﻿1
00:00:00,708 --> 00:00:02,585
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,669 --> 00:00:06,464
‫- إنه ميت بسببك!
‫- والدك كان رجلاً سيئاً يا "آشر".

3
00:00:08,091 --> 00:00:09,467
‫افعل ما أخبرك به،حسناً؟

4
00:00:09,592 --> 00:00:12,552
‫"كاثرين" صدمت"سينكلير".
‫هذه هي قصتنا.

5
00:00:12,761 --> 00:00:15,931
‫هناك تغيير في الخطط،
‫سنترك للشرطة مسرح جريمة فوضوي.

6
00:00:16,014 --> 00:00:17,766
‫نريده أن يبدو فوضوياً جداً.

7
00:00:18,016 --> 00:00:21,520
‫أنا"آناليس كيتنغ"،
‫وموكلتي "كاثرين هابستيل" أطلقت علي النار.

8
00:00:21,728 --> 00:00:24,314
‫أطلق النار على ساقي.
‫ماتت"ريبيكا" يا"ويس"!

9
00:00:24,398 --> 00:00:27,150
‫كنت أكذب عليك مراراً وتكراراً،لا!

10
00:00:30,779 --> 00:00:32,114
‫"كريستوف"

11
00:00:32,446 --> 00:00:34,573
‫- "كريستوف"
‫- إنها أمي،صحيح؟

12
00:00:34,657 --> 00:00:36,200
‫بدت ميتة عندما وجدتها.

13
00:00:36,450 --> 00:00:39,537
‫يا إلهي يا"آناليس"! ماذا فعلنا؟

14
00:00:42,206 --> 00:00:47,169
‫"كريستوف"،"كريستوف"،"كريستوف".

15
00:00:49,088 --> 00:00:55,385
‫- "كريستوف".
‫- "ويس"،لا! لا! ما خطبك؟

16
00:00:55,468 --> 00:00:58,304
‫يا إلهي! أطلقت عليها النار؟

17
00:01:00,390 --> 00:01:01,725
‫يا إلهي!

18
00:01:03,768 --> 00:01:05,937
‫- اضطررت لهذا.
‫- الرصاصة ليست في قدمها.

19
00:01:06,062 --> 00:01:08,273
‫لم أطلق النار بمسدس مسبقاً.

20
00:01:09,858 --> 00:01:13,235
‫- علينا الرحيل.
‫- لا! لا! علينا مساعدتها.

21
00:01:13,318 --> 00:01:15,738
‫الشرطة في طريقها يا"ويس".

22
00:01:15,946 --> 00:01:17,489
‫- "ويس"!
‫- أعطيني المسدس.

23
00:01:18,115 --> 00:01:19,908
‫- لا!
‫- سأضعه في البركة كما قلت.

24
00:01:19,992 --> 00:01:21,702
‫- لا!
‫- سألتقيك عند البوابة.

25
00:01:21,827 --> 00:01:24,371
‫- دعيه يقوم بهذا.
‫- لا،لا،علينا الذهاب.

26
00:01:24,455 --> 00:01:26,999
‫ابحث عن"كونر"! علينا الذهاب.

27
00:01:36,716 --> 00:01:38,009
‫"آناليس"؟

28
00:01:38,926 --> 00:01:40,261
‫"آناليس"؟

29
00:01:42,138 --> 00:01:43,473
‫"آناليس"؟

30
00:01:43,973 --> 00:01:46,017
‫"بعد أسبوعين".

31
00:01:47,518 --> 00:01:48,853
‫وصلنا للمنزل.

32
00:02:03,241 --> 00:02:04,576
‫لا أريد ممرضة.

33
00:02:04,993 --> 00:02:06,745
‫لا أريد شخصاً غريباً أن ينام في منزلي.

34
00:02:06,828 --> 00:02:09,039
‫هذا السرير لك،
‫ممنوع عليك صعود الأدراج،هل تذكرين؟

35
00:02:09,831 --> 00:02:12,666
‫الآن،لنعطيك بعض الـ"فايكودين".

36
00:02:12,750 --> 00:02:14,960
‫يمكنك أخذ حبة أخرى بعد 6 ساعات.

37
00:02:15,169 --> 00:02:17,254
‫ولا يمكنك شرب الكحول مع المضادات الحيوية.

38
00:02:17,338 --> 00:02:20,341
‫والتي عليك أخذ حبتين منها كل يوم
‫مع العقار المضاد للالتهاب.

39
00:02:20,424 --> 00:02:22,134
‫كتبت كل شيء لك.

40
00:02:31,017 --> 00:02:33,269
‫- دعيني أساعدك.
‫- لا يا"بوني".

41
00:02:35,855 --> 00:02:38,525
‫- متى جلسة الاستماع غداً؟
‫- الساعة 11.

42
00:02:39,651 --> 00:02:41,194
‫ما زلت أعتقد أننا نستطيع
‫طلب تأجيل الجلسة.

43
00:02:41,277 --> 00:02:43,655
‫لا،لم أخض كل هذا
‫كيلا أتمكن من تقديم شهادتي.

44
00:02:46,407 --> 00:02:50,244
‫- "آشر"؟
‫- إنه بخير،كل الأطفال كذلك.

45
00:02:53,413 --> 00:02:56,500
‫- "ويس"؟
‫- "آناليس" خرجت من المستشفى صباحاً.

46
00:02:58,126 --> 00:03:00,671
‫"ويس"،هذا جيد،
‫يعني أنها ستكون بخير.

47
00:03:03,257 --> 00:03:05,759
‫"ويس"،كل شيء ناجح.

48
00:03:05,884 --> 00:03:07,636
‫- أنت لست متأكدة.
‫- بلى،"آناليس" في منزلها.

49
00:03:07,761 --> 00:03:10,054
‫- والجميع يعتقد أن "كاثرين" مذنبة.
‫- "نيت"،لا يظن هذا.

50
00:03:10,137 --> 00:03:12,765
‫إن أراد "نيت" الوشاية بنا
‫لفعل هذا تلك الليلة.

51
00:03:13,975 --> 00:03:15,476
‫ستنجح الأمور.

52
00:03:16,811 --> 00:03:18,688
‫هل تريدين أن أحضره هنا؟

53
00:03:18,813 --> 00:03:20,356
‫- من؟
‫- "ويس".

54
00:03:21,107 --> 00:03:22,984
‫بدوت قلقة عليه.

55
00:03:24,026 --> 00:03:25,778
‫أنا قلقة علينا جميعاً.

56
00:03:26,779 --> 00:03:29,031
‫- حاولت قتلها.
‫- لأنها كذبت عليك.

57
00:03:29,115 --> 00:03:31,783
‫- لم تكن تكذب.
‫- "ريبيكا" ليست ميتة.

58
00:03:31,867 --> 00:03:33,577
‫"آناليس" يمكنها إخبارك بهذا بنفسها
‫عندما تتحسن.

59
00:03:33,660 --> 00:03:35,370
‫وأنا يفترض أن أصدقها؟

60
00:03:37,497 --> 00:03:41,751
‫آسف،أعرف أنك كنت تحاولين المساعدة،
‫لكن ما حدث...

61
00:03:44,671 --> 00:03:47,549
‫ما فعلته أنا... لا فرصة لإصلاح هذا.

62
00:03:47,632 --> 00:03:49,842
‫تعتقد أنك الوحيد الذي كان هذا صعباً عليه؟

63
00:03:50,176 --> 00:03:52,428
‫فكر في"آشر" وما يخوضه الآن.

64
00:03:52,845 --> 00:03:54,889
‫إن كان أحد يستحق الاستلقاء في السرير
‫فإنه هو.

65
00:03:55,014 --> 00:03:56,891
‫لكنه ليس كذلك،
‫لأنه يعرف أنه أسوأ حالاً من دوننا.

66
00:03:57,016 --> 00:03:59,727
‫وكذلك أنت،
‫لذا كف عن الشعور بالأسف على نفسك.

67
00:03:59,852 --> 00:04:01,187
‫انهض!

68
00:04:01,562 --> 00:04:03,522
‫أخبرتك أن تنهض!

69
00:04:03,814 --> 00:04:05,441
‫- عليك الذهاب.
‫- ستحتاجين إلى الأكل.

70
00:04:05,524 --> 00:04:07,067
‫هذه فائدة رجال خدمة التوصيل.

71
00:04:07,151 --> 00:04:10,820
‫- يجب أن يغير أحدهم ضماداتك.
‫- اسمعي،لدي يدان.

72
00:04:12,530 --> 00:04:18,036
‫أرجوك،لا أريد التوسل.
‫لأحظى بالسكينة في منزلي،اذهبي.

