1
00:00:00,073 --> 00:00:02,208
‫في الحلقة السابقة‬
‫من البرنامج...‬

2
00:00:02,341 --> 00:00:05,378
‫- (توماس)، هلا نتوقّف للحظة‬
‫- للموعد الغرامي الثاني؟‬

3
00:00:05,711 --> 00:00:06,746
‫الشرطة في شقّتي‬

4
00:00:06,879 --> 00:00:08,915
‫- هل ما زالوا هناك؟‬
‫- هم من (نيويورك)‬

5
00:00:09,048 --> 00:00:11,017
‫- يا آنسة؟ هل ذلك هو؟‬
‫- لا‬

6
00:00:11,150 --> 00:00:14,087
‫هذا (فرانك)‬
‫أعطى الشرطة اسمك لجعلك مشتبهاً به‬

7
00:00:14,220 --> 00:00:16,289
‫اتّصل محقّق‬
‫وسأل عن (ويس غيبينز)‬

8
00:00:16,422 --> 00:00:18,724
‫غاب عن حضور الصفّ البارحة‬

9
00:00:18,858 --> 00:00:21,127
‫يجب أن أقول للشرطة‬
‫إنني زرت (نيويورك) لوحدي‬

10
00:00:21,260 --> 00:00:27,200
‫المشتبه به في السجن هو ابن‬
‫(والس ماهوني)، (تشارلز ماهوني)‬

11
00:00:27,333 --> 00:00:29,235
‫قلت لك إنّه يريد العودة إلى المنزل‬

12
00:00:34,507 --> 00:00:36,876
‫(أناليز كيتنغ)‬
‫أنت قيد التوقيف‬

13
00:00:41,180 --> 00:00:42,915
‫لا!‬

14
00:00:51,858 --> 00:00:53,860
‫هل أنت أكيدة من عدم انتظار محاميك؟‬

15
00:00:53,993 --> 00:00:58,531
‫- أخبراني التهمة فحسب‬
‫- حريق وجريمة قتل من الأولى‬

16
00:01:03,469 --> 00:01:07,006
‫- الأدلّة؟‬
‫- مصدر مجهول‬

17
00:01:07,140 --> 00:01:09,776
‫أمّنوا معلومات تربطك بالتهمتَين‬

18
00:01:13,312 --> 00:01:15,782
‫هل تريدين محاميك الآن؟‬

19
00:01:18,784 --> 00:01:20,453
‫هل أضعتَ هاتفك؟‬

20
00:01:20,786 --> 00:01:21,487
‫"قبل أسبوعَين"‬

21
00:01:21,821 --> 00:01:23,256
‫كان معي في المكتبة آخر مرّة‬

22
00:01:23,389 --> 00:01:26,893
‫لا بدّ من أنّك تتواصل مع حبيبتك‬
‫(ميغي ترافرز)!‬

23
00:01:27,026 --> 00:01:29,262
‫انفصلنا عن أحدنا الآخر بالواقع‬

24
00:01:29,395 --> 00:01:33,199
‫للتوضيح، اتّصل موكّلي بي‬
‫في اللحظة حين علم أنّك تبحثين عنه‬

25
00:01:33,332 --> 00:01:35,868
‫أثبت ثانيةً إفادته عن إطلاق النار‬

26
00:01:36,002 --> 00:01:38,371
‫هلا نغادر‬

27
00:01:38,504 --> 00:01:42,508
‫هل رأيت هذا الرجل ربّما‬
‫في موقع إطلاق النار؟‬

28
00:01:42,842 --> 00:01:45,444
‫هذا الرجل في السجن منذ أيّام‬

29
00:01:45,578 --> 00:01:49,015
‫- الواضح أنّ لديكم أدلّة كافية ضدّه‬
‫- (ويس)؟‬

30
00:01:49,148 --> 00:01:52,285
‫- لا تتكلّم مع...‬
‫- رأيتُه!‬

31
00:01:52,418 --> 00:01:54,387
‫كان واقفاً في المدخل عبر الشارع‬

32
00:01:54,520 --> 00:01:57,557
‫أتذكّر لأنّني طلبت منه التوجيهات‬

33
00:01:57,890 --> 00:02:02,862
‫ولكنّه بدا مستاء‬
‫وعبرتُ الشارع...‬

34
00:02:05,832 --> 00:02:08,034
‫وتعلمين ما حصل آنذاك‬

35
00:02:20,379 --> 00:02:23,082
‫- أنت مجنونة!‬
‫- توافق أنّ لديّ حقّ الشعور بالغضب‬

36
00:02:23,216 --> 00:02:25,451
‫- لما قلتُ أيّ شيء...‬
‫- كذبتَ، لماذا؟‬

37
00:02:25,585 --> 00:02:29,021
‫لو كان (تشارلز) موكّلك لرميتِ‬
‫المسدّس قبل وصوله إلى المحكمة‬

38
00:02:29,155 --> 00:02:30,556
‫بصماته عليه!‬

39
00:02:30,890 --> 00:02:32,925
‫من يطلق النار على أبيه‬
‫ويحتفظ بالمسدس؟‬

40
00:02:33,059 --> 00:02:35,027
‫كيف تعلم أنّه لا يملك حجّة غياب؟‬

41
00:02:35,161 --> 00:02:38,598
‫لم تكن هذه طريقتهم لمجرّد حثّك‬
‫على الكذب أخبرني!‬

42
00:02:43,469 --> 00:02:47,139
‫- لا بأس‬
‫- فعلاً؟‬

43
00:02:47,273 --> 00:02:50,643
‫أجل، اتّصلت بـ(إيف) وقسم شرطة‬
‫(نيويورك) مهتمّ بـ(تشارلز) فحسب‬

44
00:02:50,977 --> 00:02:54,080
‫إنّه عنوان رئيسي يلائمهم‬

45
00:02:54,213 --> 00:02:56,415
‫- هل سمعت خبراً من (فرانك)؟‬
‫- لا‬

46
00:02:56,549 --> 00:02:59,085
‫قد حالفه الحظّ وقتل نفسه‬

47
00:02:59,218 --> 00:03:02,321
‫هيّا بك‬
‫ينتظرنا موكّلنا‬

48
00:03:04,090 --> 00:03:06,492
‫لم نعلم الخطب الذي أعانيه‬

49
00:03:06,626 --> 00:03:13,232
‫أخيراً فحصوا دمي وأدركوا‬
‫أنّني تسمّمت بمضادّ التجميد‬

50
00:03:13,366 --> 00:03:15,534
‫ماذا تريدين القول لمَن فعل ذلك بك؟‬

51
00:03:15,668 --> 00:03:22,475
‫فتّشت في روحي‬
‫ولم أفهم أيّاً من هذا‬

52
00:03:22,608 --> 00:03:26,212
‫أيّ نوع من الأولاد‬
‫يحاولون قتل والدتهم؟‬

53
00:03:26,345 --> 00:03:28,915
‫كانت كلّ تلك المقابلة أداءً‬
‫يستحقّ جائزة‬

54
00:03:29,048 --> 00:03:32,018
‫- سيّد (دوفال)...‬
‫- ليست مريضة على الأرجح حتّى‬

55
00:03:32,151 --> 00:03:34,387
‫(جاريد)، ادعمني‬

56
00:03:34,520 --> 00:03:38,190
‫- ليست امرأة لطيفة‬
‫- لا نأبه لذلك‬

57
00:03:38,324 --> 00:03:39,525
‫استمع، بدءاً من الآن‬

58
00:03:39,659 --> 00:03:42,495
‫مشاعركم الوحيدة حيال والدتكم‬
‫هي الحبّ والإخلاص‬

59
00:03:42,628 --> 00:03:47,166
‫أجبرنا الادّعاء على عدم أخذ الإفادة‬
‫قبل المحاكمة‬

60
00:03:47,300 --> 00:03:50,603
‫حجّتهم هي احتمال وفاة (إيديث)‬
‫في أيّ وقت‬

61
00:03:50,937 --> 00:03:55,141
‫ومن مصلحتنا إنهاء القضية‬
‫قبل المحاكمة‬

62
00:03:55,274 --> 00:03:58,110
‫وليست تلك مهمّة سهلة‬
‫استناداً إلى الأدلّة‬

63
00:03:58,244 --> 00:04:01,380
‫هل من الصحيح أنّك وأخواتك بعثتم‬
‫رسائل بشأن قتل والدتكم؟‬

64
00:04:01,514 --> 00:04:02,982
‫كنّا نمزح‬

65
00:04:03,115 --> 00:04:05,451
‫إذاً تدّعي أنّ الرسالة:‬
‫"فلنقطع رأسها‬

66
00:04:05,584 --> 00:04:08,487
‫ونغلِه في وعاء الطبخ البطيء‬
‫مع الفلفل" كانت مزحة؟‬

67
00:04:08,621 --> 00:04:11,223
‫لو علمتِ كم تحبّ الفلفل‬
‫لفهمتِ كم هي مضحكة‬

68
00:04:11,357 --> 00:04:15,728
‫ستكون (إيديث) حاضرة‬
‫في كلّ الإفادات‬

69
00:04:16,062 --> 00:04:21,667
‫هذه حيلة ابتكرها الادّعاء لحثّ‬
‫موكّلينا على قول شيء أمام الكاميرا‬

70
00:04:22,001 --> 00:04:24,337
‫وذلك ممكن حسب الأشخاص‬
‫الذين نتعامل معهم‬

71
00:04:24,470 --> 00:04:27,106
‫إذاً تناولتم عشاء عائلياً‬
‫مرّة أسبوعياً‬

72
00:04:27,239 --> 00:04:30,242
‫لو لم نحضر مرّة واحدة فقط‬
‫لحُذفنا من الوصية‬

73
00:04:30,376 --> 00:04:33,646
‫(جاريد)، ذلك مثال على سؤال‬
‫عليك الإجابة عنه بـ"أجل" أو "لا"‬

