1
00:00:00,073 --> 00:00:01,866
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,950 --> 00:00:03,451
‫تركته هناك ليموت!

3
00:00:03,701 --> 00:00:05,495
‫هيا يا "ويس"! تنفّس! حاولت أن أنقذه.

4
00:00:05,578 --> 00:00:07,288
‫يجب أن تقتل نفسك.

5
00:00:07,455 --> 00:00:09,124
‫هذا هو الأمر الجيّد الوحيد
‫الذي يمكنك أن تقوم به في حياتك.

6
00:00:09,207 --> 00:00:11,584
‫ستذهب، وتقتل نفسك يا "كونر"!

7
00:00:11,668 --> 00:00:12,836
‫وأنا أفكّر،

8
00:00:12,919 --> 00:00:15,880
‫"لم لا يمكن لهذه الملكة أن تدافع عني؟"

9
00:00:15,964 --> 00:00:18,883
‫سأحتفظ بالطفل. موعد ولادتي بعد 5 أشهر.

10
00:00:18,967 --> 00:00:20,093
‫هذه أخباري.

11
00:00:20,176 --> 00:00:22,679
‫لم تدعوني أنهي حديثي. أنا أنهي عملكم.

12
00:00:22,762 --> 00:00:24,305
‫نحن في منتصف الطريق في كليّة الحقوق.

13
00:00:24,472 --> 00:00:27,642
‫لن تعوّضني رسالة توصية
‫عن معدّلي التراكمي المحرج

14
00:00:27,725 --> 00:00:29,894
‫أو حقيقة كوننا منبوذين في الحرم الجامعي!

15
00:00:32,105 --> 00:00:33,148
‫لا.

16
00:00:33,231 --> 00:00:35,108
‫آنسة "وينتربوتوم"؟ أنا جاهز لك.

17
00:00:36,276 --> 00:00:37,277
‫"أبي:
‫كم نبدو جميلين؟ أحبك"

18
00:00:37,652 --> 00:00:39,070
‫"لم قتلت (ويس)؟"

19
00:00:40,446 --> 00:00:41,781
‫حتى أقدّم تقريرًا إيجابيًا،

20
00:00:41,865 --> 00:00:44,701
‫لا تتأخّري، ولا تلغي، ولا تشربي.

21
00:00:44,784 --> 00:00:46,411
‫قالت الممرضة إنهم وجدوا مخدّرات في دمها.

22
00:00:46,494 --> 00:00:47,871
‫- أي مخدّرات؟
‫- أين الطفل؟

23
00:00:48,037 --> 00:00:49,831
‫أخبرني أين طفلي!

24
00:00:51,207 --> 00:00:53,501
‫لا، هذا ليس وقتًا مناسبًا لمناقشة ذلك.

25
00:00:54,085 --> 00:00:57,380
‫تعرف ما تقوم به. وتعرف أنه خاطئ.

26
00:00:57,797 --> 00:01:00,925
‫استمر في الاتّصال
‫وسأتوقّف عن الرد على مكالماتك.

27
00:01:02,218 --> 00:01:03,511
‫إنها هنا.

28
00:01:03,928 --> 00:01:05,472
‫سأتّصل بك لاحقًا.

29
00:01:11,478 --> 00:01:12,562
‫لنبدأ.

30
00:01:16,983 --> 00:01:18,484
‫كيف تشعرين حيال عودتك؟

31
00:01:20,153 --> 00:01:22,822
‫"9:01 صباحًا"

32
00:01:23,239 --> 00:01:24,282
‫شعور طيّب.

33
00:01:24,824 --> 00:01:26,576
‫ليس عليك أن تقولي ذلك من أجلي.

34
00:01:27,035 --> 00:01:28,286
‫لست أفعل ذلك.

35
00:01:28,620 --> 00:01:31,372
‫أنا متعبة فحسب.

36
00:01:32,498 --> 00:01:34,083
‫ألا تنامين؟

37
00:01:37,837 --> 00:01:40,089
‫"(آيزاك روا)"

38
00:01:41,216 --> 00:01:42,926
‫"طبيب نفسي لمعالجة الإدمان
‫قرب (فيلادلفيا، بنسلفانيا)"

39
00:01:45,178 --> 00:01:49,140
‫أتخيّل أن العيش في الفندق
‫ليس بالروعة التي يبدو عليها.

40
00:01:49,349 --> 00:01:51,017
‫الفندق لا بأس به.

41
00:01:51,976 --> 00:01:53,102
‫إنه رخيص.

42
00:01:54,562 --> 00:01:56,064
‫هناك خادمة.

43
00:01:56,814 --> 00:01:59,526
‫يمكنك الاستيقاظ والهرب دون شعور بالذنب.

44
00:01:59,651 --> 00:02:01,736
‫هل فيه ثلاجة للمشروبات؟

45
00:02:01,903 --> 00:02:03,321
‫أغلب الفنادق فيها.

46
00:02:05,740 --> 00:02:07,492
‫لم أشرب.

47
00:02:10,286 --> 00:02:11,996
‫يمكنك فحص نفسي إذا أردت.

48
00:02:13,790 --> 00:02:15,792
‫أنا متعبة لأنني عدت للعمل.

49
00:02:17,919 --> 00:02:20,004
‫استلمت قضيتي الأولى في الأسبوع الماضي.

50
00:02:20,505 --> 00:02:21,839
‫حقًا؟

51
00:02:22,006 --> 00:02:25,426
‫نعم، أعني، أعلم أن الوقت مبكّر،
‫لكن هذه الزبونة...

52
00:02:27,595 --> 00:02:29,222
‫كانت بحاجة لي.

53
00:02:38,106 --> 00:02:40,608
‫- مرحبًا.
‫- عادت الملكة!

54
00:02:40,692 --> 00:02:42,110
‫توقّفي.

55
00:02:42,277 --> 00:02:44,237
‫أخبروني أن هناك محام موجود.

56
00:02:44,320 --> 00:02:46,781
‫ظننت أنه المحامي العام المعطوب.

57
00:02:47,031 --> 00:02:50,368
‫الخروج من السجن يناسبك
‫يا رفيقتي في الغرفة.

58
00:02:50,451 --> 00:02:54,247
‫بشرتك لم تعد رمادية ولا ترتدين شبكة الشعر.

59
00:02:54,414 --> 00:02:56,749
‫أتعلمين، يجب أن تراك الفتيات الأخريات،

60
00:02:56,916 --> 00:02:59,627
‫- حتى يشعرن بالغيرة.
‫- ما زلت مدينة لـ"كلوديا" بضربة.

61
00:02:59,711 --> 00:03:01,296
‫نعم، هذا صحيح.

62
00:03:02,338 --> 00:03:04,632
‫لكن في هذه المرة، ستفوزين بالتأكيد.

63
00:03:04,799 --> 00:03:07,385
‫يمكنني أن أرى ذلك في عينيك.
‫عدت إلى سابق عهدك.

64
00:03:07,510 --> 00:03:09,095
‫هناك سبب لذلك.

65
00:03:09,262 --> 00:03:11,097
‫هل تعرّفت على رجل؟

66
00:03:11,222 --> 00:03:13,308
‫لا، استعدت رخصتي.

67
00:03:13,641 --> 00:03:16,102
‫وأعرف من أريد أن تكون زبونتي الأولى.

68
00:03:17,854 --> 00:03:19,439
‫لا تعبثي معي.

69
00:03:21,399 --> 00:03:23,484
‫سأخرجك من هنا.

70
00:03:31,701 --> 00:03:35,204
‫حسنًا، يتّهمونك بامتلاك سلاح ناري
‫غير قانوني.

71
00:03:35,288 --> 00:03:38,791
‫قال الشرطي إنه أوقفك
‫بسبب الإغواء ووجد مسدسًا.

72
00:03:38,875 --> 00:03:40,376
‫- هل تنكرين ذلك؟
‫- أنا بائعة هوى.

73
00:03:40,460 --> 00:03:42,086
‫- تحتاج الفتاة لحماية.
‫- حسنًا.

74
00:03:42,170 --> 00:03:45,965
‫لا تقولي ذلك أمام القاضي.
‫باتهاماتك الجنائية السابقة،

75
00:03:46,049 --> 00:03:48,217
‫حكم المذنب يتراوح بين 8 إلى 10 سنوات.

76
00:03:48,301 --> 00:03:51,262
‫أخبرني المحامي العام أن أعترف بذنبي،
‫ليكون الحكم 6 سنوات.

77
00:03:51,346 --> 00:03:54,515
‫هذا ما يقوله المحامون العوام دائمًا.
‫وقّعي هنا.

78
00:03:55,475 --> 00:03:56,517
‫ما هذا؟

79
00:03:56,601 --> 00:03:59,354
‫هذه استمارة تغيير محام لجعل الأمور رسمية.

80
00:03:59,937 --> 00:04:05,151
‫- ألا تريدين أن تدافع عنك الملكة الآن؟
‫- لا يمكنني تحمّل تكاليفك يا "آناليس".

81
00:04:05,318 --> 00:04:07,320
‫ألا يمكنك تحمّل تكاليف مجانية؟

82
00:04:11,115 --> 00:04:15,662
‫أنت مجنونة، سأعترف لك بذلك.

83
00:04:17,997 --> 00:04:19,415
‫"(أنتاريس تكنولوجيز)"

84
00:04:23,211 --> 00:04:24,712
‫"التهرّب الضريبي لـ(أنتاريس تكنولوجيز)"

85
00:04:27,423 --> 00:04:28,716
‫"انتهاك (أنتاريس تكنولوجيز) لمنع الاحتكار"

86
00:04:30,718 --> 00:04:31,719
‫"احتيال(أنتاريس تكنولوجيز)"

87
00:04:40,978 --> 00:04:42,271
‫"(ميكيلا)
‫لا تنسي أن تستحمّي..."

88
00:04:43,398 --> 00:04:44,440
‫اللعنة.

89
00:04:44,607 --> 00:04:47,110
‫ما هي تجربتك المحورية كطالب حقوق؟

90
00:04:47,276 --> 00:04:48,945
‫10 كلمات أو أقل. ابدأ.

91
00:04:49,362 --> 00:04:53,199
‫التعرّف على حبّ حياتي
‫بينما أحاول إغواءه من أجل قضيّة.

92
00:04:53,449 --> 00:04:56,994
‫كان ذلك أكثر من 10 كلمات، لكن إجابة جيدة.

93
00:04:58,079 --> 00:05:01,791
‫- ما هي أعظم ميزة لك؟
‫- تعلم ما هي أعظم ميزة لي.

94
00:05:02,291 --> 00:05:04,460
‫"كونر"، خذ الأمر بجدية.

95
00:05:04,836 --> 00:05:06,045
‫لماذا؟

96
00:05:06,504 --> 00:05:09,424
‫هل هناك شخص متوتّر بشأن فرص عملي؟

97
00:05:09,507 --> 00:05:11,592
‫على واحد منا الدفع لهذه الشقة،

98
00:05:11,676 --> 00:05:16,097
‫وأجر الساعة الذي آخذه لن يكفي.