73
00:04:20,622 --> 00:04:22,957
‫- هاتفي يعمل،اتصلي بأي وقت.
‫- سأفعل.

74
00:04:39,139 --> 00:04:40,766
‫- إنها تحتضر،إنها تحتضر.
‫- غادر الآن.

75
00:04:41,016 --> 00:04:41,850
‫"نيت".

76
00:04:41,934 --> 00:04:42,851
‫هل هي بخير؟

77
00:04:42,935 --> 00:04:44,269
‫أخبرني،هل ستكون بخير؟

78
00:04:56,530 --> 00:05:00,576
‫"كاثرين هابستيل" تبقى وراء القضبان
‫قبل جلسة استماعها الأولية غداً.

79
00:05:00,701 --> 00:05:05,957
‫حيث ستواجه تهماً لقتل "أميلي سينكلير"،
‫ومحاولة قتل "آناليس كيتنغ".

80
00:05:06,249 --> 00:05:09,834
‫السيدة "كيتنغ" نجت من إطلاق النار،
‫ويتوقع أن تقف على منصة الشهود غداً.

81
00:05:09,960 --> 00:05:13,505
‫بينما يستمر البحث عن"فيليب جيسب"
‫الشريك المزعوم للآنسة"هابستيل".

82
00:05:13,755 --> 00:05:17,175
‫حيث لم تعلن الشرطة عن مشاهدات له
‫منذ ليلة مقتل السيدة "سينكلير".

83
00:05:22,347 --> 00:05:23,682
‫"بوني"!

84
00:06:00,174 --> 00:06:03,803
‫- انظروا من عاد من الموت.
‫- وعدته بطعام مجاني.

85
00:06:04,012 --> 00:06:06,848
‫هناك الكثير،أعددنا البيتزا
‫الليلة الماضية وشطائر تاكو هذه الليلة.

86
00:06:06,930 --> 00:06:08,807
‫- مرحباً،ها أنت أخيراً.
‫- "ويس".

87
00:06:08,890 --> 00:06:10,934
‫- الجو كئيب من دون ظرافتك.
‫- كيف تشعر؟

88
00:06:11,018 --> 00:06:13,520
‫كنا سنزورك في شقتك.

89
00:06:15,939 --> 00:06:17,232
‫مرحباً.

90
00:06:18,859 --> 00:06:20,569
‫- ما كل هذا؟
‫- مجموعة دراسة.

91
00:06:20,694 --> 00:06:22,237
‫الامتحانات بعد شهر في حال نسيت.

92
00:06:22,404 --> 00:06:25,365
‫تعنين في حال تشتت انتباهه
‫من كل جرائم القتل.

93
00:06:25,532 --> 00:06:27,700
‫- أقصد الجيران.
‫- "ويس"،أعددت لك نسخاً.

94
00:06:27,783 --> 00:06:29,410
‫من كل الأمور المهمة التي حددناها.

95
00:06:34,874 --> 00:06:36,542
‫تهاني على النهوض من السرير.

96
00:06:37,376 --> 00:06:38,836
‫الويسكي يساعد.

97
00:06:40,504 --> 00:06:43,007
‫- "ويس"،لقد عدت
‫- ماذا تفعلين هنا؟

98
00:06:43,090 --> 00:06:44,675
‫- ألم يسرحوها؟
‫- اهدأوا،إنها بالمنزل.

99
00:06:44,759 --> 00:06:46,843
‫- وحدها؟
‫- إنها تبلي حسناً.

100
00:06:47,218 --> 00:06:48,553
‫كفوا عن القلق.

101
00:06:49,262 --> 00:06:50,263
‫أهلاً بعودتك.

102
00:06:58,229 --> 00:07:00,940
‫مرحباً؟ هل هناك أحد هنا؟

103
00:07:02,776 --> 00:07:04,569
‫افتحوا الباب رجاء.

104
00:07:05,904 --> 00:07:07,029
‫مرحباً؟

105
00:07:07,571 --> 00:07:09,073
‫أرجوك! حمداً للرب!

106
00:07:09,573 --> 00:07:11,784
‫- أنت المحامية؟
‫- نعم.

107
00:07:12,034 --> 00:07:13,702
‫- حمداً للرب!
‫- ما الأمر؟

108
00:07:13,952 --> 00:07:17,206
‫- طفلي،عليك أخذه.
‫- ما هذا؟

109
00:07:17,373 --> 00:07:19,333
‫رأيتك في الأخبار.

110
00:07:21,085 --> 00:07:25,963
‫أعرف! لقد نجوت حتى بعد إطلاق النار
‫لأنك قوية.

111
00:07:26,089 --> 00:07:27,715
‫وهو بحاجة إليك!

112
00:07:28,841 --> 00:07:32,512
‫- إنه بحاجة إليك.
‫- توقفي عن هذا!

113
00:07:32,595 --> 00:07:37,016
‫- أنا لست بخير،أنا لست بخير.
‫- لا،لا،سنتصل بالشرطة.

114
00:07:37,100 --> 00:07:39,394
‫- لا! سيقومون بترحيلي.
‫- لا،لا.

115
00:07:39,519 --> 00:07:42,146
‫- يمكنكما الاعتناء ببعضكما.
‫- لا تغادري.

116
00:07:42,271 --> 00:07:45,816
‫لا! لا تغادري! لا أستطيع! لا أستطيع!

117
00:07:46,149 --> 00:07:48,944
‫لا أستطيع! أخبرتك أن تعودي!

118
00:07:49,486 --> 00:07:50,821
‫لا!

119
00:08:06,377 --> 00:08:08,629
‫"آشر"،ما الأمر؟

120
00:08:09,463 --> 00:08:11,924
‫لا شيء،أنا...
‫لم أسمع منهم بعد.

121
00:08:12,049 --> 00:08:14,510
‫- من؟
‫- الشرطة،من غيرهم؟

122
00:08:14,635 --> 00:08:16,303
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- نعم.

123
00:08:16,887 --> 00:08:18,389
‫"قبل أسبوعين".

124
00:08:18,472 --> 00:08:19,932
‫أريد تقديم إفادة.

125
00:08:22,476 --> 00:08:24,769
‫وجدوه في حجرته،
‫ما يجعل الأمر واضحاً.

126
00:08:25,645 --> 00:08:28,523
‫- أعني،من يفعل هذا في العمل؟
‫- الانتحار شائع في أماكن العمل.

127
00:08:28,606 --> 00:08:31,568
‫أبي من المستحيل أن يفعل هذا،
‫لذا،عليكم التحقيق.

128
00:08:31,693 --> 00:08:33,736
‫للتأكد أنه لم يتم التخطيط لمسرح الجريمة
‫وإن كان هناك آثار لمقاومة.

129
00:08:33,862 --> 00:08:36,573
‫لأنني أؤكد لك أن أبي تم قتله.

130
00:08:42,537 --> 00:08:44,955
‫مضى أسبوعان،لا أحد يرد على اتصالاتي.

131
00:08:47,374 --> 00:08:49,877
‫على الأرجح أنهم ما زالوا يجمعون الأدلة.

132
00:08:50,085 --> 00:08:51,211
‫أو يعتقدون أنني مجنون.

133
00:08:52,296 --> 00:08:57,217
‫اسمع،حالما تنتهي جلسة استماع "كاثرين"
‫سأتصل بالمخفر لأرى لماذا توصلوا.

134
00:08:57,342 --> 00:08:58,385
‫شكراً.

135
00:09:05,975 --> 00:09:07,768
‫- لماذا تساعدينه؟
‫- ربما هو محق.

136
00:09:07,852 --> 00:09:11,939
‫إنه ليس كذلك،وربما جعله
‫يتحدث للشرطة ليس أفضل فكرة الآن.

137
00:09:12,023 --> 00:09:13,900
‫- لن يخبرهم بأي شيء.
‫- كيف أنت متأكدة؟

138
00:09:14,650 --> 00:09:17,195
‫لأنه ليس من النوع الذي يخون الناس
‫الذين يحمونه.

139
00:09:17,278 --> 00:09:18,696
‫تعنين أنني كذلك؟

140
00:09:19,363 --> 00:09:20,364
‫"آناليس".

141
00:09:22,325 --> 00:09:23,743
‫هل الأمور بخير؟

142
00:09:25,785 --> 00:09:27,204
‫"آناليس"؟

143
00:09:30,332 --> 00:09:32,167
‫جعلته يهدأ أخيراً.

144
00:09:33,376 --> 00:09:34,920
‫- يا إلهي!
‫- حسناً.

145
00:09:35,128 --> 00:09:37,631
‫- خذيه يا "بوني".
‫- اهدأي فقط.

146
00:09:37,756 --> 00:09:39,090
‫خذيه!