74
00:04:33,980 --> 00:04:35,214
‫عذراً، أطرح أسئلتي‬

75
00:04:35,348 --> 00:04:36,983
‫وأتأكّد من أنّ موكّلنا يفهم‬

76
00:04:37,116 --> 00:04:38,751
‫أهمّية كلّ أجوبته‬

77
00:04:39,085 --> 00:04:41,287
‫- أجل، أفهم ذلك‬
‫- رائع!‬

78
00:04:41,420 --> 00:04:46,726
‫ولكنّني أودّ تحذيركما بأنّ والدتي‬
‫تتلاعب بالأشخاص بشكل عبقري‬

79
00:04:47,059 --> 00:04:50,196
‫أظهروا أيّ نقطة ضعف أمامها‬
‫وتستغلّها بالتأكيد‬

80
00:04:50,329 --> 00:04:56,335
‫أساس الربح هو التأكّد‬
‫من أنّ الإخوة متّحدون‬

81
00:04:56,469 --> 00:04:58,537
‫هل فعل أحد أخوَيك ذلك ربّما؟‬

82
00:04:58,671 --> 00:05:01,540
‫لا، يحبّ (نيلسون) و(جاريد)‬
‫والدتنا كثيراً‬

83
00:05:01,674 --> 00:05:03,542
‫- وأنت؟‬
‫- بالطبع‬

84
00:05:03,676 --> 00:05:08,714
‫فعلاً؟ رغم أنّها دلّعتك‬
‫بـ"كبيرة الصدر (كارين)"؟‬

85
00:05:09,048 --> 00:05:12,718
‫يجب أن يتحدّثوا عن عاطفتهم‬
‫حيال والدتهم بالتفاصيل‬

86
00:05:13,052 --> 00:05:16,055
‫نضجت في سنّ مبكر‬
‫ولكنّها لم تسمح لي بارتداء حمالة صدر‬

87
00:05:16,188 --> 00:05:18,491
‫بدلاً من ذلك‬
‫ابتكرت لقباً لي فحسب‬

88
00:05:18,624 --> 00:05:22,728
‫"نصف (نيلسون)" لأنّ ذلك يلائم‬
‫نسبة الذكائي الأقلّ من العادية حسبها‬

89
00:05:23,062 --> 00:05:25,698
‫"الأحمق (جاريد)"‬
‫لأنّها رأتني أستمني مرّة‬

90
00:05:26,032 --> 00:05:30,069
‫هذه امرأة قرأت يومياتي أمام‬
‫كلّ الموظّفين في إجتماع‬

91
00:05:30,202 --> 00:05:32,571
‫إذا لاحظت نقطة ضعف‬
‫تنتهز الفرصة‬

92
00:05:32,705 --> 00:05:34,540
‫إذاً هل أردتَها ميتة؟‬

93
00:05:34,673 --> 00:05:38,310
‫أخبريني مَن فعل ذلك‬
‫وسأدعوه لاحتساء المشروب‬

94
00:05:40,613 --> 00:05:42,415
‫هل لأحدكم رأي عن (كيتينغ)؟‬

95
00:05:42,548 --> 00:05:45,451
‫- عمَ تتكلّم؟‬
‫- إنّها مسيطرة وسادية واستبدادية‬

96
00:05:45,584 --> 00:05:47,486
‫تكذب على أولادها‬
‫وتسيء معاملتهم؟‬

97
00:05:47,620 --> 00:05:49,422
‫هل اعترفت بأنّك تريد تسميمها؟‬

98
00:05:49,555 --> 00:05:51,791
‫- ماذا؟ لا‬
‫- ذلك ما سمعتُك تقوله‬

99
00:05:52,124 --> 00:05:54,260
‫- وأنا أيضاً‬
‫- يا لهذه الفوضى!‬

100
00:05:54,393 --> 00:05:57,730
‫عندما تذكرون كلمة "أمّي"‬
‫يصبحون ناكري الجميل‬

101
00:05:58,063 --> 00:06:00,166
‫سيكون وضعهم أمام كاميرا‬
‫سوء تصرّف مهني‬

102
00:06:00,299 --> 00:06:01,700
‫هل نقدّم اقتراحاً للتأجيل؟‬

103
00:06:01,834 --> 00:06:04,437
‫لا، سنقدّم للادّعاء مشتبهاً به جديداً‬

104
00:06:04,570 --> 00:06:06,739
‫وسيلغون الإفادات بالكامل‬

105
00:06:07,072 --> 00:06:09,608
‫فكّروا في أيّ موظّفين‬
‫في المطعم مستائين أوّلاً‬

106
00:06:09,742 --> 00:06:11,811
‫انتظري‬
‫لا رئيس محامين بدون إفادة‬

107
00:06:12,144 --> 00:06:14,113
‫هل تحتاج إلى جائزة لإنجاز وظيفتك؟‬

108
00:06:14,246 --> 00:06:15,714
‫بدأنا الدراسة للامتحانات‬

109
00:06:15,848 --> 00:06:18,584
‫مَن يحضر لي مشتبهاً به جيّداً‬

110
00:06:18,717 --> 00:06:20,553
‫يحصل على نقطة ممتازة في امتحاني‬

111
00:06:21,720 --> 00:06:23,689
‫هل الجميع سعيد؟‬

112
00:06:26,192 --> 00:06:27,526
‫ها هي، إذا وزّعناها‬

113
00:06:27,660 --> 00:06:29,462
‫يمكننا التفتيش‬
‫عن كلّ موظّف هنا‬

114
00:06:29,595 --> 00:06:32,364
‫كيف يُفترض أن نقسم العلامة بيننا؟‬

115
00:06:32,498 --> 00:06:33,566
‫ننتقي واحداً‬

116
00:06:33,699 --> 00:06:36,235
‫لن أسمح لذلك بتحديد مستوى علاماتي‬

117
00:06:36,368 --> 00:06:37,736
‫تدافع كلّ امرأة عن نفسها‬

118
00:06:37,870 --> 00:06:40,339
‫سأذهب للتكلّم مع شابّ الحافلة هذا‬

119
00:06:40,473 --> 00:06:44,543
‫- هل أقلّك؟ سأتحدّث مع البعض‬
‫- رائع‬

120
00:06:48,814 --> 00:06:51,317
‫سيقتلون (فرانك) فعلاً‬
‫أليس كذلك؟‬

121
00:06:51,450 --> 00:06:53,819
‫طالما لم يكن لدينا علاقة بذلك لمرّة‬

122
00:06:54,153 --> 00:06:56,555
‫يجب أن نخبرهم ربّما‬
‫قبل أن يكتشفوا الأمر‬

123
00:06:56,689 --> 00:06:59,291
‫لست قلقاً بشأنهم‬
‫بل أنا قلقة بشأن (أناليز)‬

124
00:06:59,425 --> 00:07:02,661
‫- لا تقولي ذلك‬
‫- ما زالت تكرهني‬

125
00:07:02,795 --> 00:07:06,332
‫ولكنّني لا أريد التفكير‬
‫في (أناليز) حالياً‬

126
00:07:06,465 --> 00:07:09,335
‫أو حقيقة أنّك كذبت على الشرطة‬
‫في الصباح؟‬

127
00:07:10,536 --> 00:07:12,338
‫تماماً‬

128
00:07:13,639 --> 00:07:15,407
‫شتّتي انتباهي‬

129
00:07:36,195 --> 00:07:38,230
‫يجب أن تتّصل (لوريل) بوالدها ربّما‬

130
00:07:39,465 --> 00:07:43,669
‫وجد (فرانك) ربّما‬
‫وقد ينجز ذلك مجدّداً‬

131
00:07:45,838 --> 00:07:50,209
‫عليك الاتّصال به ربّما‬
‫وإخباره بأنّك هنا‬

132
00:07:50,342 --> 00:07:53,245
‫والترحيب به بصدر رحب‬

133
00:07:53,379 --> 00:07:56,882
‫إذا سيحاول الاتّصال بأيّ منّا‬
‫فلن يتّصل بي‬

134
00:07:57,216 --> 00:08:00,452
‫- لمَ لا؟‬
‫- قلت أشياء لم يتقبّلها جيّداً‬

135
00:08:00,586 --> 00:08:01,754
‫مثل ماذا؟‬

136
00:08:05,658 --> 00:08:07,660
‫إنّه لا يستحقّك‬

137
00:08:10,729 --> 00:08:13,566
‫هل تريدين انتظار مجيئه فحسب؟‬

138
00:08:19,605 --> 00:08:23,242
‫أفكّر بطريقة أفضل‬
‫حين أحتسي المشروب‬

139
00:08:25,878 --> 00:08:27,213
‫إنها الساعة الـ 6 فقط‬

140
00:08:29,615 --> 00:08:31,817
‫لم تذهبي سوى مرّة هذا الأسبوع‬

141
00:08:33,953 --> 00:08:37,923
‫كان سائق شاحنة قد اتّصل بالشرطة‬
‫وقال إنّني غفوت‬

142
00:08:38,257 --> 00:08:41,627
‫كان (نيكو) و(غرايس)‬
‫في السيّارة معي‬

143
00:08:41,760 --> 00:08:44,630
‫أقلّيتهما من منزل حاضنتهما‬

144
00:08:48,734 --> 00:08:51,403
‫كانا لدى الحاضنة‬
‫بعد انتهائي من العمل‬

145
00:08:51,537 --> 00:08:54,707
‫ما يعني ساعة شرب الكحول‬
‫بعد العمل‬

146
00:08:55,975 --> 00:09:00,546
‫يبدو أنّني ركنت السيّارة‬
‫على جانب الطريق‬

147
00:09:00,679 --> 00:09:03,749
‫وغفوت فيما السيّارة شغّالة‬

148
00:09:03,882 --> 00:09:07,753
‫ركض (نيكو) في الشارع‬
‫لطلب المساعدة‬

149
00:09:07,886 --> 00:09:10,956
‫قدّم زوجي (راوول) طلباً‬
‫للحصول على وصاية الولدَين بالتالي‬