99
00:05:16,347 --> 00:05:18,975
‫هل يريدونك عمدًا أن تحاكي تعبير باذنجان

100
00:05:19,100 --> 00:05:21,102
‫في هذا الزي، أم أنني منحرف؟

101
00:05:21,185 --> 00:05:22,645
‫أخذت جميع الألوان الأخرى.

102
00:05:22,812 --> 00:05:26,816
‫وكمرجع للمستقبل، أعظم ميزة لديك هي هذه،

103
00:05:28,651 --> 00:05:29,694
‫قلبك.

104
00:05:29,944 --> 00:05:31,195
‫فهمت.

105
00:05:31,279 --> 00:05:33,322
‫لكنني لا أريد أن أتقيّأ
‫على قميصي النظيف الوحيد.

106
00:05:48,880 --> 00:05:50,423
‫هناك جبن قشدة على وجهك.

107
00:05:50,590 --> 00:05:52,800
‫- هل تريد لعقها؟
‫- هل هذا تحد؟

108
00:05:52,884 --> 00:05:55,803
‫هلا توقّفتما؟ يقومون بتقييمنا منذ دخولنا.

109
00:05:55,887 --> 00:05:57,680
‫يحكمون على وقفتنا، وطريقة تواصلنا.

110
00:05:57,763 --> 00:05:59,682
‫- يحاولون إرباكنا.
‫- بالطبع.

111
00:05:59,765 --> 00:06:03,060
‫هذا كـ"أمير الذباب" يا عزيزي.
‫لن ينجو الجميع.

112
00:06:03,227 --> 00:06:08,024
‫- أستأكل ما تبقّى من ذلك؟
‫- زرّري سترتك. لن يوظفك أحد مع بروز بطنك.

113
00:06:08,191 --> 00:06:10,526
‫- بالكاد حملي ظاهر.
‫- لكن صدرك ظاهر.

114
00:06:10,902 --> 00:06:11,944
‫أنا أمزح.

115
00:06:12,028 --> 00:06:15,406
‫أنا لم أنظر يومًا إلى صدرك أو أفكّر به.

116
00:06:15,490 --> 00:06:18,993
‫رأيي أن تظهري بطنك،
‫وإذا ميّزوا، يمكنك مقاضاتهم،

117
00:06:19,076 --> 00:06:21,704
‫ويمكنك استخدام المال
‫لتجلسي على مؤخرتك لبضع سنوات.

118
00:06:21,787 --> 00:06:24,790
‫لأن المرأة الحامل لا تريد أن تعمل؟

119
00:06:24,916 --> 00:06:28,377
‫- لا، أنا فقط... لم أعن ذلك.
‫- لا يهمّني ما تعنيه.

120
00:06:28,544 --> 00:06:30,713
‫قمت بالبحث.
‫ووجدت الشركة التي أريد أن أعمل لديها.

121
00:06:30,880 --> 00:06:33,966
‫"كابلان آند غولد"،
‫لديهم مكاتب في أنحاء العالم،

122
00:06:34,133 --> 00:06:36,052
‫وأفضل زبائن، ولديهم دعوى قضائية جماعية

123
00:06:36,135 --> 00:06:37,553
‫على الأغلب ستذهب للمحكمة العليا.

124
00:06:37,637 --> 00:06:40,056
‫سأقابلهم وقت الظهيرة.
‫كيف لم أعرف بخصوص تلك القضية؟

125
00:06:40,139 --> 00:06:41,557
‫- قومي ببحثك الخاص يا "ميكي".
‫- عظيم.

126
00:06:41,641 --> 00:06:43,851
‫يبدو أن شخصًا آخر هو الضحية الآن.

127
00:06:43,976 --> 00:06:45,269
‫بدأت تتعرق بسبب التوتر.

128
00:06:45,353 --> 00:06:49,273
‫لا أظن ذلك يا عزيزتي، ليس اليوم.
‫وضعت أسلحتي السرية في المكان المناسب.

129
00:06:49,565 --> 00:06:52,193
‫حفاضات البالغين. أنا جاف كالصحراء.

130
00:06:52,443 --> 00:06:53,819
‫مثل مهبلك.

131
00:06:54,237 --> 00:06:55,988
‫من اللطيف أنكم الأربعة هنا.

132
00:06:56,072 --> 00:06:58,032
‫أدنى مراتب الصف.

133
00:06:58,115 --> 00:06:59,909
‫لا أظن أنني سأكون بهذه الثقة
‫لو كنت مكانكم.

134
00:06:59,992 --> 00:07:01,452
‫نعم، هذا لأن حذاءك صغير كـ...

135
00:07:01,536 --> 00:07:02,828
‫كعضوي الذكري، نعم.

136
00:07:02,912 --> 00:07:04,997
‫لم لا تركع على ركبتيك حتى أريك؟

137
00:07:05,248 --> 00:07:07,542
‫لنكون واضحين فقط،

138
00:07:07,625 --> 00:07:11,587
‫السبب الوحيد لتلقي أربعتكم مقابلات
‫هو لأن الناس يريدون الثرثرة عن "آناليس".

139
00:07:13,422 --> 00:07:14,674
‫إنه مخطئ.

140
00:07:14,841 --> 00:07:16,926
‫لن يكونوا مبتذلين للسؤال عنها.

141
00:07:17,009 --> 00:07:18,636
‫سيكون ذلك سؤالهم الأول.

142
00:07:20,805 --> 00:07:24,141
‫قضيّة المحاكمة قائمة كليًّا
‫على قانون اشتباه غير قانوني.

143
00:07:24,225 --> 00:07:26,185
‫لم يكن هناك سبب وجيه لتفتيش موكّلتي،

144
00:07:26,269 --> 00:07:28,479
‫وبالتالي جعل المسدس دليلًا
‫تم الحصول عليه بطريقة غير قانونيّة.

145
00:07:28,563 --> 00:07:30,648
‫حضرة القاضي، المتّهمة هي فتاة هوى مدانة

146
00:07:30,731 --> 00:07:33,109
‫تم إيقافها في الشارع
‫في مكان يُعرف أنها تقدّم خدماتها فيه.

147
00:07:33,192 --> 00:07:34,443
‫حينها وجد الشرطي المسدس.

148
00:07:34,527 --> 00:07:36,571
‫موكّلتي تعيش هناك.
‫كانت تسير في طريقها إلى البيت.

149
00:07:36,654 --> 00:07:39,156
‫كونها سوداء ليس سببًا كافيًا للشك.

150
00:07:39,240 --> 00:07:41,075
‫- هذا جيّد.
‫- حضرة القاضي، هذه كلها نقاشات

151
00:07:41,158 --> 00:07:42,368
‫خارج نطاق جلسة الاستماع...

152
00:07:42,451 --> 00:07:43,911
‫هذا محور اقتراحي.

153
00:07:43,995 --> 00:07:46,539
‫يمكننا مناقشة حقائق القضيّة في المحاكمة
‫يا آنسة "كيتنغ".

154
00:07:46,664 --> 00:07:48,249
‫تم رفض طلب الحظر.

155
00:07:48,916 --> 00:07:50,877
‫حضرة القاضي، أودّ تقديم طلب استئناف.

156
00:07:50,960 --> 00:07:53,296
‫أصبحت لتوّي محامية الآنسة "بروميل".

157
00:07:53,379 --> 00:07:55,089
‫هل عبّأت الطلب رقم 106؟

158
00:07:55,256 --> 00:07:57,550
‫- لم يكن لديّ وقت.
‫- لا أوراق، لا تمديد.

159
00:07:57,633 --> 00:07:59,010
‫ستبدأ المحاكمة غدًا.

160
00:07:59,385 --> 00:08:00,678
‫القضيّة التالية.

161
00:08:01,929 --> 00:08:03,180
‫كان ذلك متوقّعًا.

162
00:08:03,598 --> 00:08:05,224
‫هذا ليس واضحًا على وجهك.

163
00:08:05,391 --> 00:08:07,977
‫أسرعي يا آنسة "كيتنغ".
‫لديّ جدول دعاوى ممتلئ اليوم.

164
00:08:11,105 --> 00:08:14,233
‫- لا، هذا ليس الوقت أو المكان المناسب.
‫- أعرف.

165
00:08:14,692 --> 00:08:16,485
‫أين مساعد المدّعي العام لهذه القضية؟

166
00:08:16,569 --> 00:08:17,862
‫هنا يا حضرة القاضي.

167
00:08:19,405 --> 00:08:22,658
‫يمكنك تعبئة الطلب رقم 106
‫في الطابق الثالث.

168
00:08:22,825 --> 00:08:24,285
‫تحدّثي إلى "بيرل".

169
00:08:24,911 --> 00:08:27,872
‫وأخيرًا. هل الكومنولث
‫مستعد لجلسة الاستماع؟

170
00:08:28,331 --> 00:08:29,457
‫لا يا حضرة القاضي.

171
00:08:29,540 --> 00:08:32,001
‫واجهنا مشكلة في التواصل مع أحد الشهود.

172
00:08:32,084 --> 00:08:34,170
‫رغم المكالمات المتعددة وزيارة لبيته...

173
00:08:37,006 --> 00:08:38,049
‫"9:16 صباحًا"

174
00:08:38,132 --> 00:08:39,967
‫إنها تتردّد على السجن طوال حياتها.

175
00:08:40,134 --> 00:08:42,470
‫الدعارة، والمخدّرات، والاعتداء
‫على قوّادها.

176
00:08:43,054 --> 00:08:46,474
‫مثّلها 10 محامين عوام.

177
00:08:46,557 --> 00:08:50,019
‫أغلبهم طلبوا منها أن تعترف بالذنب،
‫وتقضي الحكم المخفّف.

178
00:08:50,102 --> 00:08:53,522
‫إذا جمعت جنايات كثيرة،
‫سيتحوّل الحكم المخّفف إلى مؤبد.

179
00:08:55,524 --> 00:08:56,776
‫هل أسبّب لك الملل؟

180
00:08:56,901 --> 00:08:59,487
‫نسيت أن أطلب منك تعبئة هذه
‫في جلستنا الأولى.

181
00:08:59,654 --> 00:09:06,577
‫إنها لائحة بصدمات الحياة والتي تعد عوامل
‫خطر سوء استخدام المواد المخّدرة.

182
00:09:07,119 --> 00:09:13,084
‫ضعي علامات في كل الصناديق التي تنطبق عليك.
‫إذا تعرّضت لكارثة طبيعية،

183
00:09:13,292 --> 00:09:15,252
‫- إذا تعرضت لحادثة خطيرة.
‫- ثم ماذا؟

184
00:09:23,928 --> 00:09:27,723
‫إذن أضعت 17 دقيقة الآن في حديثك عن قضيتك.

185
00:09:27,807 --> 00:09:29,976
‫- أريد أن أعرف عنك.
‫- هذه وظيفتي. إنها عني.