147
00:09:40,634 --> 00:09:43,844
‫التحضيرات لمحاكمة "ماهوني" غداً...
‫والآن يحدث هذا؟

148
00:09:45,346 --> 00:09:46,680
‫علي...

149
00:09:48,098 --> 00:09:49,850
‫إن بكى،خذيه للأعلى.

150
00:09:50,476 --> 00:09:53,103
‫أريد الهدوء إن أردت إنهاء
‫مرافعتي الافتتاحية على الوقت.

151
00:10:15,458 --> 00:10:17,627
‫- أصبحنا نغلق الباب الآن؟
‫- هل أحضرتها؟

152
00:10:17,752 --> 00:10:18,670
‫نعم.

153
00:10:20,380 --> 00:10:21,965
‫اذهب إلى مكتبي الآن.

154
00:10:23,757 --> 00:10:25,634
‫عديني أنك لن تستخدميها لقتلها.

155
00:10:27,052 --> 00:10:29,805
‫- "فرانك"...
‫- كأن هذا سؤال جنوني بعد الآن.

156
00:10:30,722 --> 00:10:34,268
‫- دعيني أراها على الأقل.
‫- إنها منتشية من الـ"فايكودين".

157
00:10:34,351 --> 00:10:37,104
‫وتمشي من دون بنطال.

158
00:10:37,896 --> 00:10:39,982
‫- ماذا عن جلسة الاستماع؟
‫- لا يمكنها الشهادة.

159
00:10:40,065 --> 00:10:41,149
‫عليها ذلك.

160
00:10:43,442 --> 00:10:46,362
‫"آناليس" لا تشعر بخير جداً،
‫لذا،لن تقوم بتقديم شهادتها غداً.

161
00:10:46,571 --> 00:10:47,905
‫- لن يكون لدينا قضية...
‫- ماذا؟ عليها ذلك.

162
00:10:48,030 --> 00:10:50,950
‫- لماذا لا تنهض من كسلها؟
‫- اهدأوا،"فرانكي" لديه خطة بديلة.

163
00:10:51,075 --> 00:10:53,744
‫سنكتب إفادة شهادة
‫يمكن للإدعاء استخدامها بدل هذا.

164
00:10:53,828 --> 00:10:55,830
‫باستثناء أن هذا إشاعات
‫وغير مقبولة بالمحكمة.

165
00:10:55,913 --> 00:10:59,125
‫سينفع هذا من أجل الجلسة الأولية،سيثبت
‫قضية لا تحتاج إلى دليل ما لم يثبت العكس.

166
00:10:59,542 --> 00:11:01,294
‫هيا بنا،لنكن"آناليس".

167
00:11:02,294 --> 00:11:06,715
‫- طالبتي... "ميكيلا".
‫- يمكنك التحدث بسرعة.

168
00:11:07,549 --> 00:11:11,011
‫"برات"،اتصلت لإخباري أن "كيليب هابستيل"
‫وجد المسدس في استديو "كاثرين".

169
00:11:11,136 --> 00:11:14,431
‫اتصلت بمنزل"سينكلير" لأريها كل الأدلة
‫التي تربط "كاثرين" بـ"فيليب".

170
00:11:14,597 --> 00:11:17,183
‫حدث تغيير في الخطط
‫"سينكلير" في طريقها إلى هنا.

171
00:11:17,267 --> 00:11:20,603
‫- علينا إخبارها بكل شيء.
‫- وصلت"سينكلير" في العاشرة مساء.

172
00:11:20,854 --> 00:11:22,187
‫من هذه؟

173
00:11:22,980 --> 00:11:25,482
‫هناك شاهدة عيان،اسمها "روز أدموند".

174
00:11:25,607 --> 00:11:29,361
‫وهي مدبرة منزل
‫لذا،على الأرجح تريد نقوداً لتشهد.

175
00:11:29,486 --> 00:11:30,529
‫بوظة؟

176
00:11:33,949 --> 00:11:38,162
‫وأنا لا أريد إعطائها شيكاً،
‫لأن هذا سيترك دليلاً ورقياً.

177
00:11:38,704 --> 00:11:41,581
‫لذا،ليحضر"فرانك" بعض النقود
‫وأخبريه أن يأتي إلى هنا.

178
00:11:41,706 --> 00:11:44,167
‫"كاثرين" كانت هستيرية.

179
00:11:44,250 --> 00:11:47,754
‫حاولت تهدئتها، لكنها عرفت أننا اكتشفنا
‫علاقتها بـ"فيليب".

180
00:11:47,837 --> 00:11:51,424
‫وعندما رأيتها تحاول الإمساك بالمسدس،
‫كان الأوان قد فات.

181
00:11:51,507 --> 00:11:53,801
‫أطلقت علي النار قبل أن أدرك ما يحدث.

182
00:11:54,385 --> 00:11:58,097
‫مدبرة المنزل لديها ابن
‫ولهذا لا تريد الشهادة على الأرجح.

183
00:11:58,181 --> 00:11:59,974
‫لأنها خائفة عليه.

184
00:12:04,227 --> 00:12:05,103
‫"آناليس"؟

185
00:12:09,107 --> 00:12:10,400
‫كيف حال الطفل؟

186
00:12:12,402 --> 00:12:16,448
‫يا إلهي! ظننت أنه إن لم يتوقف
‫عن البكاء فقد أخنقه.

187
00:12:22,870 --> 00:12:24,205
‫ما الأمر؟

188
00:12:25,206 --> 00:12:26,999
‫هل فعلت شيئاً به؟

189
00:12:28,042 --> 00:12:29,835
‫ليس هناك طفل يا "آناليس".

190
00:12:30,461 --> 00:12:31,796
‫لا.

191
00:12:33,339 --> 00:12:38,344
‫"بوني"،أخبرتك أنه كان هناك امرأة
‫عند الباب وكانت هستيرية.

192
00:12:38,427 --> 00:12:40,970
‫ووضعت الطفل بين ذراعاي،وأنا...

193
00:12:41,054 --> 00:12:44,265
‫لا،لقد تخيلت هذا،مثل المرة الماضية.

194
00:12:53,108 --> 00:12:54,734
‫أنت تعبثين معي.

195
00:12:56,569 --> 00:12:59,072
‫ثم أول ما أذكره بعدها
‫هو وجودي في المستشفى.

196
00:12:59,781 --> 00:13:02,074
‫هل هي بخير؟
‫أخبروني،هل ستكون بخير؟

197
00:13:02,157 --> 00:13:03,534
‫- أخرجوه من هنا!
‫- سيدي.

198
00:13:03,617 --> 00:13:06,328
‫عندما استيقظت،أخبرتني الشرطة
‫أنهم وجدوا"كاثرين" في الغابة.

199
00:13:06,453 --> 00:13:07,955
‫وهناك دماء عليها.

200
00:13:08,205 --> 00:13:09,748
‫هل هذا كل شيء؟ هل انتهينا؟

201
00:13:09,832 --> 00:13:10,958
‫نعم،سأقوم بفحص للإملاء و...

202
00:13:11,041 --> 00:13:14,878
‫- جاري فحص للإملاء،لا أخطاء.
‫- ماذا أخبرتكم؟

203
00:13:15,045 --> 00:13:16,839
‫لدي مهارات طباعة مذهلة.

204
00:13:17,923 --> 00:13:19,049
‫هل أنت بخير؟

205
00:13:20,007 --> 00:13:22,385
‫نعم،أنا بخير.

206
00:13:22,593 --> 00:13:24,554
‫إفادة خطية من هذا المعيار تعتبر إشاعات.

207
00:13:24,804 --> 00:13:26,389
‫- هذا يعود للقاضية.
‫- بالضبط.

208
00:13:26,472 --> 00:13:28,307
‫ما يعني أنها تستطيع رفضها.

209
00:13:29,016 --> 00:13:30,476
‫لا يمكنني تأجيل جلسة الاستماع مجدداً.

210
00:13:30,726 --> 00:13:32,228
‫هل علي إصدار مذكرة استدعاء لـ"آناليس"؟
‫لأنني سأفعل.

211
00:13:32,311 --> 00:13:34,230
‫- ستكون هذه غلطة.
‫- عدم استخدام شاهدتي الرئيسية...

212
00:13:34,313 --> 00:13:36,232
‫- هو غلطة أكبر.
‫- شاهدتك الرئيسية.

213
00:13:36,399 --> 00:13:38,693
‫المنتشية من مسكنات الألم وتهلوس.

214
00:13:38,776 --> 00:13:42,154
‫لا خيار آخر لديك،
‫اجعل القاضية توافق عليها.