150
00:09:11,290 --> 00:09:13,592
‫آمل أنّك طلّقتِه‬

151
00:09:15,494 --> 00:09:19,365
‫لستُ غاضبة عليه‬

152
00:09:19,498 --> 00:09:21,000
‫بل أنا غاضبة على نفسي‬

153
00:09:25,271 --> 00:09:27,006
‫أنا أمّ ثملة‬

154
00:09:27,339 --> 00:09:31,677
‫ويجب أن أتقبّل ما عرّضت ولدَي‬
‫له طوال بقية حياتي‬

155
00:09:31,810 --> 00:09:36,448
‫- اليوم الذكرى السنوية الأولى‬
‫- أجل!‬

156
00:09:38,450 --> 00:09:41,787
‫أبلي حسناً‬
‫أنجز مهمّاتي‬

157
00:09:41,920 --> 00:09:46,692
‫أرى (نيكو) و(غرايس) مرّتَين أسبوعياً‬
‫تكون الزيارات مراقبة‬

158
00:09:46,825 --> 00:09:51,697
‫ما زالا مستاءين‬
‫ولا يخبّئان ذلك‬

159
00:09:51,830 --> 00:09:53,699
‫وأفهم ذلك‬
‫يحقّ لهما الغضب الآن‬

160
00:09:53,832 --> 00:09:56,602
‫يمكنهما كرهي حالياً‬

161
00:10:03,042 --> 00:10:04,977
‫حسناً‬

162
00:10:05,311 --> 00:10:10,783
‫بالواقع أخجل ممّا فعلتُه بالطبع‬

163
00:10:10,916 --> 00:10:14,720
‫ولكنّني غاضبة أيضاً‬

164
00:10:16,789 --> 00:10:18,691
‫أنا والدتهما...‬

165
00:10:22,361 --> 00:10:26,999
‫ولكنّهما لا ينظران في عينَي حتّى‬

166
00:10:27,333 --> 00:10:33,672
‫ويحثّني ذلك على رجّهما‬
‫أو الصراخ أو فعل شيء‬

167
00:10:33,806 --> 00:10:39,078
‫ليريا أنّني مستعدّة لفعل أيّ شيء‬
‫لاستعادتهما، أيّ شيء‬

168
00:10:40,713 --> 00:10:46,952
‫أنا... لا أظنّ أنّ ذلك يعني‬
‫خسارة ولدَي‬

169
00:10:49,955 --> 00:10:51,623
‫- كيف كان (فرانك)؟‬
‫- ماذا؟‬

170
00:10:51,757 --> 00:10:53,692
‫- تسلّلتما إلى هناك‬
‫- هل تمزح؟‬

171
00:10:53,826 --> 00:10:54,960
‫تبدين حمراء قليلاً‬

172
00:10:55,094 --> 00:10:57,763
‫هل تدغدغ اللحية في الأسفل؟‬
‫أسأل من أجل صديقي‬

173
00:10:57,896 --> 00:11:00,466
‫هل وجدنا مشتبهاً به؟‬

174
00:11:00,599 --> 00:11:04,703
‫لم ينجح شابّ الحافلات‬

175
00:11:06,004 --> 00:11:08,774
‫- ماذا؟‬
‫- يظنّون أنّني كنت برفقة (فرانك)‬

176
00:11:08,907 --> 00:11:12,978
‫- كنتما معه ربّما‬
‫- لحيتان وفتاة واحدة، ذلك مثير‬

177
00:11:13,112 --> 00:11:18,417
‫إضفاء طابع جنسي لي بدون إذني‬
‫يخلق بيئة عمل عدائية‬

178
00:11:18,550 --> 00:11:19,818
‫إنّها محقّة‬

179
00:11:19,952 --> 00:11:21,854
‫- شكراً‬
‫- اخرسي، لسنا صديقتَين‬

180
00:11:21,987 --> 00:11:26,458
‫- (ميكايلا)؟‬
‫- سأحصل على علامة ممتازة!‬

181
00:11:26,592 --> 00:11:30,395
‫حسناً، أخبرني عن نادلتي‬
‫أرملة سوداء معروفة‬

182
00:11:30,529 --> 00:11:32,798
‫لا، انتقلت إلى (ماين)‬
‫قبل 6 أشهر من التسمّم‬

183
00:11:32,931 --> 00:11:34,967
‫ولكن انظري إلى ما أرسله‬
‫(توماس) لي‬

184
00:11:35,100 --> 00:11:36,401
‫ظننتني سأرى عضوه‬

185
00:11:36,535 --> 00:11:38,537
‫لا، ليس (توماس) كذلك‬

186
00:11:38,670 --> 00:11:41,039
‫نتحدّث عن كرهنا للأمر‬
‫حين يرسل الشبّان الزهور‬

187
00:11:41,173 --> 00:11:42,441
‫وهو ساخر‬
‫ذلك ظريف‬

188
00:11:42,574 --> 00:11:45,978
‫أختارك!‬
‫(روجر كولبي)، مدير الإنتاج‬

189
00:11:46,111 --> 00:11:48,013
‫أريد خرق حسابه‬

190
00:11:48,147 --> 00:11:50,883
‫لديّ 20 موظّفاً يريدونني‬
‫أن أفعل ذلك...‬

191
00:11:51,016 --> 00:11:53,886
‫ولكن لديك الوقت لتبعث الرسائل‬
‫للمعالج بالوخز الإبري‬

192
00:11:54,019 --> 00:11:55,487
‫هل ما زال ذلك مستمرّاً؟‬

193
00:11:55,621 --> 00:11:57,556
‫سنذهب في موعدنا الغرامي الثالث غداً‬

194
00:11:57,689 --> 00:12:00,025
‫يكون الموعد الثالث جنسياً‬
‫هل أنت جاهز لذلك؟‬

195
00:12:00,159 --> 00:12:02,528
‫- أو أسيقوم بالمبادرة؟‬
‫- سيسمعك (كونور)!‬

196
00:12:02,661 --> 00:12:04,663
‫لم أمانع رؤية (هامبر) أمامي‬

197
00:12:04,797 --> 00:12:10,002
‫يحصل ذلك نادراً‬
‫تقع في حبّ ذلك الشابّ فعلاً‬

198
00:12:10,135 --> 00:12:12,070
‫ليس الأمر جدّياً جدّاً‬

199
00:12:13,205 --> 00:12:17,476
‫- ليس جدّياً!‬
‫- (أولي) كاذب مروّع!‬

200
00:12:17,609 --> 00:12:19,978
‫اذهبا من فضلكما‬
‫أنا مشغول‬

201
00:12:20,112 --> 00:12:23,982
‫- هل أنت مَن وقّع هذه؟‬
‫- أجل‬

202
00:12:24,116 --> 00:12:26,885
‫ولكنّني أعجز عن التوقيع‬
‫حتّى ينتهي الإجتماع‬

203
00:12:27,019 --> 00:12:31,190
‫وإلا سيغادر نصف الغرفة‬
‫خلال الاستراحة‬

204
00:12:31,523 --> 00:12:32,958
‫هل ذلك سيّئ جدّاً؟‬

205
00:12:34,526 --> 00:12:38,697
‫تعالي أكثر‬
‫سأوقّع مرّة واحدة‬

206
00:12:43,569 --> 00:12:47,773
‫توخّي الحذر‬
‫سمعت أنّه ينجز 13 مهمّة‬

207
00:12:47,906 --> 00:12:49,675
‫يضاجع الأشخاص الجدد‬

208
00:12:49,808 --> 00:12:53,612
‫لن ينجح ذلك معه‬

209
00:12:56,815 --> 00:13:00,719
‫كان ذلك جريئاً‬
‫ضعيني في قاعة محكمة، بالتأكيد‬

210
00:13:00,853 --> 00:13:04,756
‫ولكن إخبار أسراري للغرباء...‬

211
00:13:04,890 --> 00:13:09,194
‫- ستتمكّنين من ذلك‬
‫- أشكّ في الأمر‬

212
00:13:10,729 --> 00:13:13,799
‫سمعتُ أنّك عيّنت محامياً لتلميذك‬

213
00:13:15,634 --> 00:13:21,106
‫- الذي كانت الشرطة تبحث عنه‬
‫- نصحتُه بمحامٍ‬

214
00:13:22,574 --> 00:13:25,811
‫هل تحتاجين إلى واحد أيضاً؟‬
‫يبدو أنّ قضية زوجك قوية‬

215
00:13:25,944 --> 00:13:29,181
‫انظري، أتصرّف بودّية هنا‬

216
00:13:29,514 --> 00:13:32,885
‫إلى نقطة الشكّ في احترام ذاتي‬

217
00:13:33,018 --> 00:13:34,820
‫هل أريد أن نكون صديقتَيك برأيك؟‬

218
00:13:34,953 --> 00:13:37,856
‫استمعي، آتي إلى هذه الإجتماعات‬
‫الغبية بسببك‬