186
00:09:30,059 --> 00:09:32,687
‫أعتقد أنك تخبريني عنها
‫لتتجنّبي الحديث عن نفسك.

187
00:09:32,770 --> 00:09:34,105
‫هذه جلستنا الثانية،

188
00:09:34,188 --> 00:09:36,440
‫والمبادئ التوجيهية الطبية
‫تشترط على المعالج النفسي

189
00:09:36,524 --> 00:09:40,695
‫أن يستمع في الجلسات الأولى،
‫ويترك المريض يتولّى الحديث.

190
00:09:41,946 --> 00:09:44,365
‫هل هذا ما فعله معالجك النفسي السابق؟

191
00:09:51,622 --> 00:09:54,166
‫يمكنك أن تأخذي كل الوقت الذي تحتاجينه.

192
00:10:04,301 --> 00:10:06,762
‫بالطبع كان بحوزتها مسدس.
‫فهي تضاجع الرجال خلف حاويات القمامة.

193
00:10:06,929 --> 00:10:08,723
‫هذا لا يجعلها شخصًا سيئًا.

194
00:10:08,806 --> 00:10:10,558
‫لديها تهمتان جنائيتان في سجلّها.

195
00:10:10,641 --> 00:10:14,061
‫قوّادها هو من عبّأ التهم!
‫من فضلك، كل ما أطلبه هو قليل من التعاطف.

196
00:10:14,228 --> 00:10:17,773
‫أظهرت تعاطفًا عندما لم أتهمها
‫بانتهاك آخر يا "آناليس".

197
00:10:17,982 --> 00:10:19,191
‫عمّ تتحدّث؟

198
00:10:20,317 --> 00:10:24,572
‫شاهدي تسجيل الكاميرا الجسدية،
‫ثم سترين كم أنا رجل لطيف.

199
00:10:27,450 --> 00:10:28,617
‫"نيت".

200
00:10:28,868 --> 00:10:33,289
‫تم تعييني في قضية الانتهاك تلك،
‫وسنذهب إلى المحاكمة الأسبوع المقبل.

201
00:10:33,372 --> 00:10:35,875
‫- "نحن؟"
‫- أنا أعمل هنا الآن.

202
00:10:35,958 --> 00:10:37,293
‫منذ 3 أيام.

203
00:10:37,835 --> 00:10:42,173
‫حسنًا، لكنني أعمل هنا،
‫و"جولي" أو "جودي" أو شخص ما

204
00:10:42,256 --> 00:10:45,259
‫قال إنك قد تساعدني في إيجاد شاهد عيان.

205
00:10:45,801 --> 00:10:47,636
‫لا يمكنني مساعدتك. آسف.

206
00:10:48,512 --> 00:10:49,638
‫"نيت".

207
00:10:52,516 --> 00:10:56,395
‫- أتظنين أنك و"آناليس" تخدعان أحدًا بهذا؟
‫- أنا لا أعمل لدى "آناليس".

208
00:10:56,562 --> 00:10:58,147
‫تظنّين أنني سأصدّق ذلك؟

209
00:10:59,398 --> 00:11:01,317
‫سأجد الشاهد بنفسي.

210
00:11:02,610 --> 00:11:05,488
‫لم أنت مهتمّة بدخول
‫شركة "كابلان آند غولد"؟

211
00:11:05,780 --> 00:11:07,615
‫أولًا، سمعتكم الممتازة،

212
00:11:07,782 --> 00:11:09,408
‫ثانيًا، تواجدكم العالمي،

213
00:11:09,575 --> 00:11:14,205
‫ثالثًا، تنوّع الدعاوى القضائية لديكم،
‫بالتحديد دعاوى برامج التجسّس.

214
00:11:15,206 --> 00:11:16,707
‫يبدو أن لديك جميع الإجابات الصحيحة.

215
00:11:16,791 --> 00:11:18,125
‫- شكرًا.
‫- لكن، حتى نكون صريحين،

216
00:11:18,209 --> 00:11:20,920
‫نحن قلقان بسبب أدائك الأكاديمي.

217
00:11:21,420 --> 00:11:22,963
‫كيف تفسّرين ذلك؟

218
00:11:24,924 --> 00:11:28,928
‫تأثّرت درجاتي لأنني قضيت معظم سنتي الأولى
‫في العمل على قضايا حقيقية،

219
00:11:29,011 --> 00:11:32,765
‫لكن هذه التجربة العملية والواقعية
‫كانت أساسية في تعليمي.

220
00:11:32,848 --> 00:11:36,477
‫هل كتبت تلك الإجابة مسبقًا؟
‫لأنها تبدو كأنها مدونة.

221
00:11:36,560 --> 00:11:38,437
‫لا، أنا فقط... كنت أعرف أنكم ستتساءلون
‫عن معدّلي التراكمي...

222
00:11:38,521 --> 00:11:40,189
‫هل تقصد أن أسئلتنا بسيطة؟

223
00:11:40,648 --> 00:11:43,150
‫- لا. لم أعن ذلك.
‫- توقّف.

224
00:11:44,777 --> 00:11:47,238
‫لطالما كان تركيزي على العدالة الاجتماعية.

225
00:11:47,321 --> 00:11:50,574
‫كان ذلك يعني أحيانًا
‫تفضيلي لعمل العيادة على الدرجات.

226
00:11:50,658 --> 00:11:53,953
‫ما يهمني هو أن موكلينا يحتاجون لمحام
‫في صفّهم شديد التركيز.

227
00:11:54,036 --> 00:11:55,538
‫لا يجب أن يكون هناك أي مشتّت.

228
00:11:55,704 --> 00:11:56,747
‫لذا سؤالي هو،

229
00:11:56,831 --> 00:12:00,209
‫هل تعدينا بتسخير نفسك
‫لهذا العمل 100 بالمئة؟

230
00:12:00,626 --> 00:12:01,752
‫بكل تأكيد.

231
00:12:01,836 --> 00:12:03,712
‫فكّروا بـ"فرانكلين روزفيلت"
‫على سبيل المثال.

232
00:12:03,796 --> 00:12:06,590
‫أعني، فشل في نقابة المحامين
‫في المرة الأولى وانظروا أين آل به الأمر.

233
00:12:06,757 --> 00:12:08,884
‫أنت بذكاء واحد من رؤسائنا.

234
00:12:09,051 --> 00:12:10,928
‫- هل هذا ما تعنيه؟
‫- لا.

235
00:12:11,095 --> 00:12:15,391
‫الغرور ليس من شيمي.
‫في الواقع، أنا قد أخطئ.

236
00:12:15,558 --> 00:12:17,852
‫ليس خطأ كبيرًا، بل صغيرًا.

237
00:12:17,935 --> 00:12:21,313
‫ستلاحظون أنني رفعت معدّلي التراكمي
‫بـ 0,7 نقاط في الفصل الماضي،

238
00:12:21,480 --> 00:12:24,233
‫وهذا معدّل تقدّم أعلى من أي واحد في صفّي.

239
00:12:24,483 --> 00:12:30,614
‫أرى هذا يثبت أني أزدهر في المواقف السلبية،
‫وأنا أتطلّع لأي فرصة لإثبات نفسي.

240
00:12:30,698 --> 00:12:32,908
‫لماذا دخلت كليّة الحقوق من البداية؟

241
00:12:32,992 --> 00:12:36,787
‫- والدي محام. ولطالما كنت معجبًا به.
‫- لم أسأل عن والدك.

242
00:12:36,871 --> 00:12:39,415
‫سألتك عن سبب رغبتك في أن تكون محاميًا.

243
00:12:40,040 --> 00:12:43,711
‫لحماية الضعفاء. بكل بساطة.

244
00:12:46,797 --> 00:12:51,093
‫أريد أن أكون عامل تغيير
‫باستخدام القوانين التي يفرضها دستورنا.

245
00:12:54,680 --> 00:12:57,391
‫ترعرعت في المحكمة.

246
00:12:57,933 --> 00:12:59,184
‫إنها في دمي.

247
00:12:59,560 --> 00:13:03,147
‫حسنًا... نعلم جميعًا
‫أنك لن تحصل على هذه الوظيفة،

248
00:13:03,314 --> 00:13:05,983
‫إذن لم لا تخبرنا بما نريد أن نعرفه حقًا؟

249
00:13:07,610 --> 00:13:09,904
‫كيف كان العمل لدى "آناليس كيتنغ"؟

250
00:13:10,029 --> 00:13:12,323
‫هل هي بالتعقيد الذي يراه الناس؟

251
00:13:12,406 --> 00:13:16,160
‫في الواقع، لا أظن أننا
‫سنجري هذه المحادثة إذا كانت رجلًا.

252
00:13:16,327 --> 00:13:21,582
‫النظام الذكوري منتشر ونشط جدًا،
‫كما نعرف جميعًا.

253
00:13:21,707 --> 00:13:25,002
‫كنت واحدة من العديد من المتدرّبين.
‫لم أحظ بفرصة للتعرّف عليها بشكل جيد.

254
00:13:25,085 --> 00:13:27,755
‫كانت كما تعلمان، شديدة.

255
00:13:27,922 --> 00:13:31,592
‫أفضل ما حدث لي
‫هو عدم اختياري لأن أكون جزءًا من جماعتها.

256
00:13:31,759 --> 00:13:34,261
‫كاد كل متدربيها أن يفشلوا
‫بسبب تصرفاتها الدرامية،

257
00:13:34,345 --> 00:13:35,763
‫وهؤلاء هم الذين ما يزالوا على قيد الحياة.

258
00:13:35,846 --> 00:13:40,893
‫تعلّمت الكثير من الأستاذة "كيتنغ"،
‫لكن أفضل أمر علمتني إياه

259
00:13:40,976 --> 00:13:43,604
‫هو المحامي الذي لا أريد أن أكونه.

260
00:13:46,106 --> 00:13:48,692
‫تعال يا عزيزي. دعني أداعبك.

261
00:13:48,859 --> 00:13:51,278
‫أنت تجعل الأمر كله ينتهي.

262
00:13:51,362 --> 00:13:53,113
‫ما هذا؟

263
00:13:53,948 --> 00:13:56,200
‫لم تخبريني أن بحوزتك مسدس الليلة.

264
00:13:56,575 --> 00:13:57,868
‫بربك.

265
00:13:58,035 --> 00:14:00,329
‫دعني أمتعك.

266
00:14:01,622 --> 00:14:02,706
‫أنت رهن الاعتقال.

267
00:14:02,873 --> 00:14:04,166
‫- اتركني.
‫- استديري!

268
00:14:04,249 --> 00:14:05,709
‫اتركني!

269
00:14:05,876 --> 00:14:09,505
‫على الأرجح لا يمكنك رفع عضوك.

270
00:14:11,548 --> 00:14:14,677
‫- هل ترين كم كان عنيفًا معي؟
‫- أنت محظوظة لأن تهمتك كانت حيازة سلاح.

271
00:14:14,760 --> 00:14:19,306
‫- كان يمكنهم اتهامك بالاعتداء وإغواء شرطي.
‫- كان ذلك ينجح.