215
00:13:50,662 --> 00:13:51,830
‫"بوني"؟

216
00:13:54,624 --> 00:13:55,792
‫"بوني"؟

217
00:13:57,335 --> 00:13:59,587
‫لا يمكنني أن أثق بك
‫لتقومي بأي شيء!

218
00:14:18,355 --> 00:14:19,689
‫ماذا تريد؟

219
00:14:20,482 --> 00:14:22,108
‫لا أعرف ماذا يعني هذا.

220
00:14:22,317 --> 00:14:25,487
‫أنا لست أمك،عليك إخباري ماذا تريد.

221
00:14:40,793 --> 00:14:43,337
‫- لقد تأخرت.
‫- أتيت بأسرع ما يمكن.

222
00:14:43,670 --> 00:14:45,506
‫أسرعي،قبل عودة "بوني".

223
00:14:51,053 --> 00:14:53,263
‫- آسفة لأنني تأخرت،كنت أتناول...
‫- لا أكترث.

224
00:14:55,224 --> 00:14:56,391
‫كيف حاله؟

225
00:15:02,814 --> 00:15:05,107
‫"قبل أسبوع"

226
00:15:16,661 --> 00:15:17,703
‫مرحباً

227
00:15:21,373 --> 00:15:22,457
‫اجلسي.

228
00:15:36,847 --> 00:15:38,180
‫لماذا فعلت هذا؟

229
00:15:41,350 --> 00:15:43,269
‫أخبرتهم أنك فعلت هذا.

230
00:15:47,648 --> 00:15:48,983
‫لا أعرف،لقد...

231
00:15:49,650 --> 00:15:53,863
‫شعرت بالخوف
‫وهم أصلاً يلومون"ويس" على موت"سام".

232
00:15:53,988 --> 00:15:57,991
‫وأنت ستنهارين إن لاموه على هذا أيضاً.

233
00:15:58,908 --> 00:15:59,826
‫لذا...

234
00:16:03,663 --> 00:16:04,706
‫ما الأمر؟

235
00:16:08,501 --> 00:16:09,794
‫ما قلته...

236
00:16:12,005 --> 00:16:13,339
‫عن"ريبيكا".

237
00:16:16,676 --> 00:16:17,968
‫هل هو صحيح؟

238
00:16:22,389 --> 00:16:24,683
‫قلت هذا لاستفزازه فقط.

239
00:16:26,894 --> 00:16:27,936
‫لا تقلقي.

240
00:16:31,565 --> 00:16:32,816
‫تابعي رعايته.

241
00:16:46,329 --> 00:16:47,496
‫كيف حاله؟

242
00:16:49,290 --> 00:16:51,626
‫إنه بخير،أفضل.

243
00:16:52,084 --> 00:16:54,879
‫- كيف هو أفضل؟
‫- ترك شقته هذا الصباح.

244
00:16:54,962 --> 00:16:57,339
‫- وتعتقدين أن هذا يجعله أفضل؟
‫- لا أعرف،أنا...

245
00:16:57,422 --> 00:17:00,216
‫لا تختلقي الأمور!
‫أريدك أن تخبريني كيف حاله حقاً.

246
00:17:00,300 --> 00:17:02,886
‫- وليس كيف تريدينه أن يكون!
‫- حسناً،آسفة.

247
00:17:04,387 --> 00:17:05,931
‫- كيف تشعرين؟
‫- بخير.

248
00:17:06,056 --> 00:17:09,267
‫جيد،لأننا شعرنا بالتوتر جميعاً عندما
‫قالت"بوني" إنك لا تستطيعين الشهادة.

249
00:17:09,351 --> 00:17:10,852
‫ماذا قالت"بوني"؟

250
00:17:11,561 --> 00:17:13,563
‫- سأتصل به الآن.
‫- لا أنصحك بهذا.

251
00:17:13,647 --> 00:17:17,149
‫هل تعتقدين أن إمضائي أسبوعين في المستشفى
‫يجعلك الرئيسة الآن؟

252
00:17:17,733 --> 00:17:20,194
‫- أنت لا تذكرين،أليس كذلك؟
‫- أذكر ماذا؟

253
00:17:23,572 --> 00:17:26,408
‫كان هناك طفل يا "آناليس".

254
00:17:34,917 --> 00:17:37,919
‫سأكون محامية سيئة إن سمحت لك
‫أن تكوني قرب قاعة محكمة الآن.

255
00:17:38,002 --> 00:17:39,045
‫أنت تعرفين هذا.

256
00:17:51,391 --> 00:17:52,392
‫حسناً.

257
00:17:54,227 --> 00:17:56,103
‫لكن دعيني أقرأ الإفادة.

258
00:17:58,355 --> 00:18:00,691
‫هل أنت جائعة؟
‫يمكنني تسخين الحساء.

259
00:18:00,774 --> 00:18:01,650
‫"بوني"...

260
00:18:05,737 --> 00:18:06,655
‫"نيت"...

261
00:18:09,366 --> 00:18:10,659
‫هل اتصل؟

262
00:18:14,037 --> 00:18:15,705
‫أمهليه بضعة أيام أخرى.

263
00:18:20,126 --> 00:18:21,711
‫الحساء يبدو جيداً.

264
00:18:26,924 --> 00:18:28,259
‫ارمي هذه.

265
00:18:35,015 --> 00:18:38,435
‫كيف تفسر علاقة "كاثرين" السرية
‫مع المشتبه به"فيليب جيسب"؟

266
00:18:38,560 --> 00:18:43,356
‫أختي أوضحت تماماً أن"فيليب" تواصل معها
‫قبل معرفتها أنه مقرب من خالتنا.

267
00:18:43,440 --> 00:18:44,941
‫لم تكن تعرف من يكون حينها.

268
00:18:45,025 --> 00:18:47,277
‫لكن تظهر سجلات الهاتف
‫أن"كاثرين" و"فيليب"...

269
00:18:47,360 --> 00:18:49,279
‫تحدثا بعد معرفتها هذه المعلومة.

270
00:18:49,362 --> 00:18:52,240
‫لأن السيد"جيسب" كان يريد جعل"كاثرين"
‫كبش فداء.

271
00:18:52,323 --> 00:18:54,075
‫على العكس،حقيقة أنه مفقود الآن.

272
00:18:54,159 --> 00:18:57,036
‫تثبت أنه الذي يجب أن تتم محاكمته
‫وليس موكلتي

273
00:18:57,286 --> 00:19:04,251
‫- حقيقة أن الشرطة طلبت...
‫- "ويس"؟

274
00:19:09,256 --> 00:19:10,591
‫"ويس"،هل أنت بخير؟

275
00:19:12,634 --> 00:19:13,969
‫"ويس"؟

276
00:19:16,220 --> 00:19:19,307
‫فاتتك ليلة شطائر التاكو،
‫لذا،أحضرت لك شطيرة بوريتو.

277
00:19:19,974 --> 00:19:22,685
‫عليك أن تتصلي أولاً.

278
00:19:22,852 --> 00:19:25,688
‫لماذا؟ لأنه قد يكون هناك فتاة هنا
‫أو ما شابه؟

279
00:19:28,441 --> 00:19:33,404
‫يا صديقي،هل لديك ألبوم لـ"جاي زي"
‫أو أي شيء لا يبدو مثلياً؟

280
00:19:33,696 --> 00:19:35,655
‫إنها ألبوماتي،يجب أن تكون مثلية.

281
00:19:36,531 --> 00:19:38,658
‫- نعم.
‫- متى سيغادر؟

282
00:19:38,825 --> 00:19:41,328
‫- مات والده مؤخراً،كن لطيفاً.
‫- لا يبدو منزعجاً جداً.

283
00:19:41,411 --> 00:19:44,748
‫نعم... إنه يبلي حسناً في إخفاء هذا.

284
00:19:44,956 --> 00:19:48,376
‫نفد البربون،هذا ويسكي.

285
00:19:49,920 --> 00:19:54,048
‫الويسكي،غريب
‫هذا شراب والدي المفضل.

286
00:19:54,632 --> 00:19:56,383
‫أعطاني أول رشفة وعمري 11 عاماً.

287
00:19:56,467 --> 00:19:58,010
‫هذا ليس أول قانون بقوم بخرقه.

288
00:19:58,094 --> 00:20:02,556
‫حسناً،بشأن هذا
‫أود أن أقول إنني آسف.

289
00:20:03,099 --> 00:20:05,559
‫صديقتي في الثانوية... لم تكن صديقتي،
‫كانت في صفي.

290
00:20:05,684 --> 00:20:09,355
‫- بأي حال،انتحرت بالقفز...
‫- والدي لم ينتحر.

291
00:20:10,147 --> 00:20:11,774
‫تقول الشرطة إنه فعل،لكن...