219
00:13:37,990 --> 00:13:41,627
‫لا، أنت هنا لأنّك صفعت موكّلة‬

220
00:13:41,760 --> 00:13:45,697
‫فلنفكّر في سيناريو‬
‫حيث لا أكون عدوّتك هنا‬

221
00:13:46,832 --> 00:13:48,533
‫أنا جائعة فحسب‬

222
00:13:48,667 --> 00:13:52,771
‫اعذريني فيما أتفقّد الكعك‬
‫المحلّى المقلي‬

223
00:13:54,840 --> 00:13:56,608
‫أليس ساخناً؟‬

224
00:13:56,742 --> 00:13:58,644
‫يغسل الأطباق في المطعم‬

225
00:13:58,777 --> 00:14:02,547
‫لماذا غيّرت رأيك عن معارضتي‬
‫بشأن القرصنة غير الشرعية؟‬

226
00:14:02,681 --> 00:14:07,085
‫- هذه علاماتي (أوليفر)‬
‫- تتصرّف بسخافة‬

227
00:14:07,219 --> 00:14:11,924
‫لا، أنت تتصرّف بسخافة‬
‫عندما لا تنظر إلى رسائلك أمامي‬

228
00:14:12,057 --> 00:14:16,828
‫- لماذا؟ هل هو (توماس)؟‬
‫- لا‬

229
00:14:16,962 --> 00:14:19,197
‫دعني أحزر، هل سيصطحبك‬
‫إلى (بوكونوس)؟‬

230
00:14:19,331 --> 00:14:22,701
‫- أيستأجر غرفة مع حوض شمبانيا؟‬
‫- أجل!‬

231
00:14:22,834 --> 00:14:25,771
‫هل فهمتم ذلك؟‬
‫هذه رائحة علامة ممتازة!‬

232
00:14:25,904 --> 00:14:28,140
‫اخترق (أولي) بريد مدير‬
‫الإنتاج الإلكتروني‬

233
00:14:28,273 --> 00:14:31,910
‫وقد أرسل رابطاً قبل تسمّم (إيديث)‬
‫بـ 3 أسابيع‬

234
00:14:32,044 --> 00:14:34,079
‫- كانت مقالة عن...‬
‫- مضادّ التجميد‬

235
00:14:34,212 --> 00:14:37,816
‫بعث المقالة في رسالة إلكترونية‬
‫لشخص قبل 3 أسابيع من مرض أمكم‬

236
00:14:40,886 --> 00:14:42,921
‫- قلت إنّنا لما نفعل ذلك!‬
‫- أعلم‬

237
00:14:43,055 --> 00:14:45,324
‫- أصدقائي؟‬
‫- هلا أعانقك‬

238
00:14:45,657 --> 00:14:46,959
‫- يمكنك معانقتي‬
‫- أصدقائي!‬

239
00:14:48,360 --> 00:14:50,329
‫لا يمكنكم إظهار الرسالة للادّعاء‬

240
00:14:50,662 --> 00:14:53,098
‫هذه فرصتنا لعدم دخول السجن!‬

241
00:14:53,231 --> 00:14:56,668
‫- لمَ لا (كارين)؟‬
‫- بعث (روجر) هذه الرسالة لي‬

242
00:14:58,070 --> 00:15:00,872
‫نواعد أحدنا الآخر منذ عام‬

243
00:15:01,006 --> 00:15:03,609
‫علم عن رسائلنا وبعث‬
‫لي المقالة كمزحة‬

244
00:15:03,742 --> 00:15:08,046
‫- مَن لديه عنوان بريد إلكتروني سرّي؟‬
‫- أو حبيب سرّي؟‬

245
00:15:08,180 --> 00:15:09,982
‫لم أرد أن تخرّب أمّي ذلك‬

246
00:15:10,115 --> 00:15:11,783
‫- لذلك السبب حاولت قتلها؟‬
‫- لا‬

247
00:15:11,917 --> 00:15:14,786
‫أحبّ والدتي!‬
‫لما فعلتُ أيّ شيء لأذيتها‬

248
00:15:14,920 --> 00:15:18,724
‫- يجب أن تتخلّي عنها وتمثّلينا فحسب‬
‫- أجل‬

249
00:15:18,857 --> 00:15:22,761
‫أنت وحبيبك غبيان سيربطان‬
‫الأمر بكما‬

250
00:15:22,894 --> 00:15:26,832
‫ليس ذلك صحيحاً، تلك تهمة تآمر‬
‫تورّطكم الرسائل جميعاً‬

251
00:15:26,965 --> 00:15:29,868
‫وإذا بوجود دليل ضدّ أحدكم‬
‫ذلك يبرهن أنّكم فعلتم ذلك‬

252
00:15:30,002 --> 00:15:32,004
‫- أيّتها الغبية!‬
‫- هل سنُسجن بسببك؟‬

253
00:15:32,137 --> 00:15:35,073
‫- فعل أحدكما ذلك ربّما للإيقاع بي‬
‫- توقّفوا!‬

254
00:15:35,207 --> 00:15:40,212
‫ستعطون إفاداتكم غداً‬
‫وعليكم الالتزام بالقصّة التي حضّرناها‬

255
00:15:40,345 --> 00:15:44,149
‫هل بإمكانكم ذلك؟ أو هل نرسلكم‬
‫جميعاً إلى السجن الآن؟‬

256
00:15:58,797 --> 00:16:01,933
‫أبطئ!‬

257
00:16:02,067 --> 00:16:05,937
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لا شيء، لديّ موعد مع المدّعي العام‬

258
00:16:07,372 --> 00:16:11,810
‫- لم أرَك في المنزل كثيراً‬
‫- لا‬

259
00:16:13,879 --> 00:16:16,281
‫سررت برؤيتك‬

260
00:16:16,415 --> 00:16:20,118
‫كيف جرى الأمر‬
‫مع قسم شرطة (نيويورك)‬

261
00:16:21,420 --> 00:16:24,956
‫أتوا إلى المحطّة للبحث عنك‬
‫وسمعت اسمك عن طريق الخطأ‬

262
00:16:25,090 --> 00:16:28,760
‫لا بأس‬
‫اعتنى المحامي بذلك‬

263
00:16:28,894 --> 00:16:31,430
‫- (أناليز)؟‬
‫- لا، إنّه رجل نصحتني به‬

264
00:16:35,067 --> 00:16:38,804
‫- انتبه لنفسك‬
‫- أنا بخير‬

265
00:16:38,937 --> 00:16:41,073
‫جيّد‬

266
00:16:48,046 --> 00:16:51,883
‫"فلنصنع بدلة من جلدها‬
‫ونرتدِها إلى الدفن"‬

267
00:16:52,017 --> 00:16:54,219
‫سيّد (دوفال) كتبت تلك الرسالة‬
‫لأخيك وأختك‬

268
00:16:54,352 --> 00:16:57,189
‫قبل أسبوعَين من مرض والدتك‬
‫هل ذلك صحيح؟‬

269
00:16:57,322 --> 00:16:59,191
‫كنت أصرف شعوراً مكبوتاً فحسب‬

270
00:17:06,131 --> 00:17:09,768
‫يحثّ حسّ الفكاهة المظلم أيّ شخص‬
‫على تخطّي الأوقات الصعبة‬

271
00:17:09,901 --> 00:17:13,171
‫هل تتكلّم عن الصعوبات التي واجهتَها‬
‫خلال العمل مع والدتك؟‬

272
00:17:13,305 --> 00:17:17,008
‫أيّ شخص يعمل مع عائلته‬
‫يعلم أنّ ذلك ليس سهلاً‬

273
00:17:17,142 --> 00:17:20,779
‫كيف تصفين علاقتك مع والدتك‬
‫خارج نطاق العمل؟‬

274
00:17:20,912 --> 00:17:23,248
‫أرى أنّها بمثابة أيّ علاقة‬
‫بين أمّ وابنتها‬

275
00:17:23,381 --> 00:17:26,118
‫لأنّها كانت جدلية للغاية؟‬

276
00:17:29,087 --> 00:17:34,226
‫لا، حتّى عندما لم نوافق الرأي‬
‫بقي الحبّ بيننا‬

277
00:17:34,359 --> 00:17:40,398
‫(جاريد) أقرّ زميلك بأنّ والدتك أهانتك‬
‫أمام امرأة كنت تواعدها‬

278
00:17:40,532 --> 00:17:43,969
‫- هل تتذكّر حصول ذلك؟‬
‫- لا‬

279
00:17:44,102 --> 00:17:45,303
‫دعني أذكّرك‬

280
00:17:45,437 --> 00:17:50,308
‫"ثمّ أخبرت (إيديث) قصّة عن إمساك‬
‫(جاريد) بما تحت فستان والدته‬

281
00:17:50,442 --> 00:17:53,044
‫في حفل عيد مولده‬
‫في سنّ الـ 13"‬

282
00:17:53,178 --> 00:17:55,280
‫كان يبلغ 14 عاماً‬
‫ليعلم أفضل من ذلك‬

283
00:17:55,413 --> 00:17:59,117
‫احذفي إفادة السيّدة (دوفال) من السجلّ‬
‫وذكّريها بأنّ الكلام ممنوع‬

284
00:17:59,251 --> 00:18:00,485
‫أعتذر‬

285
00:18:00,819 --> 00:18:06,158
‫لا بدّ من أنّك غضبتَ على والدتك‬
‫لأنّها أضعفتك بتلك الطريقة‬

286
00:18:06,291 --> 00:18:08,560
‫ولا سيّما أمام امرأة‬
‫أملت التقرّب منها‬

287
00:18:08,894 --> 00:18:10,929
‫لما مارست الجنس معه قط‬

288
00:18:11,062 --> 00:18:12,430
‫يحتاج موكّلي إلى استراحة‬

289
00:18:12,564 --> 00:18:15,100
‫إنّه عذراء‬
‫سيبقى كذلك حتّى وفاته على الأرجح‬

290
00:18:15,233 --> 00:18:18,003
‫- أتتساءلين لمَ يريدك الأشخاص ميتة؟‬
‫- (جاريد)!‬