272
00:14:19,473 --> 00:14:23,060
‫10 دقائق خلف سيارة شرطة،
‫وبعدها يمكنك الذهاب.

273
00:14:23,185 --> 00:14:24,853
‫ماذا؟ هل أنت غاضبة مني؟

274
00:14:25,062 --> 00:14:28,732
‫عليك إخباري بهذه الأمور يا "جاسمين"،
‫قبل أن أتفاجأ في المحكمة.

275
00:14:28,899 --> 00:14:31,944
‫هل ستكون غلطتي إذا خسرنا؟

276
00:14:32,903 --> 00:14:35,406
‫لا غلطتك أنت لأنك فشلت في المحكمة؟

277
00:14:35,489 --> 00:14:37,324
‫لست أتّهمك.

278
00:14:37,491 --> 00:14:39,702
‫كان علي أن أعرف
‫أنه ليس بإمكانك أن تقومي بشيء مجانًا.

279
00:14:39,785 --> 00:14:43,289
‫- "جاس"، أحاول مساعدتك هنا.
‫- تحاولين مساعدة نفسك.

280
00:14:43,706 --> 00:14:46,709
‫عرفت ذلك منذ لحظة قدومك هنا،

281
00:14:46,792 --> 00:14:49,920
‫تشعرين بفخر لأنك ستساعدين أختك السوداء.

282
00:14:50,087 --> 00:14:51,338
‫وما المشكلة في ذلك؟

283
00:14:51,422 --> 00:14:52,923
‫يجعلك ذلك غبية!

284
00:14:53,257 --> 00:14:56,844
‫تريدين أن تنقذيني؟
‫عودي في الزمن حين كنت في الـ 13.

285
00:14:56,927 --> 00:14:59,972
‫وباعني والدي لعصابة

286
00:15:00,055 --> 00:15:02,016
‫من أجل بعض المخدّرات.

287
00:15:02,766 --> 00:15:05,185
‫هل تعرفين ما يفعلونه بالبنت الجديدة؟

288
00:15:05,894 --> 00:15:08,355
‫يجرّدونك من ثيابك ويتناوبون على اغتصابك.

289
00:15:08,522 --> 00:15:12,276
‫يسمّون ذلك "اغتصاب القطيع".
‫لأنك بعدها تكونين مكسورة،

290
00:15:12,484 --> 00:15:14,570
‫يشغّلونك كبائعة هوى بدوام كامل.

291
00:15:14,695 --> 00:15:16,864
‫في الشاحنات والسراديب،

292
00:15:16,989 --> 00:15:19,616
‫والطريقة الوحيدة للتعايش مع الوضع

293
00:15:19,742 --> 00:15:22,578
‫هي تعاطي المخدّرات لتفقدي الإحساس!

294
00:15:22,870 --> 00:15:25,873
‫ومن تعتقدين يواجه الأمور السيئة؟

295
00:15:25,998 --> 00:15:29,001
‫لذلك تعترفين بالذنب وتقضين فترة حكمك،

296
00:15:29,084 --> 00:15:34,173
‫لتعودي للخروج، وبيع جسدك مجددًا
‫للحصول على المزيد من المخّدرات،

297
00:15:34,256 --> 00:15:35,758
‫ويتم اعتقالك مجددًا،

298
00:15:35,924 --> 00:15:42,890
‫وتعترفين بالذنب مجددًا
‫حتى تقضين كل حياتك داخل زنزانة.

299
00:15:43,932 --> 00:15:48,062
‫وها أنت تأتين وتعتقدين أن بإمكانك مساعدتي؟

300
00:15:49,021 --> 00:15:50,356
‫أيها الحارس!

301
00:15:51,106 --> 00:15:52,775
‫أخرجني من هنا.

302
00:16:01,909 --> 00:16:03,827
‫"9:24 صباحًا"

303
00:16:06,163 --> 00:16:07,331
‫كنت في الحجز؟

304
00:16:07,498 --> 00:16:12,419
‫السجن. وهو المكان الذي التقيت فيه
‫بموكّلتي التي لا تريدني أن أتكلّم عنها.

305
00:16:13,212 --> 00:16:14,630
‫حسنًا.

306
00:16:17,800 --> 00:16:21,512
‫لم هذه الموكّلة؟
‫لم جعلتها أول قضية لك عند عودتك؟

307
00:16:21,595 --> 00:16:25,557
‫أخبرتني أنها بحاجة لك،
‫لكنك أنت من ذهب إليها.

308
00:16:26,183 --> 00:16:28,560
‫أقنعتها أن تترك محاميها العام.

309
00:16:28,644 --> 00:16:31,271
‫ساعدتني أثناء تواجدي في السجن،
‫حمتني من أن يتم ضربي.

310
00:16:31,355 --> 00:16:33,440
‫- هل هذا هو السبب الوحيد؟
‫- نعم.

311
00:16:34,525 --> 00:16:36,151
‫ماذا، ألا تصدّقني؟

312
00:16:36,318 --> 00:16:37,986
‫- لا.
‫- معذرة؟

313
00:16:38,195 --> 00:16:39,822
‫"آناليس"، أنت مدمنة كحول،

314
00:16:40,364 --> 00:16:42,699
‫مما يجعلك خبيرة في خداع نفسك.

315
00:16:42,825 --> 00:16:47,496
‫لكن هنا، أنا الخبير. لذا توقّفي عن التهرّب
‫وقومي بما يحسّن من وضعك

316
00:16:47,579 --> 00:16:49,623
‫كما قلت في جلستنا الأولى.

317
00:16:49,706 --> 00:16:52,334
‫أو يمكنني أن أخطر المجلس برفضك للتعاون.

318
00:16:52,418 --> 00:16:53,460
‫أنا متعاونة.

319
00:16:53,544 --> 00:16:55,963
‫أنت تختبئين، لجلستين الآن.

320
00:16:57,506 --> 00:17:01,552
‫ربما كان معالجك السابق متقبّلًا لهذا،
‫لكنك عالقة معي.

321
00:17:02,344 --> 00:17:03,637
‫لذا تحدّثي.

322
00:17:05,180 --> 00:17:06,640
‫أو اخرجي.

323
00:17:07,474 --> 00:17:09,977
‫كل ما أعطيتي إياه
‫هو مذكّرات الاعتقال الجنائية لموكلتي.

324
00:17:10,060 --> 00:17:11,854
‫أحتاج سجل اعتقالها بأكمله.

325
00:17:12,020 --> 00:17:13,981
‫- والمخالفات أيضًا.
‫- كما قلت،

326
00:17:14,148 --> 00:17:16,233
‫للمخالفات، أنت بحاجة للذهاب
‫إلى الطابق الثالث.

327
00:17:16,316 --> 00:17:18,110
‫- وتقابلين "لويس".
‫- "لويس" أرسلني إلى هنا.

328
00:17:18,193 --> 00:17:22,739
‫- هل تمنحك "رجينا" وقتًا عصيبًا؟
‫- أفعل ذلك لمن يمنحوني وقتًا عصيبًا.

329
00:17:22,906 --> 00:17:26,910
‫متأكد أن الآنسة "كيتنغ" مرّت بوقت عصيب
‫أكثر منك في الأشهر القليلة الماضية.

330
00:17:26,994 --> 00:17:28,412
‫أعطيها فرصة.

331
00:17:29,580 --> 00:17:31,457
‫أنت مدين لي بكعك "إنتنمان".

332
00:17:36,086 --> 00:17:37,838
‫- شكرًا لك.
‫- لا بأس.

333
00:17:39,214 --> 00:17:43,760
‫متأكّد أن جاسوستك "بوني" أخبرتك بالفعل،
‫لا أريد التورّط في أي من هذا.

334
00:17:43,844 --> 00:17:45,345
‫- أنت مخطئ...
‫- "دينفر" قام بترقيتي

335
00:17:45,429 --> 00:17:46,847
‫لإجراء التحقيق يا "آناليس".

336
00:17:46,930 --> 00:17:48,765
‫أعرف. أنا قدّمت الصفقة لك.

337
00:17:48,932 --> 00:17:50,559
‫نعم، لتساعدي نفسك، ليس أنا فقط.

338
00:17:52,019 --> 00:17:54,938
‫تسير أمور حياتي بخير أخيرًا، لذلك من فضلك،

339
00:17:55,647 --> 00:17:57,566
‫ابتعدي عن طريقي ولو مرة.

340
00:17:57,941 --> 00:17:59,359
‫طردت "بوني".

341
00:18:01,695 --> 00:18:05,115
‫لم أكن أعرف أنها تعمل في مكتب المدعي العام
‫حتى هذا الصباح.

342
00:18:06,116 --> 00:18:07,784
‫لم طردتها؟

343
00:18:07,951 --> 00:18:10,787
‫سيكون حال الجميع أفضل من دوني،
‫كما قلت أنت.

344
00:18:13,749 --> 00:18:15,417
‫سأعرف إذا كنت تكذبين.

345
00:18:15,542 --> 00:18:17,044
‫لست أكذب.

346
00:18:20,631 --> 00:18:22,341
‫هل ما زلتما على علاقة؟

347
00:18:23,425 --> 00:18:28,472
‫قل إنك تريد أن تكون محام، "لأنني بارع
‫في النقاش،" أو، "لأنني أؤمن بدستورنا،"

348
00:18:28,639 --> 00:18:29,932
‫أو، "أريد السلطة."

349
00:18:30,015 --> 00:18:31,475
‫- أو المال.
‫- لمساعدة الناس؟

350
00:18:31,558 --> 00:18:36,230
‫لعل السبب في عدم تفكيري في ذلك الجواب
‫هو لأنني لم أعد أريد أن أصبح محاميًا.

351
00:18:36,396 --> 00:18:38,649
‫يا إلهي، تبدو أبيض كثيرًا الآن.

352
00:18:38,774 --> 00:18:40,025
‫ماذا؟

353
00:18:40,192 --> 00:18:42,027
‫انظر لكل ما أفلت منه.

354
00:18:42,236 --> 00:18:44,363
‫مات ناس ولم تدخل السجن

355
00:18:44,446 --> 00:18:46,907
‫ولديك الجرأة ليكون لديك أزمة وجودية؟

356
00:18:47,115 --> 00:18:48,242
‫لـ"أولي" وجهة نظر جيدة.

357
00:18:48,325 --> 00:18:50,410
‫- لم أقدّم وجهة نظري بعد.
‫- قم بذلك.

358
00:18:50,494 --> 00:18:52,246
‫حصلت على فرصة ثانية.

359
00:18:52,829 --> 00:18:55,666
‫كلنا حصلنا عليها، لذا أعتقد الوقت قد حان
‫لنقوم بشيء ذي معنى.

360
00:18:55,832 --> 00:18:57,417
‫كتعليم الجدات كيفية التغريد على "تويتر"؟

361
00:18:57,501 --> 00:18:59,920
‫في الواقع، لدي أخبار لكم جميعًا.