292
00:20:12,691 --> 00:20:14,275
‫أظن أن أحدهم قتله
‫وقام بتغطية هذا.

293
00:20:14,651 --> 00:20:16,820
‫- هذا يحدث طوال الوقت.
‫- حقاً؟

294
00:20:17,862 --> 00:20:20,281
‫- لماذا لا نلعب لعبة فيديو؟
‫- أنت تكره ألعاب الفيديو.

295
00:20:20,365 --> 00:20:22,492
‫نعم،لكن"آشر" يحبها،صحيح؟

296
00:20:23,243 --> 00:20:24,577
‫- نعم.
‫- نعم.

297
00:20:33,502 --> 00:20:34,503
‫مرحباً.

298
00:20:36,296 --> 00:20:37,798
‫تعرضت لإطلاق نار مرة
‫هل أخبرتك بهذا؟

299
00:20:37,923 --> 00:20:39,424
‫عبرت الرصاصة فخذي.

300
00:20:39,842 --> 00:20:41,218
‫ما زالت تؤلمني.

301
00:20:42,302 --> 00:20:43,762
‫هل جعلتك"بوني" تأتي؟

302
00:20:45,848 --> 00:20:47,516
‫كنت لآتي أبكر،لكن العمل كان صعباً.

303
00:20:47,599 --> 00:20:50,227
‫أرجوك،لا تقدم أعذاراً.

304
00:20:52,854 --> 00:20:54,772
‫- لم أرد توريطك.
‫- أعرف.

305
00:20:55,481 --> 00:20:56,941
‫يمكننا لوم "ويس" على هذا.

306
00:20:57,316 --> 00:21:00,444
‫عليك القدوم إلى قصر"هابستيل"،
‫"آناليس" تحاول حمايتك.

307
00:21:00,736 --> 00:21:03,156
‫- ماذا تفعلون؟ اركبوا السيارة!
‫- يا إلهي! هل هذا...

308
00:21:04,532 --> 00:21:06,826
‫أمكنك أن تأخذهم إلى المخفر تلك الليلة.

309
00:21:07,285 --> 00:21:09,829
‫أنت تحمينني،أنا أحميك.

310
00:21:14,082 --> 00:21:16,084
‫- من الصعب تصديق هذا.
‫- فقط لأنها أنت.

311
00:21:17,544 --> 00:21:21,131
‫- لا.
‫- ماذا حدث لك يا"آناليس"؟

312
00:21:22,007 --> 00:21:25,385
‫عرفت أناساً تعساء في حياتي
‫كنت واحداً منهم أحياناً.

313
00:21:25,927 --> 00:21:28,722
‫لكن ما فعلته... هل أردت أن تموتي؟

314
00:21:29,431 --> 00:21:32,808
‫لأنه من الصعب أن ترغبي أن تكوني
‫بجانب أحد يفعل هذا.

315
00:21:33,350 --> 00:21:36,270
‫أريد أن أعرفك،أنا جاد
‫لكن ليس بهذه الطريقة.

316
00:21:37,771 --> 00:21:40,900
‫أنا متعبة،حسناً؟ اذهب رجاء.

317
00:21:43,819 --> 00:21:44,778
‫حسناً.

318
00:21:50,409 --> 00:21:51,868
‫"نيت"،أنا آسفة.

319
00:21:53,995 --> 00:21:55,580
‫آسفة،أنا...

320
00:21:56,915 --> 00:21:58,208
‫أنت تعرفني.

321
00:22:00,251 --> 00:22:01,586
‫تعرفني.

322
00:22:08,801 --> 00:22:10,261
‫سأطمئن عليك لاحقاً هذا الأسبوع.

323
00:22:14,139 --> 00:22:15,140
‫تحسني.

324
00:22:30,864 --> 00:22:32,990
‫أنتما أقمتما حفلة مبيت الليلة الماضية؟

325
00:22:33,074 --> 00:22:35,743
‫وأنتما أقمتما علاقة ثلاثية مع"أوليفر".

326
00:22:35,826 --> 00:22:37,203
‫حسناً،احذري مما تلمحين إليه.

327
00:22:37,286 --> 00:22:40,331
‫ولم يفكر أحد بالاتصال بي
‫لمعرفة ماذا أفعل؟

328
00:22:40,414 --> 00:22:42,166
‫- "ميكيلا"...
‫- لدي الحق بأن أغضب.

329
00:22:42,249 --> 00:22:44,168
‫إنه "كيليب"،إنه...

330
00:22:46,462 --> 00:22:47,797
‫يمكنك تولي هذا.

331
00:22:51,800 --> 00:22:54,552
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

332
00:22:56,054 --> 00:22:57,931
‫- كيف حالها؟
‫- بخير.

333
00:22:58,056 --> 00:22:59,057
‫- قبل أسبوعين"

334
00:22:59,140 --> 00:23:00,642
‫"سينكلير" وصلت وأبعدتنا.

335
00:23:00,725 --> 00:23:02,227
‫- لكن "آناليس"...
‫- ماذا تعنين؟

336
00:23:02,352 --> 00:23:04,688
‫- كيف تعرفين أن "كاثرين" بخير؟
‫- قصدت "آناليس".

337
00:23:04,771 --> 00:23:07,691
‫- لماذا أكترث بشأن "آناليس"؟
‫- "كاثرين" لم تعد على حسب علمي.

338
00:23:07,774 --> 00:23:09,693
‫- لكن...
‫- حسب علمك؟ سبب مغادرتي...

339
00:23:09,776 --> 00:23:11,235
‫- هو لتعتني بها.
‫- أعرف،أعرف.

340
00:23:11,360 --> 00:23:13,487
‫أردت أن أبقى،
‫لكن"سينكلير" أجبرتنا على الرحيل.

341
00:23:13,696 --> 00:23:15,406
‫لكن"آناليس" ستتولى الوضع.

342
00:23:17,950 --> 00:23:20,285
‫- مرحباً؟
‫- هل هذا "كيليب هابستيل"؟

343
00:23:21,078 --> 00:23:23,080
‫- نعم،من المتكلم؟
‫- الضابطة"كروفرد".

344
00:23:23,205 --> 00:23:24,915
‫من مركز شرطة "فيلادلفيا".

345
00:23:26,500 --> 00:23:28,460
‫أنا متفاجىء أن لديك الجرأة لتأتي.

346
00:23:28,544 --> 00:23:31,212
‫أتيت لدعم"آناليس"،
‫كادت تموت تلك الليلة.

347
00:23:31,295 --> 00:23:33,214
‫أوافقك الرأي أن هذا الجزء من قصتها صحيح.

348
00:23:34,799 --> 00:23:36,926
‫لا يمكنني تخيل ما تمر به الآن.

349
00:23:37,010 --> 00:23:39,637
‫- لا تتظاهري أنك متعاطفة.
‫- "كاثرين" فعلت هذا.

350
00:23:39,762 --> 00:23:43,641
‫"كيليب"،قد لا تتمكن من رؤية هذا،
‫لأنها أختك وأنت تحبها.

351
00:23:44,017 --> 00:23:48,271
‫لكن هذا حدث،وهذه ليست غلطتي
‫أنا آسفة إن كنت تشعر أنها كذلك.

352
00:23:48,354 --> 00:23:50,772
‫لكن كرهي لن يصلح أي شيء.

353
00:23:53,191 --> 00:23:54,109
‫أرجوك...

354
00:23:57,195 --> 00:24:00,574
‫أريد أن أكون موجودة لأجلك،
‫لكن عليك أن تسمح لي.

355
00:24:08,749 --> 00:24:10,750
‫جميعكم تنتمون إلى الجحيم.

356
00:24:17,757 --> 00:24:19,550
‫شرطة النجدة،ما حالتك الطارئة؟

357
00:24:19,717 --> 00:24:22,553
‫النجدة! تعرضت لإطلاق النار.

358
00:24:22,636 --> 00:24:23,929
‫كرري هذا يا سيدتي.

359
00:24:25,139 --> 00:24:29,101
‫أنا"آناليس كيتنغ" وموكلتي
‫"كاثرين هابستيل" أطلقت علي النار.

360
00:24:29,642 --> 00:24:32,479
‫أنا هنا في منزلها
‫ومساعدة المدعي العام هنا أيضاً.

361
00:24:33,021 --> 00:24:34,314
‫أسرعوا رجاء!

362
00:24:37,150 --> 00:24:39,986
‫حضرة القاضية،بالإضافة لمكالمة السيدة
‫"كيتنغ" لشرطة النجدة.

363
00:24:40,111 --> 00:24:43,448
‫- الادعاء يريد تقديم إفادة خطية.
‫- اعتراض.