291
00:18:18,136 --> 00:18:20,572
‫أيّ نوع من الوحوش‬
‫تتشوّق لدى السخرية من ابنها؟‬

292
00:18:20,906 --> 00:18:22,440
‫يجب أن يشعر أحدنا بالإثارة‬

293
00:18:22,574 --> 00:18:25,377
‫أتشوّق ليوم وفاتك‬

294
00:18:30,448 --> 00:18:32,217
‫نقول إنّ الإفادة غير صحيحة‬

295
00:18:32,350 --> 00:18:33,952
‫كذلك لن تُعرض المشاهد‬

296
00:18:34,085 --> 00:18:38,323
‫وإذا خسرنا ذلك الاقتراح للمحكمة‬
‫يشغَل الشريط أمام هيئة المحلّفين‬

297
00:18:38,456 --> 00:18:42,160
‫نجادل أنّ (جاريد) عانى انهياراً‬
‫عصبياً مع جعله غير كفوء للشهادة‬

298
00:18:42,294 --> 00:18:45,997
‫تشخيصه بمرض عقلي سيجعله‬
‫أكثر قدرةً على قتل والدته‬

299
00:18:46,131 --> 00:18:48,166
‫هل ننتظر لننهزم في المحكمة؟‬

300
00:18:48,300 --> 00:18:51,903
‫إلا إذا أجدتم السحر‬
‫ذلك ما أقوله تماماً‬

301
00:18:52,037 --> 00:18:55,240
‫ما زلت سأحصل على علامة ممتاز‬
‫بسبب الرسالة الإلكترونية‬

302
00:18:55,373 --> 00:18:56,975
‫بروفيسور (كيتينغ)؟‬

303
00:18:59,110 --> 00:19:02,948
‫- هل سمعتَ خبراً عن (ماغي)؟‬
‫- توقّفي‬

304
00:19:03,081 --> 00:19:06,918
‫- لكان هذا سهلاً لم لم أحبّها‬
‫- (لوريل)...‬

305
00:19:09,955 --> 00:19:11,489
‫أنا خائفة (ويس)‬

306
00:19:13,859 --> 00:19:16,628
‫لا أريد أن أستيقظ وأدرك‬
‫أنّ هذا لم يكن حقيقياً‬

307
00:19:16,962 --> 00:19:19,264
‫إنّه حقيقي بالنسبة إليّ‬

308
00:19:22,467 --> 00:19:24,336
‫وإليّ أيضاً‬

309
00:19:29,374 --> 00:19:31,977
‫أردت حصول ذلك‬
‫منذ يومنا الأوّل في الصفّ‬

310
00:19:34,579 --> 00:19:39,985
‫عندما أجبتِ عن السؤال بدلاً منّي‬
‫ودمّرتك (أناليز)‬

311
00:19:41,152 --> 00:19:45,390
‫- لم تقل أيّ شيء!‬
‫- ظننت أنّك بعيدة المنال‬

312
00:19:48,159 --> 00:19:50,629
‫- وأنا أيضاً‬
‫- هيّا بك‬

313
00:19:50,962 --> 00:19:52,530
‫ماذا؟‬

314
00:19:58,303 --> 00:20:03,375
‫ولكن بجدّية‬
‫ظننت أنّني لن أحظى بفرصة أبداً‬

315
00:20:04,542 --> 00:20:07,279
‫انظر إليك الآن!‬

316
00:20:17,689 --> 00:20:21,927
‫(كونور)‬
‫مرحباً، ما المسألة؟‬

317
00:20:22,060 --> 00:20:25,664
‫كالعادة! أنت مرضي المؤلم‬
‫الذي لا يزول‬

318
00:20:25,997 --> 00:20:28,667
‫- سأقفل الخطّ فحسب‬
‫- لـ(تشارلز ماهوني) حجّة غياب‬

319
00:20:29,000 --> 00:20:30,936
‫تمكّن فريق من إيجاد أدلّة‬

320
00:20:31,069 --> 00:20:35,507
‫تحدّد موقع (تشارلز) في مكان‬
‫بعيد عن موقع إطلاق النار على والده‬

321
00:20:35,640 --> 00:20:37,375
‫عندما يراجع مكتب المدعي الأدلة‬

322
00:20:37,509 --> 00:20:40,946
‫أنا أكيدة من أنّ هذه التهم السخيفة‬
‫ستُسقط‬

323
00:20:41,079 --> 00:20:44,082
‫وسيتمكّن موكّلي من إدارة الشركة‬
‫التي أسّسها والده...‬

324
00:20:44,215 --> 00:20:47,118
‫- (إيف) قالت إنّ الشرطة مهتمّة‬
‫- كانت كذلة‬

325
00:20:47,252 --> 00:20:51,122
‫انتقلت (إيف) للعيش في (سان‬
‫فرانسيسكو) ولم نتكلّم منذ أسابيع‬

326
00:20:52,524 --> 00:20:53,658
‫ألسنا بأمان؟‬

327
00:20:56,094 --> 00:20:58,096
‫مَن يعلم؟‬

328
00:20:58,229 --> 00:21:00,298
‫- تكلّمي معنا فحسب!‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

329
00:21:00,432 --> 00:21:03,201
‫لا أعلم ما أفعله‬

330
00:21:06,738 --> 00:21:11,409
‫تلك هي الحقيقة، أكذب لحمايتكم أحياناً‬
‫لئلا تشعروا بالقلق‬

331
00:21:11,543 --> 00:21:13,511
‫أنا قادرة على حثّ شخص على الجنون‬

332
00:21:13,645 --> 00:21:16,081
‫لا، الأكاذيب هي ما يحثّنا على الجنون‬

333
00:21:16,214 --> 00:21:18,483
‫تطلبين منّا أن نثق بيك‬
‫وتخّبئين الأشياء‬

334
00:21:18,616 --> 00:21:22,253
‫- تقوم بأقصى جهدها‬
‫- لا نطلب منها أن تكون مثالية‬

335
00:21:22,387 --> 00:21:24,589
‫نطلب منها الصراحة فحسب‬

336
00:21:24,723 --> 00:21:26,558
‫ألا يمكنك ذلك؟‬

337
00:21:26,691 --> 00:21:29,761
‫قد نكتشف أنّك لست ذكية‬
‫بقدر ما نظنّه‬

338
00:21:46,778 --> 00:21:49,180
‫إذا لديكم أشياء تريدون إخبارها‬
‫فلنفعل ذلك‬

339
00:21:50,515 --> 00:21:56,788
‫لا أريد أن أتسمّم في النهاية‬
‫أخبروني عن طرق تدميري حياتكم‬

340
00:21:58,790 --> 00:22:00,091
‫هاجموني!‬

341
00:22:03,461 --> 00:22:05,730
‫قلت: هاجموني!‬

342
00:22:11,603 --> 00:22:15,540
‫ثمّ سلّمتِني لـ(كايلب)‬
‫وكأنّني مومس‬

343
00:22:15,673 --> 00:22:20,412
‫علمتِ أنّني كنت ضعيفة وأرسلتني إلى‬
‫ذراعَي ذلك المضطرب عقلياً‬

344
00:22:20,545 --> 00:22:22,814
‫- لم أطلب منك ممارسة الجنس معه‬
‫- أردت ذلك‬

345
00:22:23,148 --> 00:22:26,084
‫في أي عالم عليّ التفكير في الأشخاص‬
‫الذين خلعت ثيابك...‬

346
00:22:26,217 --> 00:22:27,652
‫لا يحقّ لك التحدّث الآن‬

347
00:22:27,786 --> 00:22:30,488
‫هذا وقتنا‬
‫قلتِ ذلك، اجلسي وتقبّلي ذلك‬

348
00:22:33,625 --> 00:22:37,395
‫لما حصل أيّ من ذلك لو سمحتِ‬
‫لنا بالالتجاء إلى الشرطة بعد (سام)‬

349
00:22:37,529 --> 00:22:44,102
‫بدلاً من ذلك، بدأت تلعبين‬
‫الشطرنح وتكذبين2‬

350
00:22:44,235 --> 00:22:48,273
‫ظننت أنّك امرأة مذهلة ونافذة‬

351
00:22:48,406 --> 00:22:51,342
‫ولكن انظري إلى حياتك‬
‫ليس لديك أحد!‬

352
00:22:51,476 --> 00:22:54,446
‫أنفّذ أيّ شيء تقولينه‬
‫تلك هي علاقتنا‬

353
00:22:54,579 --> 00:23:00,385
‫تسيطرين عليّ وأنفّذ أوامرك‬
‫وكأنّني دمية‬

354
00:23:00,518 --> 00:23:04,722
‫ظننت أنّ والدي متنمّر‬
‫ولكنّك أسوأ بكثير من ناحية التنمّر‬

355
00:23:04,856 --> 00:23:08,626
‫نحن عديمو النفع جميعاً‬
‫ولكن قد يعجبك ذلك‬

356
00:23:08,760 --> 00:23:10,261
‫لا تحترمين أيّ شخص منّا‬

357
00:23:10,395 --> 00:23:13,431
‫والجزء الأسوأ‬
‫هو عدم احترامك لنفسك برأيي‬

358
00:23:13,565 --> 00:23:18,470
‫أشعر بالغثيان لأنّ جزءاً منّي‬
‫ما زال يريد إرضاءك‬

359
00:23:18,603 --> 00:23:20,638
‫- غير عاطفية ومنافقة‬
‫- ليئمة ومدمنة‬

360
00:23:20,772 --> 00:23:23,308
‫- لا أريد أن أكرهك‬
‫- أشعر بغضب شديد!‬

361
00:23:23,441 --> 00:23:27,245
‫- أشعر بالوحدة والخوف‬
‫- لستِ سعيدة، لسنا سعداء‬

