتلها.
‫- ليس أحدهم.

511
00:33:32,419 --> 00:33:34,880
‫- بل "آناليس" و "فرانك".
‫- كلا، لن يفعل "فرانك" ذلك.

512
00:33:34,963 --> 00:33:37,466
‫- بالطبع سيفعل ذلك.
‫- ماذا يجعلك تعتقد أنها ماتت؟

513
00:33:41,386 --> 00:33:42,387
‫هذا.

514
00:33:43,055 --> 00:33:45,599
‫لقد قمت بحمايتك
‫عرفت أن "إيف " ستربح قضيتك.

515
00:33:45,766 --> 00:33:50,062
‫كنت تأملين أن تفوز وماذا لو لم تفعل؟
‫وماذا لو سجنت بسبب تلك الجريمة؟

516
00:33:51,063 --> 00:33:52,898
‫- ماذا كنت ستفعلين حينئذ؟
‫- لا أعرف.

517
00:33:57,945 --> 00:33:59,404
‫أكره ما فعلته بك.

518
00:34:01,156 --> 00:34:02,241
‫أكرهه.

519
00:34:03,659 --> 00:34:04,868
‫أكره نفسي.

520
00:34:06,495 --> 00:34:07,871
‫وأعرف أنك تكرهني أيضاً.

521
00:34:08,830 --> 00:34:12,709
‫ولم أعد أريد أن أكون تلك المرأة
‫أريد أن أتوقف عن جعل حياة الآخرين أسوأ.

522
00:34:13,961 --> 00:34:18,507
‫لكن لا أريد فعل هذا بك مجدداً، أنا مستعدة
‫للموت إن كان هذا يضمن عدم إيذائك ثانية.

523
00:34:24,846 --> 00:34:26,598
‫يا للهول! هذا يحدث.

524
00:34:32,981 --> 00:34:35,316
‫"ليفاي ويسكوت"، أهذه سيارتك؟

525
00:34:35,441 --> 00:34:37,902
‫- أجل، ما الأمر؟
‫- افتح الصندوق وسنخبرك.

526
00:34:37,986 --> 00:34:39,862
‫- كلا.
‫- حسناً، لدينا مذكرة.

527
00:34:48,079 --> 00:34:50,581
‫- ما هذا؟ ذلك ليس لي.
‫- أجل يا "هيسينبيرغ".

528
00:34:50,915 --> 00:34:53,042
‫أنت رهن الاعتقال لحيازتك
‫مخدر "ميثافيتامين" بنية توزيعه.

529
00:34:53,167 --> 00:34:55,003
‫- كل ما تقول سيستخدم ضدك.
‫- ما هذا؟ ترفق.

530
00:34:55,086 --> 00:34:58,256
‫- يحق لك توكيل محامي.
‫- تلك أكاذيب، صدقوني.

531
00:34:58,339 --> 00:35:04,137
‫ساعدوني، اسمعوا، صدقوني تلك الأشياء
‫ليست لي، إنها مكيدة، ألا تفهمون؟

532
00:35:07,098 --> 00:35:09,309
‫أعرف أني آخر شخص
‫تريد أن تكون بالقرب منها.

533
00:35:10,018 --> 00:35:11,602
‫لكن أردت أن أراك.

534
00:35:14,188 --> 00:35:15,565
‫لأعتذر.

535
00:35:17,734 --> 00:35:20,111
‫على قتل أحدهم
‫أم لاستغلالي لإخفاء الأمر؟

536
00:35:22,405 --> 00:35:24,991
‫- ارتكبت خطأ.
‫- عدة أخطاء.

537
00:35:27,493 --> 00:35:28,369
‫أنت محق.

538
00:35:31,832 --> 00:35:33,792
‫لكنها أخطاء لأني...

539
00:35:37,129 --> 00:35:38,547
‫لست مثالية.

540
00:35:41,258 --> 00:35:43,093
‫لكني صالحة.

541
00:35:43,594 --> 00:35:47,306
‫لن أتأذى أنا فقط لو فعلت هذا.

542
00:35:47,931 --> 00:35:49,892
‫لا يفعل الصالحون ما فعلته.

543
00:35:53,687 --> 00:35:57,149
‫بلى لو كان خيارهم الوحيد.

544
00:36:00,069 --> 00:36:04,865
‫أرجوك يا "آشر"، أنا أحبك.
‫أحبك.

545
00:36:05,449 --> 00:36:08,410
‫وأتوسل إليك ألا تفعل هذا.

546
00:36:13,457 --> 00:36:14,666
‫وأنا أيضاً أحبك.

547
00:36:18,170 --> 00:36:23,384
‫ولهذا لا أستطيع أن أسمح لك بفعل هذا
‫الأسرار تلحق بك حتى لو لم تمسك الشرطة بك.

548
00:36:28,430 --> 00:36:33,019
‫كلا، "آشر"، أرجوك
‫ابق هنا وتحدث إلي.

549
00:36:40,402 --> 00:36:47,242
‫حاولت كثيراً لكنك محقة
‫لا يمكنني فعل شيء بنفسي.

550
00:36:47,617 --> 00:36:49,619
‫اهدأي ووضحي كلامك.

551
00:36:49,702 --> 00:36:53,790
‫سيشهد، كنت غبية جداً.

552
00:36:54,916 --> 00:37:01,840
‫أنا غبية جداً دائماً يا "آناليس"
‫إذا أردت إلصاق التهمة بي فافعلي ذلك.

553
00:37:02,799 --> 00:37:08,513
‫أنا أستحق هذا لكن أنت لا تستحقينه
‫لذا، ضعي اللوم علي.