364
00:24:43,531 --> 00:24:46,117
‫يفترض أن تكون السيدة "كيتنغ" هنا
‫للشهادة شخصياً.

365
00:24:46,201 --> 00:24:48,078
‫الشاهدة ما زالت تتعافى من إصابتها.

366
00:24:48,161 --> 00:24:50,079
‫والمكالمة إلى شرطة النجدة لوحدها
‫كافية لجعل القضية تنتقل للمحاكمة.

367
00:24:50,162 --> 00:24:53,290
‫- يا حضرة القاضية.
‫- لست واثقة من هذا سيد"دينفر".

368
00:24:53,624 --> 00:24:56,168
‫- الاعتراض مقبول.
‫- اعذريني...

369
00:24:56,251 --> 00:24:58,796
‫إن أردت شهادة السيدة "كيتنغ"
‫في جلسة الاستماع هذه.

370
00:24:58,879 --> 00:25:02,883
‫فعليها أن تشهد
‫انتقل إلى شاهدك التالي يا سيد "دينفر".

371
00:25:08,263 --> 00:25:10,890
‫الإصابات كالتي لدى الآنسة"سينكلير"
‫متوافقة مع سقوط.

372
00:25:11,015 --> 00:25:12,934
‫لكن هناك نقاط اصطدام أخرى في الأدلة.

373
00:25:13,017 --> 00:25:16,437
‫ما يقودني للاستنتاج
‫أن الجثة تم ضربها قبل سقوطها.

374
00:25:16,979 --> 00:25:19,774
‫- ربما إن قامت المدعى عليها...
‫- هل اتصلت بها؟

375
00:25:19,857 --> 00:25:22,902
‫- لا.
‫- القاضية رفضت شهادتك.

376
00:25:23,152 --> 00:25:25,696
‫- ماذا نفعل؟
‫- لا شيء،سآتي حالاً.

377
00:25:26,114 --> 00:25:27,115
‫لكن...

378
00:25:28,615 --> 00:25:29,991
‫بماذا تفكر؟

379
00:25:30,075 --> 00:25:32,619
‫حينها يمكن تفسير الكسور المتعددة.

380
00:25:32,994 --> 00:25:34,496
‫حضرة القاضية،السيدة"كيتنغ" هنا.

381
00:25:35,122 --> 00:25:36,748
‫- أنا بخير بما يكفي للشهادة.
‫- حضرة القاضية...

382
00:25:36,832 --> 00:25:39,084
‫لقد تعاطت مسكنات ألم تؤثر على ذهنها.

383
00:25:39,167 --> 00:25:41,920
‫لم أعد كذلك بعد الآن،
‫يمكنكم فحص دمي إن أردتم.

384
00:25:42,003 --> 00:25:44,256
‫لكنني بخير للوقوف على منصة الشهادة.

385
00:25:48,342 --> 00:25:52,096
‫ووفقاً لشهادتك يا سيدة"كيتنغ"
‫بعد لقائك مع الآنسة"سينكلير"...

386
00:25:52,179 --> 00:25:53,848
‫دخلت"كاثرين هابستيل" إلى المنزل؟

387
00:25:54,140 --> 00:25:57,476
‫لم أسمعها تدخل
‫الآنسة"سينكلير" لاحظتها أولاً.

388
00:25:57,685 --> 00:26:01,230
‫لكن عندما رأيت"كاثرين" لأول مرة
‫عرفت أن هناك خطباً ما.

389
00:26:01,480 --> 00:26:04,191
‫- كيف هذا؟
‫- كان بؤبؤي عينيها متسعان.

390
00:26:04,275 --> 00:26:07,444
‫وعديمة تعابير الوجه
‫كان من الواضح أن هناك خطباً جسدياً بها.

391
00:26:07,528 --> 00:26:10,864
‫اعتراض،السيدة "كيتنغ" ليست مؤهلة
‫لتقوم بتشخيص طبي.

392
00:26:11,072 --> 00:26:13,491
‫- مقبول.
‫- ماذا حدث بعدها سيدة "كيتنغ"؟

393
00:26:15,160 --> 00:26:19,581
‫"كاثرين" كانت تحمل مسدساً
‫وجهته نحوي،وأنا صرخت عليها لتتوقف.

394
00:26:19,956 --> 00:26:21,624
‫كذلك فعلت الآنسة"سينكلير".

395
00:26:25,712 --> 00:26:28,046
‫حينها ضغطت"كاثرين" على الزناد.

396
00:26:31,925 --> 00:26:33,218
‫سيدة "كيتنغ"؟

397
00:26:38,182 --> 00:26:41,435
‫حضرة القاضية،يمكنك أن تري بنفسك
‫هذا أكثر من قدرة السيدة "كيتنغ" الآن.

398
00:26:41,518 --> 00:26:42,436
‫سيدة "كيتنغ"؟

399
00:26:44,396 --> 00:26:48,441
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم،نعم.

400
00:26:50,234 --> 00:26:52,028
‫أحتاج فقط إلى فترة استراحة،
‫ثم سأكون بخير.

401
00:26:53,154 --> 00:26:55,239
‫لنتابع بعد 15 دقيقة.

402
00:27:22,390 --> 00:27:25,185
‫- "آناليس"؟
‫- أنا أتبول،سأخرج حالاً.

403
00:27:36,779 --> 00:27:38,280
‫لا يمكنك فعل هذا.

404
00:27:39,573 --> 00:27:42,493
‫- لقد فعلت.
‫- هذا لا يتعلق بك فقط.

405
00:27:42,993 --> 00:27:44,662
‫كأنه عليك تذكيري بهذا.

406
00:27:54,087 --> 00:27:56,714
‫- الآن ليست وقتاً ملائماً يا "ويس".
‫- لا أكترث.

407
00:28:05,348 --> 00:28:08,892
‫"بوني" محقة،إنهم بانتظاري.

408
00:28:12,396 --> 00:28:14,314
‫لدي سؤال بسيط لك يا سيدة "كيتنغ".

409
00:28:14,398 --> 00:28:16,942
‫إن كان بسيطاً،لتوقعت أن تسأليه مسبقاً.

410
00:28:17,025 --> 00:28:19,444
‫إذن،شهادتك هي أن موكلتي
‫أطلقت عليك النار.

411
00:28:19,528 --> 00:28:22,072
‫وبشكل ما،"أميلي سينكلير" انتهت ميتة؟

412
00:28:22,155 --> 00:28:24,908
‫- هذا ما حدث.
‫- رغم أن جثة الآنسة"سينكلير".

413
00:28:24,992 --> 00:28:28,536
‫تظهر أدلة متعارضة بوضوح
‫من موت بسبب السقوط؟

414
00:28:28,995 --> 00:28:30,913
‫اسألي خبراء الأدلة بشأن هذا.

415
00:28:30,997 --> 00:28:34,166
‫لكن ألا تزعمين أن"كاثرين هابستيل"
‫طاردت "أميلي سينكلير".

416
00:28:34,250 --> 00:28:36,210
‫- إلى سقف قصر "هابستيل"؟
‫- لا.

417
00:28:36,586 --> 00:28:39,714
‫أزعم أنني لا أعرف ماذا حدث
‫بعد تعرضي لإطلاق النار.

418
00:28:39,839 --> 00:28:43,092
‫هل رأيت"كاثرين هابستيل"
‫تطارد الآنسة"سينكلير"؟

419
00:28:43,175 --> 00:28:47,596
‫- مجدداً،لم أرى شيئاً.
‫- اعذريني!

420
00:28:48,847 --> 00:28:52,726
‫السبب الوحيد لوجودنا هنا هو لأنك تقولين
‫إنك رأيت موكلتي تطلق عليك النار.

421
00:28:55,103 --> 00:28:58,732
‫نعم،هذا صحيح،أنا... أنا...

422
00:28:59,316 --> 00:29:01,151
‫ماذا؟ تريدين الاستمرار بتغيير قصتك؟

423
00:29:01,234 --> 00:29:03,778
‫- اعتراض،هذا جدلي.
‫- لأنني أظن أن ما قلته...

424
00:29:03,862 --> 00:29:05,821
‫هو أنك لم تري شيئاً تلك الليلة.

425
00:29:06,155 --> 00:29:08,490
‫إنه الشيء الوحيد الصادق التي قلته اليوم.

426
00:29:08,574 --> 00:29:10,159
‫حضرة القاضية،الدفاع يضايق الشاهدة.

427
00:29:10,284 --> 00:29:12,036
‫إن لم يكن لديها سؤال
‫فعلينا الاستمرار.