362
00:23:27,378 --> 00:23:30,215
‫في كلّ صباح أفكّر‬
‫في أنّه علينا الذهاب إلى السجن‬

363
00:23:30,348 --> 00:23:32,517
‫- لسنا سعداء‬
‫- يحثّني ذلك على الجنون‬

364
00:23:32,650 --> 00:23:34,252
‫- زائفة‬
‫- مرتبكة‬

365
00:23:34,385 --> 00:23:35,720
‫- تعيسة‬
‫- مثيرة للشفقة‬

366
00:23:35,854 --> 00:23:37,255
‫- غاضبة‬
‫- حزينة‬

367
00:23:37,388 --> 00:23:38,590
‫- سامّة‬
‫- مرهقة‬

368
00:23:38,723 --> 00:23:39,858
‫- منافقة‬
‫- محطّمة‬

369
00:23:40,191 --> 00:23:41,793
‫تعبة‬

370
00:23:49,200 --> 00:23:50,602
‫تابع‬

371
00:23:52,203 --> 00:23:55,640
‫- لا‬
‫- أتحمّل الأمر (ويس)‬

372
00:23:55,773 --> 00:24:01,513
‫ليس ذلك!‬
‫تعلمين شعوري حيالك‬

373
00:24:17,529 --> 00:24:21,866
‫ناموا جيّداً‬
‫ولنبدأ من جديد غداً‬

374
00:24:41,586 --> 00:24:44,522
‫- ماذا؟ هل أنت خجول؟‬
‫- ألست خجولاً؟‬

375
00:24:44,656 --> 00:24:48,359
‫ليست مسألة شكل جسمك‬
‫بل كيفية استعماله‬

376
00:24:53,431 --> 00:24:55,800
‫- حسناً‬
‫- تعال، تعال‬

377
00:24:55,934 --> 00:25:00,605
‫حسناً، حسناً‬
‫ابقَ هناك تماماً‬

378
00:25:00,738 --> 00:25:02,340
‫سأبقى‬

379
00:25:05,910 --> 00:25:08,680
‫لا عار في ذلك‬
‫يمكنه أن يقوم بردّ فعل كما يشاء‬

380
00:25:08,813 --> 00:25:11,916
‫الشيء الأهمّ هو التصرّف‬
‫على شخصيتك‬

381
00:25:19,624 --> 00:25:21,426
‫يمكنك ذلك (هامبتون)‬

382
00:25:23,494 --> 00:25:25,797
‫آمل ألا تمانع ذلك‬
‫فتّشت في درجك‬

383
00:25:25,930 --> 00:25:28,499
‫وتخيّلت أنّ بإمكان استعمال هذا‬

384
00:25:28,633 --> 00:25:31,536
‫أجل، يتوقّف ذلك على عدّة عوامل‬

385
00:25:31,669 --> 00:25:33,871
‫هل ستتظاهر بأنّك صعب المنال؟‬

386
00:25:41,546 --> 00:25:46,451
‫- (توماس)؟‬
‫- أستمع‬

387
00:25:48,286 --> 00:25:50,722
‫أعاني مرض نقص المناعة‬

388
00:25:52,657 --> 00:25:54,325
‫ليس قابلاً للكشف‬

389
00:25:54,459 --> 00:25:57,028
‫زرت الطبيب منذ أسبوع‬

390
00:25:57,362 --> 00:26:00,698
‫ما يعني أنّه بحال استعملنا واقياً‬
‫الجنس معي أكثر أماناً‬

391
00:26:00,832 --> 00:26:02,600
‫من شخص يقول إنّ فحصه سلبي‬

392
00:26:02,734 --> 00:26:04,769
‫ولا يكون قد خضع لاختبار مؤخّراً‬

393
00:26:04,902 --> 00:26:09,874
‫أقول لك ذلك‬
‫لأنّك عارٍ‬

394
00:26:10,008 --> 00:26:16,547
‫وذلك رائع، يا للروعة!‬

395
00:26:16,681 --> 00:26:20,451
‫- هل أنت غاضب؟‬
‫- لا، لا، قطعاً لا‬

396
00:26:21,552 --> 00:26:23,921
‫بدأتَ تعجبني فعلاً‬

397
00:26:26,691 --> 00:26:29,694
‫- هل ذلك سيّئ للغاية؟‬
‫- يا إلهي! لا! أنا آسف‬

398
00:26:29,827 --> 00:26:32,563
‫أقول ذلك بالطريقة الخطأ‬

399
00:26:32,697 --> 00:26:35,600
‫فعلاً؟ لا أريدك أن تلغي بعض الكلمات‬

400
00:26:35,733 --> 00:26:38,703
‫- هذا جديد بالنسبة إليّ‬
‫- وأنا أيضاً‬

401
00:26:38,836 --> 00:26:43,307
‫إذاً تفهمني‬
‫ذلك مجرّد...‬

402
00:26:43,441 --> 00:26:45,877
‫التفكير في ذلك صعب‬

403
00:26:51,649 --> 00:26:53,384
‫(أوليفر)، بصراحة...‬

404
00:26:55,319 --> 00:26:58,389
‫لا أعلم إذا أنا مستعدّ للتعامل‬
‫مع كلّ ذلك‬

405
00:27:03,828 --> 00:27:05,563
‫أخيراً فحصوا دمي‬

406
00:27:05,697 --> 00:27:10,001
‫وأدركوا أنّني سُمّمت بمضاد التجميد‬

407
00:27:10,334 --> 00:27:15,473
‫حالياً ليست مسألة إذا سأموت‬
‫بل هي مسألة متى سأموت‬

408
00:27:15,606 --> 00:27:17,408
‫ماذا تريدين القول لمَن فعل ذلك؟‬

409
00:27:17,542 --> 00:27:20,478
‫- ظننت أنّك قد تكونين جائعة‬
‫- هل ثمّة رمّ فيه؟‬

410
00:27:22,346 --> 00:27:28,686
‫بضعة أسابيع إضافية من عدم الشرب‬
‫ويمكنهم إضافة "السمينة" إلى إهاناتهم‬

411
00:27:28,820 --> 00:27:30,121
‫إنّهم خائفون‬

412
00:27:30,455 --> 00:27:33,524
‫هل كان ثمّة تاريخ بالعدائية؟‬

413
00:27:33,658 --> 00:27:37,428
‫أمّن العمل ملجأ لنا‬
‫ولكن العائلة هي الأهمّ‬

414
00:27:37,562 --> 00:27:40,098
‫- ساعديني على حلّ هذه القضية‬
‫- لذلك لم أصدق الأمر‬

415
00:27:40,431 --> 00:27:42,100
‫أو أنّ أولادي قادرون على ذلك‬

416
00:27:42,433 --> 00:27:45,603
‫ضحّيت بالكثير من أجلهم‬

417
00:27:45,737 --> 00:27:48,673
‫واتّهمت الشرطة أولادك الثلاثة‬
‫هل ذلك صحيح؟‬

418
00:27:48,806 --> 00:27:51,442
‫ما رأيك باستعمال هذه المقابلة؟‬

419
00:27:51,576 --> 00:27:55,146
‫يمكنك قول إنّ هيئة المحلّفين ستنحاز‬
‫ما يجعل المحاكمة العادلة مستحيلة‬

420
00:27:56,981 --> 00:27:58,883
‫يمكن طلب المحاكمة بدون هيئة محلفين‬

421
00:27:59,016 --> 00:28:01,919
‫وإذا كانت هيئة المحلّفين موجودة‬
‫نطلب إرشاداً...‬

422
00:28:02,053 --> 00:28:05,690
‫لا أعلم‬
‫لم أفعل أيّ شيء سوى حبّهم‬

423
00:28:05,823 --> 00:28:07,792
‫أعطيتهم كلّ شيء‬

424
00:28:07,925 --> 00:28:10,661
‫فذلك ما تفعله الأمّ‬

425
00:28:11,829 --> 00:28:14,732
‫- (بوني)؟‬
‫- ماذا؟‬

426
00:28:15,833 --> 00:28:18,736
‫- سمّمت (إيديث) نفسها‬
‫- ذلك جنوني‬

427
00:28:18,870 --> 00:28:21,572
‫لا بدّ من أنّها علمت أمر رسالة‬
‫(كارين) وفعلت ذلك‬

428
00:28:21,706 --> 00:28:22,907
‫ليس لديك برهان‬

429
00:28:23,040 --> 00:28:26,944
‫فلنقل إنّني أفهم لمَ قد تريد أمّ‬
‫معاقبة أولادها الجاحدين‬

430
00:28:29,647 --> 00:28:31,115
‫حسناً‬

431
00:28:31,449 --> 00:28:34,152
‫هل تواجهينها خلال إفادتها؟‬

432
00:28:34,485 --> 00:28:37,455
‫لا، أنت ستواجهينها خلال إفادتها‬

433
00:28:39,123 --> 00:28:41,692
‫ألا تريدين أن تكون علامتك ممتازة؟‬

434
00:28:41,826 --> 00:28:45,830
‫أجل، بالطبع‬
‫ولكن... لماذا اخترتِني؟‬

435
00:28:45,963 --> 00:28:48,433
‫لأنّك دميتي‬

436
00:28:51,769 --> 00:28:54,605
‫سيّدة (دوفال)‬
‫خلال إفادته البارحة‬

437
00:28:54,739 --> 00:28:59,644
‫- قدّم ابنك الأكبر سنّاً شهادة...‬
‫- الأكبر سنّاً هو (نيلسون)‬

438
00:28:59,777 --> 00:29:03,448
‫آسفة، ابنك...‬

439
00:29:03,581 --> 00:29:09,120
‫شهد (نيلسون) على أنّك اعتمدتِ عليه‬
‫لفعل كلّ شيء‬