362
00:19:02,381 --> 00:19:04,132
‫سأبدأ شركة تكنولوجيا المعلومات الخاصة بي.

363
00:19:04,216 --> 00:19:06,552
‫- "أولي"!
‫- وأتوقّع منكم جميعًا

364
00:19:06,635 --> 00:19:08,929
‫أن تقولوا أمورًا إيجابية عني
‫في شركات المحاماة الراقية تلك

365
00:19:09,012 --> 00:19:10,264
‫والتي أعرف أنكم ستعملون فيها.

366
00:19:10,347 --> 00:19:13,016
‫ستسمّيها "كونترول (أولي) ديليت"؟

367
00:19:13,183 --> 00:19:15,519
‫نعم، هذا مضحك، أليس كذلك؟

368
00:19:15,686 --> 00:19:17,479
‫- ربما؟
‫- وصلت دعوات المقابلات الثانية.

369
00:19:18,522 --> 00:19:19,648
‫"سوارتز وأبراهامز"،

370
00:19:19,815 --> 00:19:22,025
‫"ليندستورم"، "كابلان آند غولد"!

371
00:19:22,192 --> 00:19:24,361
‫- حصلت على 5 مقابلات ثانية!
‫- هنيئًا لك.

372
00:19:24,528 --> 00:19:27,698
‫حصلت على 3. "كابلان آند غولد" أيضًا!

373
00:19:29,741 --> 00:19:31,201
‫- "كونر"؟
‫- صفر.

374
00:19:34,121 --> 00:19:35,789
‫أخبروني أنني لست الفاشل الوحيد.

375
00:19:35,956 --> 00:19:37,291
‫لست الفاشل الوحيد.

376
00:19:37,457 --> 00:19:40,460
‫- عظيم، يمكننا أن نبدأ ناديًا.
‫- لست يائسة لتلك الدرجة.

377
00:19:40,877 --> 00:19:42,004
‫خذي.

378
00:19:42,170 --> 00:19:45,173
‫- سآخذ ذلك.
‫- لا. الفتيات ضد الأولاد. تعالي.

379
00:19:45,257 --> 00:19:46,842
‫سأشرح كل شيء آخر أعرفه.

380
00:19:48,051 --> 00:19:49,928
‫هذا تحيّز جنسي عكسي.

381
00:19:50,095 --> 00:19:53,765
‫- أخبرتكم أنها ما زالت تكرهني.
‫- أمهلها بعض الوقت فقط.

382
00:20:09,906 --> 00:20:12,576
‫هل تعرفين ما يفعلونه بالبنت الجديدة؟

383
00:20:14,161 --> 00:20:18,665
‫يجرّدونك من ثيابك ويتناوبون على اغتصابك.
‫يسمّون ذلك "اغتصاب القطيع".

384
00:20:19,166 --> 00:20:21,627
‫لأنك بعدها تكونين مكسورة،

385
00:20:22,044 --> 00:20:24,296
‫يشغلونك كبائعة هوى بدوام كامل.

386
00:20:26,006 --> 00:20:28,759
‫والطريقة الوحيدة للتعايش مع الوضع

387
00:20:28,842 --> 00:20:31,720
‫هي تعاطي المخدّرات لتفقدي الإحساس!

388
00:20:36,683 --> 00:20:38,018
‫تريدين أن تنقذيني؟

389
00:20:38,101 --> 00:20:40,437
‫عودي في الزمن حين كنت في الـ 13

390
00:20:40,520 --> 00:20:43,649
‫وباعني والدي لعصابة

391
00:20:43,732 --> 00:20:45,859
‫من أجل بعض المخدّرات.

392
00:20:47,819 --> 00:20:49,529
‫"التاريخ والوقت المحجوز"

393
00:20:51,156 --> 00:20:52,783
‫متى كانت أول مرة أُلقي فيها القبض عليك؟

394
00:20:52,866 --> 00:20:53,950
‫لا أعرف.

395
00:20:54,034 --> 00:20:55,535
‫قلت إنه تم اغتصابك
‫عندما كنت في الـ 13 من عمرك،

396
00:20:55,619 --> 00:20:59,623
‫لكن أول تهمة وجدتها هي عندما كنت
‫في الـ 18، إذن لم تذهبي للمحكمة قبل ذلك؟

397
00:20:59,706 --> 00:21:01,249
‫بلى، ذهبت بالطبع.

398
00:21:01,375 --> 00:21:03,794
‫- متى؟
‫- أول مرة؟

399
00:21:04,086 --> 00:21:07,005
‫كنت أصغر عمرًا من 18 عامًا.

400
00:21:07,214 --> 00:21:12,135
‫قبضت الشرطة عليّ مع رجل.
‫لم يتّهمني القاضي بشيء. وأخلى سبيلي.

401
00:21:14,221 --> 00:21:15,430
‫لماذا تبتسمين؟

402
00:21:15,597 --> 00:21:19,226
‫- كنت قاصر. أغلقوا ملفك.
‫- ما الجيد في الأمر؟

403
00:21:19,434 --> 00:21:22,270
‫لأن ذلك سيجعلني أخرجك من هنا.

404
00:21:26,441 --> 00:21:28,568
‫"9:32 صباحًا"

405
00:21:30,070 --> 00:21:32,739
‫لم أضع علامة على كل الصناديق اللازمة.

406
00:21:33,907 --> 00:21:37,202
‫لكنك عرفت ذلك بالفعل
‫لأنك فتّشت عنّي في "غوغل".

407
00:21:37,369 --> 00:21:38,412
‫لا.

408
00:21:38,578 --> 00:21:41,081
‫كان عليك ذلك، لأنني مثيرة للاهتمام.

409
00:21:42,582 --> 00:21:45,836
‫ما أعرفه منك هو من الملف
‫الذي أرسله المجلس إلي.

410
00:21:46,378 --> 00:21:47,963
‫حقًا؟ ماذا قال المجلس؟

411
00:21:48,213 --> 00:21:50,882
‫سمعتي سيئة ووظيفتي انتهت؟

412
00:21:51,091 --> 00:21:53,427
‫أتفهّم أن حصولي على معلومات عنك

413
00:21:53,510 --> 00:21:55,554
‫- قد يجعلك غير مرتاحة.
‫- لا، ما يجعلني غير مرتاحة هو

414
00:21:55,637 --> 00:22:01,268
‫إخبارك لي أن ما أريد مناقشته هنا هو خاطئ.
‫أعني، أنا هنا، أتيت في الوقت المحدّد،

415
00:22:01,351 --> 00:22:04,563
‫وكل ما فعلته أنت هو جعلي أشعر أنني مدمّرة
‫أكثر مما أنا عليه.

416
00:22:05,689 --> 00:22:08,150
‫لا أعرفك، وأنت لا تعرفني،
‫مهما كان ما قرأته عني،

417
00:22:08,233 --> 00:22:13,155
‫إذن لم لا تعطيني الوقت لأشعر بالراحة
‫قبل أن أخبرك بتفاصيل مروّعة عن حياتي؟

418
00:22:16,116 --> 00:22:20,162
‫- كانت في الـ 13. كان أول اعتقال لها.
‫- نعم، تم إغلاق ملفها لمصلحتها الشخصية.

419
00:22:20,328 --> 00:22:22,622
‫- يمكنك فتحه.
‫- نعم، والقاضي أيضًا.

420
00:22:22,789 --> 00:22:24,749
‫اسمعي، لن أقوم بعملك من أجلك.

421
00:22:35,677 --> 00:22:37,262
‫يمكنك مساعدة هذه المرأة يا "بوني".

422
00:22:37,429 --> 00:22:40,265
‫- غادري من فضلك.
‫- إنها ضحيّة إتجار بالجنس.

423
00:22:40,432 --> 00:22:42,476
‫أُرغمت عليه حين كانت في الـ 13.

424
00:22:43,268 --> 00:22:44,436
‫ماكرة.

425
00:22:51,193 --> 00:22:52,736
‫"(كابلان آند غولد)"

426
00:23:09,252 --> 00:23:11,046
‫حتى رائحتها كالمال.

427
00:23:14,341 --> 00:23:15,467
‫هل أنت متأكّدة أنها فكرة جيدة؟

428
00:23:15,550 --> 00:23:17,177
‫يريدون أن يعرفوا
‫إذا كنت تعرف كيف تمسك مشروبك.

429
00:23:17,260 --> 00:23:19,387
‫لدي ألبوم صور يثبت أنه لا يمكنك أنت.

430
00:23:19,721 --> 00:23:23,308
‫متأكّد أنهم سيحبون رؤيتك فاقدة للوعي
‫على اللحم بالجبن.

431
00:23:23,683 --> 00:23:25,477
‫بالطبع هو هنا.

432
00:23:26,561 --> 00:23:28,396
‫حسنًا، أخبريني ماذا يُوجد
‫في ملف "لورل" السري

433
00:23:28,480 --> 00:23:30,357
‫حتى يتمكّن كلانا من تدميره.

434
00:23:31,066 --> 00:23:32,275
‫لن يحدث ذلك.

435
00:23:32,359 --> 00:23:33,944
‫سحابك مفتوح.

436
00:23:35,362 --> 00:23:37,405
‫مرحبًا. أنا "ميكيلا برات".

437
00:23:38,198 --> 00:23:41,034
‫مثّلت ضحية عنف منزلي في عيادتي القانونية.

438
00:23:41,117 --> 00:23:42,244
‫أخرجناها تحت إطلاق سراح مشروط.

439
00:23:42,369 --> 00:23:43,537
‫كان ذلك مذهلًا.

440
00:23:43,620 --> 00:23:45,705
‫وجعلني أدرك أن علي السعي بطرق أكثر

441
00:23:45,789 --> 00:23:49,125
‫لمساعدة الأقل حظًّا،
‫وأحاول ألا أكون أبيض كثيرًا.

442
00:23:49,209 --> 00:23:51,419
‫هل رفضتك كل الشركات؟

443
00:23:51,795 --> 00:23:52,837
‫لا.

444
00:23:52,921 --> 00:23:54,714
‫أعني، بعضها رفضني.

445
00:23:54,798 --> 00:23:56,508
‫التعريف الدقيق لامتياز البيض

446
00:23:56,591 --> 00:23:58,760
‫هو تفكيرك أن بإمكانك الانزلاق
‫إلى مقابلات ثانية

447
00:23:58,843 --> 00:24:01,346
‫والتي حدّدت بالفعل 8 مرشحين مؤهلين لها.

448
00:24:03,306 --> 00:24:06,059
‫حسنًا. سأذهب الآن.

449
00:24:07,477 --> 00:24:08,853
‫"لورل كاستيو"؟

450
00:24:11,189 --> 00:24:12,440
‫آنسة "كاستيو"؟

451
00:24:15,485 --> 00:24:16,528
‫أول مرة...

452
00:24:24,953 --> 00:24:28,415
‫"الغموض يحيط بموت موظف (أنتاريس)"

453
00:24:38,800 --> 00:24:42,304
‫- مرحبًا.
‫- ظننت أنك ستعدّ لي العشاء الليلة.