428
00:29:12,119 --> 00:29:15,080
‫إليك سؤالاً يا سيدة "كيتنغ"
‫ألست تكذبين؟

429
00:29:16,915 --> 00:29:18,751
‫- لا أعرف.
‫- لا تعرفين؟

430
00:29:18,876 --> 00:29:22,880
‫كيف يمكننا إذن أن نثق بأي شيء
‫تعتقدين أنك رأيته أو سمعته تلك الليلة؟

431
00:29:23,005 --> 00:29:25,923
‫من ضمنه زعمك أن"كاثرين هابستيل"
‫أطلقت عليك النار؟

432
00:29:31,638 --> 00:29:32,639
‫لم تفعل.

433
00:29:33,306 --> 00:29:36,142
‫آسفة؟ كرري كلامك يا سيدة"كيتنغ".

434
00:29:36,225 --> 00:29:39,520
‫- لم تفعل هذا.
‫- ماذا قلت؟

435
00:29:39,604 --> 00:29:42,065
‫- حضرة القاضية،السيدة "كيتنغ"...
‫- "كاثرين" لم تفعل هذا.

436
00:29:42,315 --> 00:29:45,108
‫"كاثرين هابستيل" لم تطلق عليك النار
‫تلك الليلة؟

437
00:29:45,734 --> 00:29:47,194
‫لا،لا،لا.

438
00:29:48,028 --> 00:29:51,823
‫عنيت أن"كاثرين" لم تطلق النار
‫على والديها.

439
00:29:52,991 --> 00:29:55,744
‫- ماذا؟
‫- "كاثرين" لم تقتل والديها.

440
00:29:55,827 --> 00:29:58,747
‫أخبرتني بهذا عندما قمت بتمثيلها
‫هذا ما أقوله.

441
00:29:59,122 --> 00:30:02,167
‫- ماذا؟
‫- خرقت السرية بين الموكل والمحامي.

442
00:30:02,459 --> 00:30:05,211
‫حضرة القاضية،السيدة "كيتنغ"
‫خرقت قسمها.

443
00:30:05,294 --> 00:30:08,130
‫للحفاظ على السرية بينها وبين موكلتها.

444
00:30:08,547 --> 00:30:11,550
‫ما يعني أن شهادتها غير مقبولة بعد الآن.

445
00:30:11,634 --> 00:30:16,597
‫لذا،أطالب بشطب الإفادة الخطية والشفوية
‫للسيدة "كيتنغ" من السجل.

446
00:30:32,112 --> 00:30:33,446
‫على الرحب والسعة.

447
00:30:34,739 --> 00:30:36,741
‫تعتقدين لأنك خسرت في المحكمة
‫فعلي التملق لك؟

448
00:30:36,825 --> 00:30:39,411
‫أعتقد أن عليك شكري
‫لإنقاذ حياة "كاثرين".

449
00:30:40,161 --> 00:30:43,373
‫كل شيء قلته على منصة الشهود
‫سيجعل "كاثرين" تبدو الضحية.

450
00:30:44,665 --> 00:30:48,335
‫كانت مرتبكة من كل هذا بسبب "فيليب".

451
00:30:55,592 --> 00:30:58,095
‫- ما الأمر؟
‫- أريدك أن تفعلي شيئاً.

452
00:30:58,887 --> 00:31:01,181
‫"فيليب" قتل والديك،نعرف هذا.

453
00:31:01,890 --> 00:31:04,475
‫لكنه بذل كل ما بوسعه
‫ليلصق التهمة بأختك.

454
00:31:04,684 --> 00:31:08,271
‫وضع المسدس في غرفتها
‫وصادقها قبل أن تعرف من يكون.

455
00:31:09,397 --> 00:31:11,858
‫ثم خدرها تلك الليلة.

456
00:31:12,233 --> 00:31:13,860
‫لم أطلق النار على أحد يا"كيليب"!

457
00:31:13,943 --> 00:31:15,903
‫لا،أنت لا تذكرين إطلاق النار على أحد.

458
00:31:15,987 --> 00:31:17,905
‫- ماذا؟
‫- عرفت"فيليب" مسبقاً.

459
00:31:17,989 --> 00:31:20,283
‫وجدني عن قصد،لم أعرف من يكون حينها.

460
00:31:20,366 --> 00:31:22,951
‫- فكري كيف يبدو كل هذا.
‫- لا أكترث كيف يبدو!

461
00:31:23,034 --> 00:31:24,911
‫لكن عليك ذلك،
‫ليس لكل هذا علاقة بالصواب أو الخطأ.

462
00:31:24,995 --> 00:31:26,788
‫بل يتعلق بما ستصدقه هيئة المحلفين
‫أثناء المحاكمة.

463
00:31:26,872 --> 00:31:28,707
‫وأنت؟ ماذا تصدق؟

464
00:31:29,750 --> 00:31:31,418
‫إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذها.

465
00:31:31,501 --> 00:31:34,087
‫لا مدعي عام يريد النيل
‫من شريكة بالجريمة تحت التأثير.

466
00:31:34,504 --> 00:31:36,590
‫يريدون النيل من الفاعل الحقيقي.

467
00:31:37,215 --> 00:31:40,135
‫- لا يهم رأيي.
‫- لأنك تعتقد أنني فعلت هذا؟

468
00:31:40,302 --> 00:31:42,262
‫أريد مصلحتك فقط.

469
00:31:42,762 --> 00:31:44,597
‫لا أعتقد أنني أصدق هذا بعد الآن.

470
00:31:45,389 --> 00:31:48,100
‫- لم تطلق النار على أحد.
‫- كنت هناك يا "كيليب".

471
00:31:48,184 --> 00:31:49,769
‫أعرف ماذا حدث.

472
00:31:50,519 --> 00:31:54,398
‫ولا يمكنني اعتلاء منصة الشهود بعد القسم
‫على الكتاب المقدس والكذب بشأن هذا.

473
00:31:56,484 --> 00:31:58,486
‫"كاثرين" أطلقت النار علي.

474
00:32:02,906 --> 00:32:05,950
‫في قضية الشعب ضد"كاثرين هابستيل".

475
00:32:06,075 --> 00:32:10,413
‫والأخذ بالاعتبار إن كان هناك أدلة كافية
‫لنقل الأمر إلى المحاكمة...

476
00:32:10,538 --> 00:32:12,499
‫- اتخذت قراري.
‫- لحظة.

477
00:32:15,043 --> 00:32:16,544
‫لدي ما أريد قوله يا حضرة القاضية.

478
00:32:16,628 --> 00:32:17,921
‫اجلسي الآن.

479
00:32:18,046 --> 00:32:22,508
‫أنا... أذكر أموراً من تلك الليلة
‫لم أذكرها مسبقاً،وأود ذكرها بالسجل.

480
00:32:22,758 --> 00:32:25,511
‫- حضرة القاضية،موكلتي...
‫- تحاول تقديم إفادة أمام المحكمة.

481
00:32:26,011 --> 00:32:27,262
‫- لذا،لندعها تفعل.
‫- المدعى عليها...

482
00:32:27,346 --> 00:32:28,847
‫يمكنها التخلي عن حقها بالتزام الصمت.

483
00:32:28,931 --> 00:32:30,432
‫أطلقت النار على"آناليس كيتنغ".

484
00:32:31,517 --> 00:32:33,310
‫- نظام!
‫- لكن قام شخص بتخديري.

485
00:32:33,393 --> 00:32:35,020
‫وأنا أذكر من هو الآن.

486
00:32:38,899 --> 00:32:40,025
‫كان"فيليب جيسب".

487
00:32:41,151 --> 00:32:42,652
‫اشطبي ما قالته موكلتي رجاءً.

488
00:32:42,735 --> 00:32:45,488
‫وليذكر السجل أنها لم تكن تحت القسم
‫خلال هذا.

489
00:32:45,571 --> 00:32:48,074
‫كانت هذه إفادة غير مقبولة.

490
00:32:48,157 --> 00:32:52,245
‫حضرة القاضية،أطالب بفترة استراحة
‫لأتشاور جيداً مع موكلتي التي...

491
00:32:53,913 --> 00:32:56,457
‫من الواضح أنها ليست
‫بكامل قواها العقلية الآن.

492
00:33:06,466 --> 00:33:08,927
‫المدعي العام سيعرض صفقة على"كاثرين".

493
00:33:11,012 --> 00:33:14,808
‫5 أعوام في سجن مخفف الحراسة
‫إن شهدت ضد"فيليب".

494
00:33:19,813 --> 00:33:22,940
‫- حسناً،أرجوك يا "آناليس".
‫- لا،ليست وظيفتك أن تقلقي علي.

495
00:33:23,065 --> 00:33:24,400
‫بل علي ذلك.

496
00:33:25,276 --> 00:33:28,487
‫- لا تعرفين شعور أن أراك هكذا.
‫- لا،إنها العقاقير.