440
00:29:09,454 --> 00:29:12,223
‫هل ذلك ما قاله؟‬

441
00:29:12,557 --> 00:29:15,092
‫أظنّ ذلك‬
‫أليس صحيحاً؟‬

442
00:29:15,226 --> 00:29:18,095
‫اعتمدت على ابني‬
‫لأشياء مثل كلّ أمّ‬

443
00:29:18,229 --> 00:29:21,232
‫ولكنّني لم أظنّ قط‬
‫أنّه سيحاول قتلي لذلك السبب‬

444
00:29:21,566 --> 00:29:26,871
‫حسناً، انتظري‬
‫اختلطت أوراقي‬

445
00:29:27,004 --> 00:29:28,105
‫إنّها كارثة‬

446
00:29:28,239 --> 00:29:31,509
‫سيّدة (كيتينغ) استلمي مكانها‬
‫لئلا تبقى شاهدتنا هنا طويلاً‬

447
00:29:31,642 --> 00:29:34,679
‫هذا مكان للتعليم‬
‫أخبرينا إذا تحتاجين إلى استراحة‬

448
00:29:34,812 --> 00:29:37,849
‫لا، أنتظر هذا الأمر‬
‫منذ وقت طويل‬

449
00:29:38,916 --> 00:29:43,054
‫هل تظنّين إنّك تتدخّلين‬
‫في حياة أبنائك العاطفية؟‬

450
00:29:43,187 --> 00:29:45,656
‫ليست كثيرة لأتدخّل بها للأسف‬

451
00:29:45,790 --> 00:29:50,194
‫- فعلاً؟‬
‫- إنّهم عزب بطريقة حزينة‬

452
00:29:50,528 --> 00:29:56,501
‫ذكرت (كارين) أنّها كانت على علاقة‬
‫مع رجل أوصل محصولك‬

453
00:29:56,634 --> 00:30:01,873
‫استغلّها (روجر كولبي) من أجل الجنس‬
‫ليست تلك علاقة حقيقية‬

454
00:30:05,042 --> 00:30:10,181
‫سيّدة (دوفال) أبقت (كارين) علاقتها‬
‫مع (روجر) سرّية‬

455
00:30:11,849 --> 00:30:13,518
‫كيف اكتشفتِ أمرها؟‬

456
00:30:15,219 --> 00:30:16,621
‫سمّي ذلك "حدس الأمّ"‬

457
00:30:16,754 --> 00:30:19,056
‫أو من خلال النظر خلسة‬
‫إلى بريدها الإلكتروني؟‬

458
00:30:19,190 --> 00:30:20,625
‫- عذراً؟‬
‫- سيدة (كيتينغ)‬

459
00:30:20,758 --> 00:30:24,962
‫تطلبين من موظّفيك وضع هواتفهم‬
‫في مكتبك فيما يعملون، صحيح؟‬

460
00:30:25,096 --> 00:30:26,864
‫- ليس عليك الإجابة‬
‫- ذلك القانون‬

461
00:30:26,998 --> 00:30:29,133
‫قانون سمح لك بقراءة رسالتها‬
‫بشأن تسميمك‬

462
00:30:29,267 --> 00:30:31,802
‫وذلك السبب لمَ قرّرت تسميم نفسك‬

463
00:30:31,936 --> 00:30:33,838
‫- كنت غاضبة جدّاً‬
‫- أطلب استراحة‬

464
00:30:33,971 --> 00:30:37,208
‫- لن أتهَم بالكذب في هذه الغرفة‬
‫- إذاً اعترفي بما فعلتِه‬

465
00:30:37,542 --> 00:30:40,611
‫أليس هذا ما أردتِه؟‬
‫إخبار الجميع عن مشاعرك؟‬

466
00:30:40,745 --> 00:30:44,916
‫ضحّيت بحياتك من أجل أولادك وردّوا‬
‫لك الجميل من خلال تخيّل موتك؟‬

467
00:30:45,049 --> 00:30:47,051
‫حطّمك ذلك‬

468
00:30:47,184 --> 00:30:50,555
‫إلى نقطة المخاطرة بحياتك‬
‫لتلقينهم درساً‬

469
00:30:50,688 --> 00:30:53,925
‫سيّدة (دوفال) يحقّ لك طلب نصيحة‬
‫مستشارك القانوني‬

470
00:30:56,661 --> 00:30:59,931
‫يعتبر الأولاد أمّهم‬
‫من المسلّمات دائماً‬

471
00:31:01,599 --> 00:31:04,201
‫قد لا يفعل أولادي ذلك الآن ربّما‬

472
00:31:06,771 --> 00:31:08,906
‫لا شيء أضيفه‬

473
00:31:18,215 --> 00:31:20,217
‫أحرزت علامة ممتاز‬
‫آنسة (كاستيو)‬

474
00:31:20,351 --> 00:31:25,323
‫أقترح أن يبدأ بقيتكم الدرس‬
‫أنا في مزاج إفشالكم جميعاً‬

475
00:31:25,656 --> 00:31:29,160
‫ساعدتك لتربحي‬
‫لا تتصرّفي بغرور‬

476
00:31:29,293 --> 00:31:31,295
‫سأبادلك ملخّصاتي‬
‫طوال بقية العام‬

477
00:31:31,629 --> 00:31:35,099
‫قطعاً لا! ولكنّني أدعو الجميع‬
‫على المشروب في (ليبرتي هيل)‬

478
00:31:35,232 --> 00:31:38,002
‫هل تريد المشي إلى الحانة معاً؟‬

479
00:31:38,135 --> 00:31:40,271
‫يجب أن أذهب للدراسة‬

480
00:31:40,605 --> 00:31:43,040
‫انظر إليك‬
‫تأخذ فروض الكلّية على محمل الجدّ‬

481
00:31:43,174 --> 00:31:46,110
‫- صحيح، أدّعي ذلك حتّى أنجح‬
‫- صحيح‬

482
00:31:47,778 --> 00:31:50,982
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

483
00:31:59,323 --> 00:32:00,858
‫الرئيسة (هارغروف)!‬

484
00:32:08,699 --> 00:32:12,770
‫- مرحباً‬
‫- أعطيني هاتفك‬

485
00:32:12,903 --> 00:32:16,307
‫- عفواً؟‬
‫- أعرف أفضل محامية في المدينة‬

486
00:32:16,641 --> 00:32:19,310
‫لا داعي لذلك‬

487
00:32:19,644 --> 00:32:22,079
‫أحاول و(راوول) إنجاح الأشياء‬

488
00:32:22,213 --> 00:32:25,116
‫هل تعلمين أنّه لن يغيّر رأيه؟‬

489
00:32:32,757 --> 00:32:36,427
‫تدعى (نينا هورتون)‬
‫إنّها رائعة‬

490
00:32:40,965 --> 00:32:44,802
‫- شكراً‬
‫- أهلاً بك‬

491
00:32:52,443 --> 00:32:54,412
‫"مكتب المحامية (أناليز كيتينغ)"‬

492
00:33:08,059 --> 00:33:10,461
‫هل تريد انتهاز فرصتك‬
‫لتهاجمني أخيراً أيضاً؟‬

493
00:33:12,096 --> 00:33:17,034
‫- التقيت بـ(نايت) في دار القضاء‬
‫- هل قال لك شيئاً؟‬

494
00:33:17,168 --> 00:33:21,072
‫- طلب منّي توخّي الحذر‬
‫- منّي؟‬

495
00:33:30,815 --> 00:33:33,951
‫- آسف لأنّني كذبت على الشرطة‬
‫- لا بأس‬

496
00:33:34,085 --> 00:33:36,020
‫إلا إذا كان لـ(تشارلز) حجّة غياب‬

497
00:33:36,153 --> 00:33:40,725
‫يجب أن تقول إنّك رأيت شخصياً يشبهه‬

498
00:33:40,858 --> 00:33:42,960
‫وماذا آنذاك؟‬

499
00:33:43,094 --> 00:33:45,162
‫هل ننتظر حصول الشيء‬
‫المروّع التالي؟‬

500
00:33:53,370 --> 00:33:56,073
‫أردت إخبار (نايت)‬
‫بأنّه يجب حمايتك منّي‬

501
00:33:56,207 --> 00:33:59,110
‫- توقّف عن الشعور بالأسف‬
‫- هذا رأي الجميع‬

502
00:33:59,243 --> 00:34:00,377
‫إنّهم مخطئون‬

503
00:34:00,511 --> 00:34:06,517
‫ليس لديك الرفاهية لتشعر بالذنب حالياً‬
‫ليس ذلك عادلاً بالنسبة لوالدتك‬

504
00:34:09,754 --> 00:34:12,857
‫ضحّت بالأشياء‬
‫لنحظى بحياة جميلة‬

505
00:34:14,225 --> 00:34:16,494
‫تلك مهمّتك‬
‫حياة حياة جميلة بقدر الإمكان‬

506
00:34:21,098 --> 00:34:23,768
‫ندين لها بذلك نحن الإثنين‬

507
00:34:29,840 --> 00:34:33,177
‫"(نيويورك ليدجر)‬
‫حجّة غياب ممكنة في قضية (ماهوني)"‬

508
00:34:42,386 --> 00:34:44,555
‫مرحباً‬

509
00:34:54,932 --> 00:34:58,402
‫- مرحباً‬
‫- هل أنت ثمل؟‬

510
00:34:58,536 --> 00:35:02,139
‫أجل‬
‫هلا أشرب المياه‬

511
00:35:08,112 --> 00:35:10,581
‫هل حصل شيء مع (توماس)؟‬

512
00:35:12,483 --> 00:35:15,986
‫ليس (توماس) جاهزاً لمواعدة شخص‬
‫يعاني مرض نقص المناع‬