554
00:37:08,930 --> 00:37:10,807
‫وسأقبل بهذا.

555
00:37:20,191 --> 00:37:21,734
‫إناه لـ "سام".

556
00:37:27,615 --> 00:37:29,659
‫- لن ألمس ذلك الشيء.
‫- وأنا كذلك.

557
00:37:29,993 --> 00:37:31,327
‫- سأفعل ذلك.
‫- كلا.

558
00:37:32,328 --> 00:37:33,622
‫أنا يجب أن أفعل ذلك.

559
00:38:03,235 --> 00:38:05,488
‫- أين حاسوبك؟
‫- ماذا؟

560
00:38:08,199 --> 00:38:10,493
‫لا آبه ما ستقولين
‫لقد اتخذت قراري.

561
00:38:10,826 --> 00:38:13,037
‫وأجل، قد أكون فتى أبيض غنياً
‫لكن أميز الصواب من الخطأ.

562
00:38:13,120 --> 00:38:15,498
‫وبصراحة، أعتقد أنك مسؤولة
‫عن الكثير من هذا.

563
00:38:15,623 --> 00:38:18,834
‫لو سمحت لـ "بوني" الاتصال بالشرطة
‫وشرح ما حدث ما كانت لتكون في هذا الموقف.

564
00:38:19,001 --> 00:38:21,545
‫اجلس، اجلس.

565
00:38:26,717 --> 00:38:29,887
‫- يا للهول! يا للهول!
‫- حذرنا إذا كانت هي.

566
00:38:54,913 --> 00:38:56,623
‫يمكنك أن تنظري الآن يا "ميكيلا".

567
00:39:06,675 --> 00:39:09,010
‫أريد أن أخبرك
‫بأنه قد يأتي رجل ويسأل.

568
00:39:09,261 --> 00:39:11,137
‫- لماذا أثق بذلك؟
‫- لأن لدي خطة.

569
00:39:11,263 --> 00:39:14,766
‫إذا جاء ليسأل أخبره بأنك أعطيتني
‫مفتاح مخزن في تلك الليلة.

570
00:39:15,141 --> 00:39:18,478
‫تولت "آناليس" أمر كل شيء
‫لكن الآن يعرف "آشر" كل شيء مما يعني.

571
00:39:18,603 --> 00:39:22,399
‫أن أحدهم قد تحدث ولا يحتاج الأمر
‫عبقري ليعرف أنها حبيبته.

572
00:39:24,276 --> 00:39:25,944
‫أود الإبلاغ عن تاجر مخدرات.

573
00:39:39,083 --> 00:39:41,002
‫تصادق تاجر مخدرات والآن هذا.

574
00:39:41,544 --> 00:39:45,673
‫مرة أخرى يجرنا "ويس" إلى ورطة.

575
00:39:46,215 --> 00:39:47,383
‫حسناً.

576
00:39:48,342 --> 00:39:51,345
‫تركتني أمارس الجنس مع "إيغز".

577
00:39:55,558 --> 00:39:57,685
‫إنها حقيبة مليئة بالمال.

578
00:39:58,394 --> 00:40:00,104
‫من الواضح أن لها علاقة بـ "ريبيكا".

579
00:40:00,187 --> 00:40:02,481
‫- أو لا علاقة لها بالأمر.
‫- كلا.

580
00:40:02,690 --> 00:40:04,984
‫- "لوريل "، هذا واضح.
‫- "ويس"، توقف.

581
00:40:06,068 --> 00:40:09,864
‫أرجوك، توقف فحسب.

582
00:40:17,913 --> 00:40:20,333
‫تعتقد أنك تفهم العالم لكنك لا تفهمه.

583
00:40:22,084 --> 00:40:24,712
‫عندما يرتكب الصالحون أعمالاً شريرة
‫يكون عادة لسبب.

584
00:40:29,300 --> 00:40:30,468
‫تعرف على "بوني".

585
00:40:32,345 --> 00:40:34,555
‫القضية رقم: 8927811
‫عرض الأدلة "ث"

586
00:40:42,397 --> 00:40:45,609
‫مرحباً أيتها الجميلة، سنلعب لعبة.

587
00:40:45,817 --> 00:40:46,985
‫لا أريد هذا.

588
00:40:48,070 --> 00:40:50,072
‫كلا، ستعجبك تلك، أعدك.

589
00:40:50,447 --> 00:40:52,532
‫- ما هذا؟
‫- لا بأس، لا تقلقي.

590
00:40:52,616 --> 00:40:53,992
‫طفولة "بوني".

591
00:40:54,910 --> 00:40:56,453
‫- وذلك الرجل...
‫- سيكون هذا ممتعاً.

592
00:40:57,537 --> 00:40:58,872
‫هو والدها.

593
00:40:59,039 --> 00:41:01,458
‫أول قاعدة أن ننزع ثيابنا.

594
00:41:03,085 --> 00:41:05,003
‫سأبدأ أولا ثم يأتي دورك.

595
00:41:07,881 --> 00:41:10,425
‫أترين؟ هكذا.

596
00:41:20,268 --> 00:41:23,772
‫ماذا تفعلين؟ ماذا تفعلين؟ ماذا تفعلين؟

597
00:41:23,897 --> 00:41:27,859
‫لا بأس، أريد أن أذهب إلى الحمام
‫سأعود على الفور.

598
00:42:10,653 --> 00:42:12,113
‫أيمكنني مساعدتك؟

599
00:42:12,447 --> 00:42:13,448
‫أجل.

600
00:42:16,617 --> 00:42:18,077
‫أريد أن أدلي بإفادة.