497
00:33:28,571 --> 00:33:30,155
‫لا أتحدث عن هذا.

498
00:33:35,119 --> 00:33:38,455
‫أردت الموت تلك الليلة.

499
00:33:40,457 --> 00:33:41,875
‫- اتركيه.
‫- "آناليس".

500
00:33:41,958 --> 00:33:43,251
‫سينجح الأمر.

501
00:33:45,545 --> 00:33:47,255
‫لهذا أرسلتني بعيداً.

502
00:33:48,923 --> 00:33:51,885
‫عرفت أنني لن أدعك تفعلين هذا
‫لو كنت هناك.

503
00:33:53,678 --> 00:33:55,138
‫غادرت بأي حال.

504
00:33:57,348 --> 00:34:00,392
‫إنه ما أردته،صحيح؟ أن أموت.

505
00:34:00,517 --> 00:34:03,937
‫كنت غاضبة ومنزعجة.

506
00:34:07,649 --> 00:34:09,026
‫أنت تعرفين هذا.

507
00:34:11,320 --> 00:34:12,905
‫لا أعرف شيئاً بعد الآن.

508
00:34:14,573 --> 00:34:15,866
‫هذه مفاتيحي.

509
00:34:16,575 --> 00:34:19,745
‫تمزقت غرزتي،أنا أنزف
‫علي رؤية طبيب.

510
00:34:19,828 --> 00:34:21,412
‫- حسناً،سأوصلك.
‫- سأقوم بنفسي،حسناً؟

511
00:34:21,495 --> 00:34:22,872
‫أريد مفاتيحي فقط.

512
00:34:47,187 --> 00:34:48,855
‫"كريستوف".

513
00:34:49,940 --> 00:34:50,857
‫لم يتم إيجاد نتيجة.

514
00:35:15,673 --> 00:35:17,341
‫إنه"ويس"،تعرفون ما عليكم فعله؟

515
00:35:20,843 --> 00:35:22,178
‫تتصلين بالمكتئب؟

516
00:35:25,807 --> 00:35:27,100
‫إنه لا يجيب.

517
00:35:30,728 --> 00:35:32,939
‫- لا شيء.
‫- ما الأمر؟

518
00:35:35,316 --> 00:35:36,317
‫"لوريل".

519
00:35:37,735 --> 00:35:39,486
‫لم نتصل بـ"آشر" ذلك اليوم.

520
00:35:40,529 --> 00:35:41,947
‫لا أحد كان لديه رقمه.

521
00:35:43,323 --> 00:35:46,743
‫لكن إن فعلنا،إن تحدث أحدنا إليه
‫لما حدث كل هذا.

522
00:35:46,827 --> 00:35:48,120
‫اسمعي.

523
00:35:50,580 --> 00:35:52,249
‫عليك نسيان هذه الأمور.

524
00:35:52,958 --> 00:35:54,334
‫أبعديها من ذهنك.

525
00:35:55,877 --> 00:35:59,422
‫لأنه من الآن فصاعداً،جميعنا سنحمي بعضنا.

526
00:36:00,006 --> 00:36:03,175
‫هذا يتضمنك أيضاً،حسناً؟

527
00:36:08,931 --> 00:36:09,932
‫لنذهب ونأكل.

528
00:36:11,976 --> 00:36:13,102
‫مرحباً؟

529
00:36:16,188 --> 00:36:17,523
‫من هناك؟

530
00:36:35,206 --> 00:36:37,250
‫يا إلهي! يمكنني تناول هذا كل يوم.

531
00:36:37,333 --> 00:36:39,835
‫- لقد شبعت حقاً.
‫- نعم.

532
00:36:39,918 --> 00:36:42,087
‫- المعكرونة شهية يا "فرانكي دي".
‫- إنها ليست معكرونة فحسب.

533
00:36:42,171 --> 00:36:44,131
‫إنها معكرونة "ديلفينو زيني" المشهورة.

534
00:36:46,759 --> 00:36:48,469
‫- لنشرب نخباً.
‫- انتظروني.

535
00:36:48,844 --> 00:36:51,889
‫- اجعله قوياً.
‫- فزنا اليوم.

536
00:36:52,514 --> 00:36:54,516
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

537
00:36:54,600 --> 00:36:56,685
‫- نخبكم.
‫- مرحباً؟

538
00:36:59,979 --> 00:37:01,147
‫"ويس"؟

539
00:37:10,156 --> 00:37:11,449
‫لا!

540
00:37:11,908 --> 00:37:15,244
‫لا! لا! لا!

541
00:37:21,416 --> 00:37:22,876
‫ماذا تفعل هنا؟

542
00:37:24,795 --> 00:37:26,379
‫بحثت بكل مكان.

543
00:37:28,340 --> 00:37:31,635
‫كل المنزل،لكنني وجدت فقط هذه العقاقير.

544
00:37:32,511 --> 00:37:33,678
‫أفهم الأمر الآن.

545
00:37:36,723 --> 00:37:38,390
‫لماذا قامت أمي بهذا.

546
00:37:40,768 --> 00:37:44,522
‫لم أفهم مسبقاً،
‫لكنها احتاجت إلى إيقاف كل هذا.

547
00:37:49,026 --> 00:37:50,361
‫كذلك أنا.

548
00:37:54,865 --> 00:37:56,574
‫قلت"كريستوف".

549
00:37:58,618 --> 00:38:00,870
‫عرفت أمي،أليس كذلك؟

550
00:38:08,086 --> 00:38:10,004
‫"قبل 10 أعوام"

551
00:38:16,885 --> 00:38:19,054
‫هدف! نعم!

552
00:38:19,596 --> 00:38:23,642
‫كنت تعرفينها،لهذا أنا هنا
‫لهذا تم قبولي رغم لائحة الانتظار.

553
00:38:26,145 --> 00:38:31,567
‫لأنك عرفت من أكون
‫لم تخبريني لأن هناك قصة وراء هذا.

554
00:38:34,111 --> 00:38:36,696
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

555
00:38:37,947 --> 00:38:40,783
‫- عليك أخذه.
‫- لا أستطيع! لا أستطيع!

556
00:38:40,867 --> 00:38:42,160
‫أخبرتك أن تعودي!

557
00:38:42,910 --> 00:38:44,203
‫هل يمكنني الجلوس؟

558
00:38:44,871 --> 00:38:45,872
‫بالطبع.

559
00:38:46,330 --> 00:38:49,000
‫- عليك أن تريحي قدميك.
‫- نعم.

560
00:38:50,293 --> 00:38:52,837
‫- صبي،صحيح؟
‫- كيف عرفت؟

561
00:38:53,045 --> 00:38:54,630
‫بطنك منتفخ من الأسفل.

562
00:38:56,464 --> 00:38:59,926
‫- أنا أخاف من الصبيان.
‫- ستكونين بخير.

563
00:39:01,428 --> 00:39:05,557
‫- ابني هناك،بالقميص الأزرق.
‫- ضربة أخرى للفوز!

564
00:39:05,807 --> 00:39:08,852
‫- إنه ظريف.
‫- أحياناً.

565
00:39:10,478 --> 00:39:11,813
‫أنا "روز".

566
00:39:13,607 --> 00:39:14,524
‫"آناليس".

567
00:39:18,694 --> 00:39:21,363
‫ضارب الكرة،اذهب،اذهب،
‫يمكنك تولي هذا.

568
00:39:28,454 --> 00:39:30,122
‫أخبريني ماذا تعرفين.

569
00:39:32,458 --> 00:39:33,834
‫- عليك الذهاب.
‫- لن أغادر.

570
00:39:33,918 --> 00:39:36,502
‫- لا يمكنك أن تكون هنا.
‫- أنت بخير الآن!

571
00:39:37,170 --> 00:39:39,756
‫صعدت لمنصة الشهود وأثبت هذا.

572
00:39:41,966 --> 00:39:43,593
‫لذا،أخبريني ماذا تعرفين.

573
00:39:44,844 --> 00:39:46,179
‫أخبريني.

574
00:39:49,807 --> 00:39:51,142
‫أخبريني.

575
00:39:52,143 --> 00:39:53,603
‫أخبريني!

576
00:39:59,441 --> 00:40:01,318
‫تعتقدين أنني أريد أذيتك؟

577
00:40:05,155 --> 00:40:06,448
‫أعتقد...

578
00:40:09,493 --> 00:40:11,662
‫أعتقد أنك دمرتني.

579
00:40:15,665 --> 00:40:16,958
‫اخرج.

580
00:40:40,563 --> 00:40:42,649
‫"ويس"،انتظر.

581
00:40:43,858 --> 00:40:45,151
‫"ويس"؟