513
00:35:17,922 --> 00:35:20,491
‫- أنا آسف‬
‫- لا بأس‬

514
00:35:20,825 --> 00:35:22,059
‫لا!‬

515
00:35:27,331 --> 00:35:31,335
‫أريد قول شيء ولكنّني لا أعلم‬
‫إذا أتصرّف بأنانية‬

516
00:35:31,468 --> 00:35:33,304
‫قله‬

517
00:35:34,905 --> 00:35:36,440
‫اشتقت إليك‬

518
00:35:36,574 --> 00:35:42,246
‫أعلم أنّه لا يُفترض أن أقول لك ذلك‬
‫لأنّني انفصلت عنك‬

519
00:35:42,379 --> 00:35:48,853
‫وأذيتك‬
‫وأفكّر في ذلك كلّ يوم‬

520
00:35:48,986 --> 00:35:52,223
‫ومجيئي إلى هنا لأنّني حزين فحسب‬

521
00:35:52,356 --> 00:35:55,426
‫ليس... عادلاً!‬

522
00:35:58,162 --> 00:36:00,865
‫يمكنك الالتجاء إليّ دائماً‬
‫تعلم ذلك‬

523
00:36:02,299 --> 00:36:03,968
‫أليس ذلك أنانياً؟‬

524
00:36:06,270 --> 00:36:10,608
‫لا، لأنّني اشتقت إليك أيضاً‬

525
00:36:33,998 --> 00:36:36,901
‫- لن تلاحظ‬
‫- إنّها (ميكايلا)، ستلاحظ بالتأكيد!‬

526
00:36:39,536 --> 00:36:41,338
‫كنت محقّة‬

527
00:36:44,575 --> 00:36:47,578
‫بشأن إخبارها كلّ شيء‬

528
00:36:47,912 --> 00:36:54,151
‫شعرت بأنّني احتجت إلى فعل شيء‬
‫يبرهن أنّها ما زالت تثق بي‬

529
00:37:00,591 --> 00:37:02,526
‫آسف لأنّني هجرتك‬

530
00:37:04,995 --> 00:37:07,097
‫ألم تكن (لوريل) في المنزل؟‬

531
00:37:09,934 --> 00:37:11,635
‫لا بدّ من أنّها كانت وقفتك الأولى‬

532
00:37:13,170 --> 00:37:16,240
‫أنا خيارك في نقطة ضعف‬

533
00:37:16,373 --> 00:37:22,046
‫- أنت غاضبة، أفهم ذلك‬
‫- لست غاضبة‬

534
00:37:22,179 --> 00:37:25,182
‫- أشعر بالملل فحسب‬
‫- كان عليّ إصلاح الأشياء لوحدي‬

535
00:37:25,316 --> 00:37:30,587
‫إذاً أخبرني بذلك‬
‫بدلاً من هجري في غرفة في نزل‬

536
00:37:30,721 --> 00:37:34,024
‫- كنت خائفة من أن تردعيني‬
‫- لا أصدّقك!‬

537
00:37:36,160 --> 00:37:39,997
‫كذبت على (أناليز) لأساعدك‬

538
00:37:41,131 --> 00:37:47,671
‫خاطرت بكلّ شيء‬
‫واستعملت ذلك ضدّي‬

539
00:37:48,005 --> 00:37:50,407
‫- استغلّيتَني...‬
‫- لا‬

540
00:37:52,042 --> 00:37:53,077
‫عنى ذلك شيئاً لي‬

541
00:37:53,210 --> 00:37:56,447
‫لن أصدّق أيّ شيء تقوله بعد الآن‬

542
00:37:56,580 --> 00:37:59,149
‫أخفقت!‬
‫وأكره نفسي بسبب ذلك‬

543
00:37:59,283 --> 00:38:01,485
‫- يجب أن تكره نفسك‬
‫- ولكنّني أحتاج إليك‬

544
00:38:01,618 --> 00:38:03,454
‫قتلتَنا حين غادرت تلك الغرفة‬

545
00:38:03,587 --> 00:38:04,621
‫لست أنت مَن يتكلّم!‬

546
00:38:04,755 --> 00:38:07,291
‫أنا الأكثر صراحةً إطلاقاً حالياً‬

547
00:38:07,424 --> 00:38:09,259
‫إنّها (أناليز)‬
‫تسيطر على عقلك‬

548
00:38:09,393 --> 00:38:12,162
‫كانت (أناليز) الوحيدة بيننا‬
‫التي كانت محقّة بشأنك‬

549
00:38:14,164 --> 00:38:17,101
‫صدّق (سام) خدعتك‬
‫وأنا أيضاً‬

550
00:38:17,234 --> 00:38:21,438
‫وكان ذلك أسوأ خطأ‬
‫ارتكبه أيّ منّاً‬

551
00:38:21,572 --> 00:38:24,341
‫- لا تفعلي ذلك‬
‫- اخرج!‬

552
00:38:24,475 --> 00:38:27,044
‫- سأفعل أيّ شيء‬
‫- قلت لك: "اخرج!"‬

553
00:38:28,645 --> 00:38:34,385
‫اخرج! اخرج! اخرج!‬

554
00:38:53,537 --> 00:38:56,740
‫"اتّصال‬
‫(بوني)"‬

555
00:39:10,320 --> 00:39:14,758
‫آمل ألا يكون (كونور) هنا‬
‫أريد إحداث الضجّة‬

556
00:39:20,531 --> 00:39:23,133
‫- مرحباً‬
‫- هل أصبحتما صديقَين مجدّداً؟‬

557
00:39:23,267 --> 00:39:28,472
‫- لطالما كنّا صديقَين‬
‫- ممتاز يا صديقاي الشاذّان‬

558
00:39:32,209 --> 00:39:38,115
‫- (آشر)‬
‫- آسف سيّداي، أريد تنفيذ واجبي‬

559
00:39:39,817 --> 00:39:44,121
‫(كونور)، لماذا لحافي رأساً على عقب؟‬

560
00:39:44,254 --> 00:39:47,124
‫لثملت أيضاً لو كانت علامتي ممتازة‬
‫في نصف السنة‬

561
00:39:47,257 --> 00:39:50,394
‫لست ثملة‬
‫أنا منتشية‬

562
00:39:50,527 --> 00:39:53,197
‫وسأعطيك علامتي الممتازة إذا أردتَها‬

563
00:39:53,330 --> 00:39:56,266
‫أعلم كم الامتحانات صعبة بالنسبة إليك‬

564
00:39:57,534 --> 00:40:00,170
‫يجب أن تخلدي للنوم على الأرجح‬
‫قبل أن تؤذي نفسك‬

565
00:40:00,304 --> 00:40:05,142
‫- أراك في الصفّ غداً، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

566
00:40:05,275 --> 00:40:07,678
‫- ليلةً هنيئة‬
‫- ليلةً هنيئة، أحبّك‬

567
00:40:15,853 --> 00:40:17,654
‫فعلاً؟‬

568
00:40:24,528 --> 00:40:28,799
‫"بعد أسبوعَين"‬

569
00:40:37,641 --> 00:40:42,679
‫اتّصلوا بدـ(لويل)!‬
‫(ماغي)! (ماغي لوريل) وأنت بخير‬

570
00:40:42,813 --> 00:40:44,915
‫لديك أنبوب في حلقك‬
‫يساعدك على التنفّس‬

571
00:40:45,249 --> 00:40:48,285
‫ولكن أريدك أن تلتزمي الهدوء‬
‫الطبيبة في طريقها، حسناً؟‬

572
00:40:48,418 --> 00:40:51,421
‫سيكون كلّ شيء على ما يرام‬

573
00:40:51,555 --> 00:40:56,260
‫لا بأس‬
‫ماذا؟ ماذا؟ ما المسألة؟‬

574
00:40:56,393 --> 00:41:00,364
‫ماذا؟ القلم؟ هذا؟‬

575
00:41:01,498 --> 00:41:03,767
‫حسناً، حسناً‬

576
00:41:05,369 --> 00:41:07,671
‫خذي، خذي، خذي‬

577
00:41:10,574 --> 00:41:11,742
‫(ويس)‬

578
00:41:11,875 --> 00:41:14,845
‫حاولت و(أوليفر) الاتّصال به‬

579
00:41:15,179 --> 00:41:17,581
‫الوقت متأخّر‬
‫ينام على الأرجح‬

580
00:41:17,714 --> 00:41:21,785
‫سأخبرك حين يتّصل‬
‫أعدك بذلك‬

581
00:41:24,855 --> 00:41:26,957
‫ها هو‬

582
00:41:31,295 --> 00:41:32,563
‫الحصانة‬

583
00:41:37,701 --> 00:41:39,703
‫- الأدلّة؟‬
‫- مصدر مجهول‬

584
00:41:39,836 --> 00:41:42,406
‫أمّنوا معلومات تربط بالتهم‬

585
00:41:44,474 --> 00:41:46,210
‫قلم؟‬

586
00:41:46,343 --> 00:41:49,913
‫- أكيد من أنّك لا تريد محامياً؟‬
‫- أجل، قلمك‬

587
00:41:55,586 --> 00:41:59,256
‫هذا خطأ‬
‫وهذا أيضاً‬

588
00:41:59,389 --> 00:42:03,460
‫قلت إنّ ذلك يغطّي إعاقة العدالة‬
‫والمؤامرة أريد ذلك كتابةً أيضاً‬

589
00:42:03,594 --> 00:42:05,262
‫تلك حصانة شاملة‬

590
00:42:05,395 --> 00:42:08,732
‫تريدان شخصاً لهزمها‬

591
00:42:08,865 --> 00:42:10,734
‫تلك الطريقة الوحيدة التي أفهمها‬

592
00:42:25,249 --> 00:42:28,252
‫ترجمة: ريما بركات‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