454
00:24:43,138 --> 00:24:44,264
‫علي أن أدرس.

455
00:24:44,347 --> 00:24:45,974
‫امتحان القبول بكليّة الحقوق اقترب.

456
00:24:46,641 --> 00:24:49,144
‫- كيف تسير أمور الأسبوع الأول؟
‫- بخير،

457
00:24:49,227 --> 00:24:51,062
‫حتى صادفت "آناليس".

458
00:24:51,354 --> 00:24:52,397
‫هل تحدّثت إليك؟

459
00:24:52,522 --> 00:24:54,941
‫فقط لتطلب مني أن أفتح سجل الأحداث

460
00:24:55,025 --> 00:24:57,986
‫لواحدة من النساء التي كانت معهم في السجن.

461
00:24:58,111 --> 00:24:59,195
‫هل قمت بذلك؟

462
00:24:59,279 --> 00:25:02,782
‫ماذا، هل أنت رجل جبان ومثير للشفقة؟

463
00:25:02,866 --> 00:25:04,034
‫لا.

464
00:25:05,160 --> 00:25:07,037
‫أغلقت الباب في وجهها.

465
00:25:07,829 --> 00:25:09,122
‫كان شعورًا رائعًا.

466
00:25:09,623 --> 00:25:10,832
‫هل أنت ثملة؟

467
00:25:10,915 --> 00:25:12,042
‫بالطبع.

468
00:25:12,417 --> 00:25:16,296
‫أحد أهم أجزاء التحرّر منها
‫هو شرب الكحول في البيت مجددًا،

469
00:25:16,379 --> 00:25:19,674
‫لذا سأثمل كثيرًا

470
00:25:19,758 --> 00:25:23,428
‫حتى أنسى كيف يبدو وجهها الغبي.

471
00:25:24,804 --> 00:25:28,391
‫أنا منبهرة لقدرتك على اجتياز رقابة الحدود
‫واتّفاقية حجب الخصوصية.

472
00:25:28,475 --> 00:25:30,852
‫متأكدة أن ذلك تطلب ضغطا كبيرًا
‫من الاستخبارات الوطنية.

473
00:25:31,019 --> 00:25:32,479
‫من الواضع أنك قمت بأبحاثك.

474
00:25:32,562 --> 00:25:34,689
‫الدعاوى القضائية السلكية واللاسلكية
‫هي طموحي.

475
00:25:34,773 --> 00:25:36,691
‫- توقّف عن حشو فمك.
‫- هل تريدني أن أحشو فمك؟

476
00:25:36,775 --> 00:25:38,526
‫هذا هو فتى الأخويّة.

477
00:25:39,069 --> 00:25:40,236
‫معذرة.

478
00:25:40,320 --> 00:25:41,488
‫لم لا تكبح عدوانيتك يا رجل،

479
00:25:41,571 --> 00:25:43,698
‫قبل أن تبدأ هذه الشركة
‫البحث في شجرة عائلتك؟

480
00:25:43,782 --> 00:25:45,617
‫- ماذا تقصد؟
‫- ماذا تظنني أقصد؟

481
00:25:45,784 --> 00:25:48,328
‫- ما الذي يحدث؟
‫- كنت أخبر حبيبك هنا

482
00:25:48,411 --> 00:25:51,247
‫أن شركات القانون هذه
‫تقوم بفحص خلفية لمتدربيها المحتملين.

483
00:25:51,331 --> 00:25:53,792
‫يبحثون عنا، وعن آبائنا، وأي مشاكل نفسية...

484
00:25:53,875 --> 00:25:55,001
‫أغلق فمك.

485
00:25:55,085 --> 00:25:56,503
‫لذا لن أضع آمالي على اسم والدي.

486
00:25:56,586 --> 00:25:57,837
‫إذا كنت مكانك يا "ميلستون".

487
00:26:00,840 --> 00:26:02,342
‫انظر إلي.

488
00:26:02,425 --> 00:26:05,887
‫اذهب إلى الحمام،
‫اضرب سلة المهملات إذا اضطررت لذلك،

489
00:26:05,970 --> 00:26:08,223
‫لكن لا تدعهم يرونك تفقد أعصابك.

490
00:26:08,932 --> 00:26:10,058
‫وضع الوحش.

491
00:26:13,061 --> 00:26:14,354
‫شكرًا لك.

492
00:26:23,655 --> 00:26:27,409
‫لا أعرف ما حدث لك في طفولتك
‫ليجعلك تتصرّف كمختل عقلي.

493
00:26:27,492 --> 00:26:30,870
‫لكن إذا اقتربت منه مجددًا،

494
00:26:31,162 --> 00:26:33,081
‫سأقطع خصيتيك وأطعمك إياها.

495
00:26:34,499 --> 00:26:37,043
‫ثق بي، قمت بأسوأ من ذلك.

496
00:26:55,895 --> 00:26:57,355
‫يمكنني رؤيتك.

497
00:27:01,151 --> 00:27:04,195
‫لدي الملف المغلق لقضية "جاسمين".

498
00:27:08,491 --> 00:27:09,743
‫دعيني أدخل.

499
00:27:17,333 --> 00:27:19,085
‫سأكون هنا دائمًا.

500
00:27:20,503 --> 00:27:23,757
‫عندما تريدينني، وعندما لا تريدينني.

501
00:27:25,425 --> 00:27:27,552
‫سأعتني بك دائمًا يا "آناليس".

502
00:27:51,117 --> 00:27:52,577
‫دعيني أدخل يا "لورل".

503
00:28:00,919 --> 00:28:02,378
‫ذهبت إلى بيتك.

504
00:28:03,213 --> 00:28:05,507
‫بيتك القديم، على ما أعتقد.

505
00:28:06,341 --> 00:28:07,509
‫خذي.

506
00:28:18,186 --> 00:28:19,854
‫ظننت أنك

507
00:28:20,230 --> 00:28:24,526
‫تسكنين مع "فرانك"،
‫لكن شقة "ويس" منطقيّة أكثر.

508
00:28:25,735 --> 00:28:28,071
‫- رائحتها أجمل.
‫- لم أتيت يا "كونر"؟

509
00:28:28,238 --> 00:28:31,950
‫كانت لديك مقابلة ثانية في "ليغال إيد"،
‫لكنك لم تذهبي.

510
00:28:32,033 --> 00:28:35,328
‫- إذن؟
‫- إذن لماذا كذبت؟

511
00:28:35,411 --> 00:28:37,330
‫لا أعرف. ربما لم أعد أهتم؟

512
00:28:37,497 --> 00:28:40,583
‫لأمر الفقراء أو أن تكوني محامية؟

513
00:28:40,834 --> 00:28:42,001
‫كلاهما.

514
00:28:42,585 --> 00:28:44,629
‫إذن ليس بسبب أمر آخر؟

515
00:28:44,712 --> 00:28:47,549
‫إذا كان لديك ما تقوله، قله.

516
00:28:50,510 --> 00:28:51,886
‫اسمعي، أفهم.

517
00:28:53,596 --> 00:28:56,933
‫إذا كنت ما زلت تحاولين معرفة
‫ما حدث لـ"ويس"...

518
00:28:57,100 --> 00:29:00,103
‫- لا تقل اسمه أمامي.
‫- ستنجبين طفله يا "لورل".

519
00:29:00,270 --> 00:29:02,397
‫- ليس كل شيء متعلّق بالطفل الغبي.
‫- لا، بالطبع لا. أعرف.

520
00:29:02,480 --> 00:29:04,315
‫أردت فقط أن تعرفي...

521
00:29:04,858 --> 00:29:07,443
‫أنني هنا من أجلك إذا احتجت لي.

522
00:29:08,987 --> 00:29:10,196
‫عظيم.

523
00:29:11,156 --> 00:29:12,740
‫هل يمكنك أن تغادر الآن؟

524
00:29:13,449 --> 00:29:15,118
‫- لا. أتعلمين...
‫- لست أسألك.

525
00:29:15,201 --> 00:29:17,036
‫ليس قبل أن أقول هذا، حسنًا؟

526
00:29:18,496 --> 00:29:19,706
‫يا إلهي.

527
00:29:22,959 --> 00:29:24,794
‫كنت هناك يا "لورل".

528
00:29:26,754 --> 00:29:28,298
‫رأيته وهو ميّت.

529
00:29:30,717 --> 00:29:32,635
‫وكان يمكن أن تموتي أيضًا.

530
00:29:37,724 --> 00:29:40,393
‫ثم كذبت عليك حينها.

531
00:29:44,314 --> 00:29:47,108
‫أكره نفسي أكثر مما تكرهيني أنت،

532
00:29:50,278 --> 00:29:52,363
‫إذا كان ذلك يجعلك تشعرين بتحسن.

533
00:29:53,907 --> 00:29:55,200
‫كلا.

534
00:30:08,796 --> 00:30:11,799
‫ماذا يمكنني أن أفعل لأجعل الأمور أفضل؟

535
00:30:12,508 --> 00:30:14,093
‫لا يمكنك فعل شيء.

536
00:30:16,179 --> 00:30:17,555
‫لا أحد منا بإمكانه.

537
00:30:21,392 --> 00:30:22,685
‫لقد رحل.

538
00:30:24,354 --> 00:30:27,649
‫وهذه ليست غلطتك، لذا توقّف عن كره نفسك.

539
00:30:28,399 --> 00:30:29,901
‫لا أستطيع.

540
00:30:31,736 --> 00:30:33,905
‫حسنا، لكنك مدين لي،

541
00:30:33,988 --> 00:30:37,742
‫وعليك أن تقوم بما أقوله، حاول على الأقل.

542
00:30:43,122 --> 00:30:44,832
‫لست أختبئ منك.

543
00:30:45,458 --> 00:30:46,501
‫"9:41 صباحًا"

544
00:30:46,668 --> 00:30:48,127
‫لا أفتح موضوع القضية

545
00:30:48,628 --> 00:30:50,672
‫لأتجنّب الحديث عن نفسي.

546
00:30:51,381 --> 00:30:53,675
‫- أنا فقط...
‫- تعتقدين أنها أنت.

547
00:30:55,677 --> 00:30:57,053
‫"جاسمين"، إنها أنت.

548
00:30:58,930 --> 00:31:01,516
‫سيد "هيدستورم"، منذ متى وأنت مدّع

549
00:31:01,599 --> 00:31:03,351
‫مع كومنولث "فيلاديلفيا"؟

550
00:31:03,559 --> 00:31:06,020
‫- 33 عامًا.
‫- هذا وقت طويل.

551
00:31:06,479 --> 00:31:09,649
‫تستحق إجازة في مكان ما
‫على الشاطئ مع كوكتيل.

552
00:31:09,857 --> 00:31:12,110
‫أنا متقاعد. لا داعي للقلق بشأني.

553
00:31:12,610 --> 00:31:14,570
‫هل تتعرّف على هذا يا سيد "هيدستورم"؟

554
00:31:14,946 --> 00:31:18,449
‫إنها تهمة الدعارة
‫للآنسة "بروميل" عام 1968.

555
00:31:18,533 --> 00:31:20,201
‫- تهمة أنت حاكمتها...
‫- اعتراض.

556
00:31:20,285 --> 00:31:24,998
‫- هذه سجلات الأحداث المغلقة للمتهّمة.
‫- أستشهد بـ"ديفيس في ألاسكا" كما تقدّم.

557
00:31:25,081 --> 00:31:28,293
‫سمحت للشاهد أن يشهد
‫على المحتوى المغلق للقضايا.

558
00:31:28,543 --> 00:31:29,961
‫اعتراض مرفوض.

559
00:31:30,128 --> 00:31:33,506
‫لذا أنا الآن أتصوّر نفسي
‫كبائعة هوى في الـ 60 من عمرها؟

560
00:31:33,589 --> 00:31:36,175
‫لم قد تجعلي هذه المرأة
‫موكّلك الأول بعد عودتك؟

561
00:31:36,259 --> 00:31:37,468
‫أخبرتك.

562
00:31:37,677 --> 00:31:39,095
‫ساعدتني في السجن،

563
00:31:39,178 --> 00:31:40,888
‫وبعد كل ما مرّت به...

564
00:31:40,972 --> 00:31:43,933
‫تعنين التحرّش الجنسي
‫الذي عانت منه في طفولتها؟

565
00:31:44,267 --> 00:31:48,104
‫- كم كان عمر المتهمة في وقت هذه التهم؟
- 13.

566
00:31:48,521 --> 00:31:53,526
‫لم اتّهمتها بالدعارة
‫بدلًا من معاملتها كضحية إتجار بالجنس؟

567
00:31:53,609 --> 00:31:56,988
‫مفهوم التجارة الجنسية جديد نسبيًا.

568
00:31:57,155 --> 00:32:01,159
‫في أيامي، تُحتجزين بسبب الإغواء
‫وتدعيهم يقضون فترتهم. قبض وإفراج.

569
00:32:01,242 --> 00:32:02,827
‫وفي أيامك، هل كنت تصدّق حقًا

570
00:32:02,910 --> 00:32:06,748
‫أن فتاة في الـ 13 من عمرها اختارت
‫أن تمارس الجنس مع رجل بالغ من أجل المال؟

571
00:32:07,999 --> 00:32:09,083
‫أنت مريض.

572
00:32:09,250 --> 00:32:10,835
‫- معذرة؟
‫- أهكذا استلمت وظيفتك،

573
00:32:10,918 --> 00:32:12,587
‫لإسقاط خيالاتك المريضة على الناس؟

574
00:32:12,670 --> 00:32:13,963
‫- "آناليس"...
‫- لا تحكم على الناس

575
00:32:14,047 --> 00:32:17,133
‫لتعرّضهم للتحرش الجنسي.
‫لا تحفّزهم دون سبب.

576
00:32:17,383 --> 00:32:20,636
‫أطلقت سراحها
‫من احتجاز الأحداث وأغلقت الملف.

577
00:32:20,720 --> 00:32:22,597
‫لم يكن هناك الكثير
‫مما يمكنني فعله في تلك الأيام.

578
00:32:22,889 --> 00:32:24,140
‫حقًا؟

579
00:32:24,640 --> 00:32:27,310
‫"شيري واتسون"، "باتريشا آدامز"،
‫"كارول آن بيترسون"...

580
00:32:27,393 --> 00:32:28,686
‫ألا تذكّرك هذه الأسماء بشيء؟

581
00:32:28,770 --> 00:32:32,398
‫- لا.
‫- سأنعش ذاكرتك. كل هؤلاء هن فتيات قاصرات

582
00:32:32,482 --> 00:32:34,734
‫تم القبض عليهن بسب الإغواء عام 1968.

583
00:32:34,817 --> 00:32:36,402
‫وتم تسليمك هذه القضايا.

584
00:32:36,486 --> 00:32:38,237
‫لكن، بدلًا من اتّهامهن،

585
00:32:38,321 --> 00:32:41,574
‫قدمت التماسًا
‫ليذهبن جميعًا إلى إعادة تأهيل.

586
00:32:42,200 --> 00:32:44,869
‫- كل قضية تختلف يا آنسة "كيتنغ"...
‫- في الواقع،

587
00:32:44,952 --> 00:32:47,622
‫كل هذه القضايا تكاد تكون متطابقة

588
00:32:47,705 --> 00:32:52,043
‫لقضيّة موكّلتي من كل النواحي ما عدا واحدة.

589
00:32:52,251 --> 00:32:55,338
‫موكّلتي سوداء، وكل تلك الفتيات بيضاوات.

590
00:32:55,546 --> 00:32:57,215
‫ليس دون سبب.

591
00:32:57,965 --> 00:33:01,219
‫كثير من النساء المدمنات اللواتي أراهن

592
00:33:01,386 --> 00:33:04,972
‫تم الاعتداء عليهن غالبًا جسديًا،
‫أو جنسيًا.

593
00:33:05,473 --> 00:33:07,975
‫إذا تم التعامل مع "جاسمين"
‫كأنها فتاة بيضاء،

594
00:33:08,476 --> 00:33:13,022
‫لكان تم إرسالها إلى مكان آمن لتأكل وتنام،
‫وربما تُعطى فرصة للدراسة.

595
00:33:13,106 --> 00:33:14,607
‫- اعتراض. جدلي.
‫- لكن بالمقابل،

596
00:33:14,690 --> 00:33:20,988
‫تم التعامل معها كأنها مجرمة من قبل الشرطة
‫والمدّعين، والذين كانت وظيفتهم حمايتها

597
00:33:21,406 --> 00:33:24,575
‫وإنقاذها من جحيم طفولتها.

598
00:33:24,867 --> 00:33:26,911
‫أعتذر إذا كنت مخطئًا.

599
00:33:27,578 --> 00:33:28,996
‫لا أعرف كل شيء عنك،

600
00:33:29,163 --> 00:33:31,666
‫لكن من واجبي أن أنوّه إلى الروابط

601
00:33:31,749 --> 00:33:33,626
‫التي قد لا ترينها بنفسك.

602
00:33:33,709 --> 00:33:37,964
‫لكنك أعدتها إلى الشارع
‫حتى أصبح لديها سجل جنائي منعها

603
00:33:38,047 --> 00:33:40,716
‫من الحصول على وظيفة،
‫أو بيت من الحكومة، أو مساعدة...

604
00:33:40,800 --> 00:33:44,887
‫- حضرة القاضي، رجاءً وبّخ الآنسة "كيتنغ".
‫- كل انتهاك يؤدّي إلى آخر بعده،

605
00:33:44,971 --> 00:33:46,389
‫كل ما نتج عن اعتقالها الأول...

606
00:33:46,472 --> 00:33:48,433
‫- آنسة "كيتنغ"، اجلسي من فضلك.
‫- عندما كان النظام

607
00:33:48,599 --> 00:33:50,935
‫الذي كان عليه حماية هذه الفتاة المستضعفة
‫في الـ 13 من عمرها،

608
00:33:51,102 --> 00:33:53,729
‫لامها وسبّب لها حياة من السجن المتكرّر.

609
00:33:53,896 --> 00:33:56,107
‫لست مثلها أبدًا.

610
00:33:57,150 --> 00:34:01,154
‫أنت تعرف، حدثت لي أمور مريعة
‫في طفولتي، لكن...

611
00:34:02,738 --> 00:34:04,782
‫كانت لدي أم تحبّني،

612
00:34:04,949 --> 00:34:07,785
‫معلّمون أخبروني أنني ذكية

613
00:34:07,869 --> 00:34:10,246
‫ويمكنني دخول الجامعة و...

614
00:34:10,705 --> 00:34:11,873
‫أنا صدّقتهم.

615
00:34:12,665 --> 00:34:15,918
‫لأن هذا ما نفعله بالسوداوات،
‫والمثليين في هذا العالم.

616
00:34:16,169 --> 00:34:19,255
‫نغض الطرف، ونخبرهم أن حياتهم لا تهم.

617
00:34:19,714 --> 00:34:22,675
‫لكنها تهمّ. "جاسمين بروميل" تهمّ.

618
00:34:23,509 --> 00:34:24,969
‫أنا لست هي.

619
00:34:27,722 --> 00:34:28,890
‫حقًا.

620
00:34:28,973 --> 00:34:31,851
‫وبقدر ما أتمنّى أن نعود بالزمن حتى 1968

621
00:34:31,934 --> 00:34:37,231
‫ومساعدة هذه الفتاة الصغيرة
‫بدلًا من معاقبتها، لا يمكننا ذلك.

622
00:34:37,398 --> 00:34:38,566
‫لا يمكنني ذلك.

623
00:34:39,400 --> 00:34:41,360
‫لكن ذلك ليس صحيحًا.

624
00:34:41,652 --> 00:34:45,364
‫لهذا أنا لا أطالب المحكمة
‫بإخلاء تهمها الحالية فحسب،

625
00:34:45,448 --> 00:34:47,575
‫بل كل اتهاماتها السابقة.

626
00:34:48,159 --> 00:34:51,746
‫إنها الطريقة الوحيدة لترى الآنسة "بروميل"
‫الكرامة الإنسانية الأساسية

627
00:34:51,829 --> 00:34:54,290
‫التي حُرمت منها طوال حياتها.

628
00:35:06,552 --> 00:35:07,720
‫لا بأس.

629
00:35:08,930 --> 00:35:11,557
‫إذا كان علي قضاء حكم فهذا لا بأس به.

630
00:35:12,016 --> 00:35:15,436
‫على الأقل يمكنني قول إن امرأة
‫مثل "جوني كوكران" ترافعت عنّي.

631
00:35:16,854 --> 00:35:17,939
‫ليقف الجميع.

632
00:35:21,817 --> 00:35:24,862
‫آنسة "كيتنغ"، تجاهلت اليوم القضية الحالية

633
00:35:24,946 --> 00:35:27,114
‫وترافعت في قضية من اختراعك،

634
00:35:27,615 --> 00:35:29,909
‫متجاهلة حقيقة أن في هذه الدولة،

635
00:35:30,201 --> 00:35:34,080
‫نطلب من كل رجل وامرأة
‫تحمّل مسؤولية أفعالهم.

636
00:35:35,456 --> 00:35:37,959
‫لكن كيف نتوقّع أن يفعلوا ذلك

637
00:35:38,042 --> 00:35:41,921
‫إذا أعقناهم قبل أن تبدأ حياتهم؟

638
00:35:43,631 --> 00:35:44,966
‫آنسة "بروميل"،

639
00:35:46,342 --> 00:35:48,970
‫هذه المحكمة مدينة لك باعتذار.

640
00:35:50,012 --> 00:35:52,890
‫كان القانون مخطئًا عندما عاملك كمجرمة

641
00:35:52,974 --> 00:35:54,183
‫بدلًا من ضحيّة،

642
00:35:54,267 --> 00:35:58,521
‫وبقدر ما أريد أن أخلي تاريخك الجنائي كله،

643
00:35:59,021 --> 00:36:03,568
‫أفضل ما يمكنني فعله هو إغلاق تهمك السابقة.

644
00:36:04,735 --> 00:36:07,863
‫بشرط ألا تعودي إلى هذه المحكمة،

645
00:36:07,989 --> 00:36:13,911
‫ستكونين مؤهّلة للمساعدة والعمل
‫دون الكشف عن ماضيك الجنائي.

646
00:36:15,580 --> 00:36:19,000
‫هذا أكثر ما يمكن للقانون أن يسمح به
‫كانطلاقة جديدة،

647
00:36:19,292 --> 00:36:22,753
‫والتي كان يجب إعطاؤك إياها عام 1968.

648
00:36:28,384 --> 00:36:32,179
‫ربحت. أعني، كانت أول قضيّة لي
‫بعد عودتي، وربحتها.

649
00:36:32,763 --> 00:36:34,265
‫لهذا أردت إخبارك عنها،

650
00:36:34,348 --> 00:36:35,975
‫لأنه كان شعورًا عظيمًا.

651
00:36:36,058 --> 00:36:39,061
‫كان أمرًا عظيمًا. هذا كل ما في الأمر.

652
00:36:39,145 --> 00:36:40,313
‫حسنًا.

653
00:36:41,897 --> 00:36:43,107
‫مبارك.

654
00:36:43,649 --> 00:36:45,484
‫لم أطلب منك أن تقول ذلك.

655
00:36:45,651 --> 00:36:49,155
‫لم لا؟ قمت بعمل عظيم.
‫أعطيت هذه المرأة انطلاقة جديدة.

656
00:36:57,330 --> 00:37:01,208
‫هذه هويّتك الصادرة عن الحكومة.
‫ستحتاجينها لطلب الوظيفة.

657
00:37:04,754 --> 00:37:07,089
‫وظيفتها بائعة هوى، ومدمنة مخدّرات.

658
00:37:07,214 --> 00:37:09,008
‫ليس هناك انطلاقة جديدة.

659
00:37:09,717 --> 00:37:12,053
‫- وخذي.
‫- لا يمكنني.

660
00:37:12,261 --> 00:37:15,640
‫لا، خذيها.

661
00:37:28,778 --> 00:37:31,656
‫متأكدة أنني عندما أفتح هاتفي
‫بعد هذه الجلسة،

662
00:37:31,739 --> 00:37:36,744
‫سأجد رسالة صوتية منها تقول إنها عادت
‫للمخدّرات وتتوسل إلي لإخراجها من السجن.

663
00:37:36,952 --> 00:37:39,914
‫إذا كنت تظنين ذلك حقًا،
‫لن تحاربي بتلك الجدية لربح القضية.

664
00:37:39,997 --> 00:37:43,292
‫قلت أراهنك على 100 دولار
‫أنها بعد بضعة أشهر،

665
00:37:43,376 --> 00:37:44,919
‫ستعود إلى السجن.

666
00:37:45,586 --> 00:37:49,590
‫كما تعلمين،
‫مسموح لك في هذه الظروف أن تشعري بالأمل.

667
00:37:49,799 --> 00:37:54,261
‫لماذا؟ أنت تعمل مع مدمني مخدّرات كل يوم.
‫أنت تعلم أنهم لا يتغيّرون.

668
00:37:54,679 --> 00:37:55,971
‫أنا تغيّرت.

669
00:37:58,057 --> 00:37:59,600
‫كنت مدمن هيروين.

670
00:38:00,267 --> 00:38:02,395
‫والآن أنا هنا، أنا نظيف.

671
00:38:03,354 --> 00:38:05,898
‫تغيّرت. هذا كل ما أقوله.

672
00:38:11,278 --> 00:38:13,489
‫أتمنّى لو أنك لم تخبرني بذلك.

673
00:38:24,041 --> 00:38:25,084
‫خذي.

674
00:38:26,627 --> 00:38:28,504
‫رقم لشاهد العيان.

675
00:38:31,424 --> 00:38:32,466
‫شكرًا.

676
00:38:34,468 --> 00:38:35,553
‫"آناليس" طردتك.

677
00:38:37,555 --> 00:38:41,726
‫مما يعني أن خيارك الوحيد كان النزول
‫إلى هنا وابتزاز "دينفر" لهذه الوظيفة.

678
00:38:42,435 --> 00:38:43,686
‫لم أبتزّه.

679
00:38:43,894 --> 00:38:46,397
‫وكيف يوظّف شخصًا عمل لدى "آناليس"؟

680
00:38:48,524 --> 00:38:51,318
‫ابتززته قليلًا.

681
00:38:52,486 --> 00:38:55,072
‫يجب أن نبدأ فريق دعم خاص بنا...

682
00:38:56,073 --> 00:38:57,575
‫"آناليس" السرية.

683
00:39:00,077 --> 00:39:02,496
‫للعلاج، يمكننا أن نثمل.

684
00:39:04,331 --> 00:39:05,624
‫ليس قريبًا كفاية.

685
00:39:09,086 --> 00:39:13,215
‫كنت قد أنهيت لتوي كليّة الحقوق،
‫وكنت أظن أن هذا ما فعله الأشخاص الأذكياء.

686
00:39:13,382 --> 00:39:16,886
‫يذهبون إلى العلاج النفسي،
‫يشاركون مشاعرهم، أليس كذلك؟

687
00:39:17,553 --> 00:39:21,724
‫بالطبع، كل ما أمكنني الحديث عنه
‫هو شركة قانون سأبدأ العمل فيها.

688
00:39:22,224 --> 00:39:25,019
‫رحبّوا بمتدربي "كابلان آند غولد" الجدد
‫أيها الفاشلون.

689
00:39:25,686 --> 00:39:27,062
‫يا إلهي!

690
00:39:28,773 --> 00:39:30,483
‫حصل "سايمون" على وظيفة "كابلان آند غولد"؟

691
00:39:30,566 --> 00:39:34,779
‫- نعم، نحاول ألا نركز على ذلك الآن.
‫- ماذا عن "ميكيلا"؟ هل وصلها رد منهم؟

692
00:39:34,862 --> 00:39:36,655
‫نعم، تلقّت 3 عروض، لأن هذا ما هي عليه.

693
00:39:36,739 --> 00:39:39,575
‫امرأة شقيّة ورائعة
‫تواعد شابًّا فاشلًا يدع مجنونًا

694
00:39:39,658 --> 00:39:43,120
‫- يزعجه.
‫- اهدأ. سنعمل أنا وأنت و"لورل" لـ"أولي".

695
00:39:43,204 --> 00:39:44,622
‫مرحبًا أيها السيدات والسادة.

696
00:39:44,705 --> 00:39:50,169
‫خدمات "هامبتون لتكنولوجيا المعلومات".
‫لكل احتياجات حواسيبكم وتكنولوجياتكم.

697
00:39:50,920 --> 00:39:52,713
‫- "ميكيلا"!
‫- يا إلهي. هل سمعت؟

698
00:39:52,797 --> 00:39:55,341
‫تلقّيت 3 عروض، هذا مذهل! أنا مذهلة!

699
00:39:55,424 --> 00:39:59,094
‫- عليك قبول وظيفة "كابلان آند غولد".
‫- قبلتها بالفعل. يدفعون مالًا أكثر.

700
00:39:59,178 --> 00:40:00,346
‫حمدًا للرب.

701
00:40:00,554 --> 00:40:02,139
‫لم تهتمين كثيرًا؟

702
00:40:02,348 --> 00:40:04,934
‫"كابلان آند غولد"
‫هي الشركة التي تمثّل والدي.

703
00:40:05,100 --> 00:40:07,728
‫إذن دعيه يتوسّط لك.

704
00:40:08,187 --> 00:40:10,606
‫- كلا، لا أريده أن يفعل ذلك.
‫- لم لا؟

705
00:40:11,232 --> 00:40:12,858
‫لأنه قتل "ويس".

706
00:40:14,026 --> 00:40:15,402
‫ماذا قلت؟

707
00:40:16,529 --> 00:40:18,072
‫والدي قتل "ويس"،

708
00:40:18,697 --> 00:40:20,449
‫وستساعديني للإطاحة به.

709
00:40:22,827 --> 00:40:27,081
‫لم أفتح له قلبي، ولاحظ معالجي النفسي ذلك.

710
00:40:27,748 --> 00:40:30,459
‫بعدها فتح هو قلبه لي.

711
00:40:30,918 --> 00:40:33,003
‫وبدأ يشاركني أمورًا عن حياته.

712
00:40:33,671 --> 00:40:35,798
‫علّمني كيف أشارك،

713
00:40:36,715 --> 00:40:38,008
‫ونجح ذلك.

714
00:40:39,885 --> 00:40:43,097
‫بدأت أتكلّم. أعني أتكلّم حقًا.

715
00:40:44,765 --> 00:40:46,976
‫وشعرت بارتياح.

716
00:40:52,106 --> 00:40:54,400
‫ثم أصبح زوجي.

717
00:40:56,694 --> 00:40:59,238
‫- قالت الممرضة إنهم وجدوا مخدّرات في دمها.
‫- أي مخدّرات؟

718
00:40:59,989 --> 00:41:02,032
‫أخبرني أين الطفل.

719
00:41:05,202 --> 00:41:06,328
‫"بعد شهرين ونصف"

720
00:41:06,412 --> 00:41:07,705
‫أين طفلي؟

721
00:41:08,664 --> 00:41:09,957
‫أين طفلي؟

722
00:41:10,833 --> 00:41:12,543
‫أين طفلي؟

723
00:41:24,305 --> 00:41:27,391
‫وصلت للبريد الصوتي لـ"آناليس كيتنغ".
‫اترك رسالة من فضلك.

724
00:41:27,641 --> 00:41:29,268
‫أين أنت بحق السماء؟

725
00:41:29,435 --> 00:41:30,644
‫لقد استيقظت.

726
00:41:31,854 --> 00:41:33,689
‫أجيبي الهاتف!

727
00:41:40,779 --> 00:41:42,072
‫مكتب المدّعي العام.

728
00:41:42,239 --> 00:41:45,826
‫"ماكسويل" هنا. لدي تحديث آخر
‫على موقع الجريمة في فندق "إيستون".

729
00:41:45,951 --> 00:41:47,995
‫أقرّ المدير أن الغرفة مسجلة

730
00:41:48,078 --> 00:41:49,622
‫باسم "آناليس كيتنغ".

731
00:41:49,705 --> 00:41:53,292
‫ما زلنا نحاول العثور على الآنسة "كيتنغ"،
‫لكن هناك بحث جار في الغرفة حاليًا.

732
00:41:53,626 --> 00:41:56,337
‫وُجد عنصر واحد ذو أهمية وهو المسدس...

733
00:42:51,350 --> 00:42:53,352
‫ترجم من قبل: دانية الخواجا

