1
00:00:00,732 --> 00:00:02,567
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,650 --> 00:00:04,444
‫زوجي "راؤول" رفع دعوى حضانة.

3
00:00:04,527 --> 00:00:06,154
‫ماذا عرضت عليك؟ "آتوود"؟

4
00:00:06,237 --> 00:00:07,864
‫هل وعدتك بالحصول على حضانة أطفالك؟

5
00:00:07,947 --> 00:00:09,949
‫كنت ستفعلين المثل لو كنت في مكاني.

6
00:00:10,033 --> 00:00:11,117
‫هذان هما والدا "كونر".

7
00:00:11,200 --> 00:00:13,286
‫هنا تذهب أموالي لرسومك الجامعية.

8
00:00:13,369 --> 00:00:15,830
‫لا يمكنك فصل مشاعرك عن عملك أبدًا.

9
00:00:15,913 --> 00:00:17,206
‫هذه أنت في الوقت الحالي، وليست أنا.

10
00:00:17,290 --> 00:00:18,458
‫لا يمكننا لومك.

11
00:00:18,541 --> 00:00:20,752
‫مكتب المحامي العام هو المخطئ هنا.

12
00:00:20,835 --> 00:00:22,962
‫لهذا احتجت لرفع دعوى قضائية جماعية.

13
00:00:23,046 --> 00:00:25,423
‫كل ما عليك فعله هو الوصول إلى حساب أبي.

14
00:00:25,506 --> 00:00:27,342
‫- أريد العمل لحسابك؟
‫- لماذا؟

15
00:00:27,425 --> 00:00:28,593
‫لديك أفضل قائمة عملاء في الشركة.

16
00:00:28,676 --> 00:00:30,178
‫- "أنتاريس" على سبيل المثال.
‫- حسنًا.

17
00:00:30,261 --> 00:00:31,429
‫أين الطفل؟

18
00:00:31,512 --> 00:00:33,056
‫هل مات؟

19
00:00:48,988 --> 00:00:50,531
‫اخترقي هذا أيتها العاهرة.

20
00:00:55,078 --> 00:00:56,913
‫دعوى جماعية، اليوم الأول.

21
00:00:56,996 --> 00:01:02,293
‫"كيتنغ" ضد كومنولث "بنسلفانيا".

22
00:01:02,377 --> 00:01:04,754
‫"براون" ضد مجلس التعليم،

23
00:01:04,837 --> 00:01:06,798
‫"رو" ضد "ويد".

24
00:01:06,881 --> 00:01:11,886
‫جميع قضايا المحكمة العليا الهامة
‫التي بدأت كدعاوى جماعية.

25
00:01:11,969 --> 00:01:15,556
‫حتى "بيغ توباكو" هُزمت عام 1998

26
00:01:15,682 --> 00:01:16,683
‫"(أنتار 'الحقيرة')"

27
00:01:16,766 --> 00:01:19,435
‫على يد مجموعة من المدّعين والمحامين
‫الذين رغبوا في القضاء على "جالوت".

28
00:01:19,519 --> 00:01:22,230
‫المحافظ "بيركهيد"
‫يجب أن يكون أول اسم في الدعوى.

29
00:01:22,355 --> 00:01:24,315
‫المحافظ "بيركهيد"
‫ينتقّد صناديق التمويل بقوة

30
00:01:24,399 --> 00:01:26,192
‫سيردّ فريقه بسرعة محاولًا تفنيد الدعوى،

31
00:01:26,275 --> 00:01:28,319
‫لكنه الهدف الأكثر لمعانًا.

32
00:01:28,403 --> 00:01:30,405
‫من يمكنه أن يخبرني ما هي أول خطوة

33
00:01:30,530 --> 00:01:31,614
‫"(كابلان آند غولد)"

34
00:01:31,697 --> 00:01:33,032
‫لإنشاء دعوى جماعية؟

35
00:01:33,116 --> 00:01:34,325
‫آنسة "برات".

36
00:01:37,078 --> 00:01:38,913
‫حشد مجموعة من المدعين.

37
00:01:38,996 --> 00:01:40,248
‫وما هو العدد المثالي؟

38
00:01:40,331 --> 00:01:41,916
‫أحتاج إلى 40 مدعيًا لرفع الدعوى.

39
00:01:41,999 --> 00:01:46,254
‫يمكنني طرق الأبواب وزيارة السجون
‫وإشراك زميلاتي القدامى في السجن.

40
00:01:51,217 --> 00:01:56,639
‫ابدئي بالعملاء السابقين لـ"فيرجينيا".
‫وابحثي عن أي قضايا أخرى أهملتها.

41
00:01:56,723 --> 00:01:58,266
‫فور توقيع العدد الكافي من المدعين،

42
00:01:58,349 --> 00:01:59,809
‫"قوائم تدريب جديدة"

43
00:01:59,892 --> 00:02:01,144
‫اختيار أفضل ممثّل

44
00:02:01,227 --> 00:02:02,311
‫"تم التقدّم للوظيفة"

45
00:02:02,395 --> 00:02:05,481
‫أو وجه القضيّة يعد مفتاح نجاح دعواك.

46
00:02:05,565 --> 00:02:09,610
‫هذا المدعي النموذجي يجب أن يكون ودودًا
‫وحسن المظهر...

47
00:02:09,694 --> 00:02:11,612
‫اعثري على وجه أفضل.

48
00:02:11,696 --> 00:02:12,947
‫- سيد "ميلستون"؟
‫- أجل؟

49
00:02:13,030 --> 00:02:15,867
‫بخلاف الوقت،
‫ما هو أكثر مورد يحتاج إليه المحامي

50
00:02:15,950 --> 00:02:17,660
‫عندما يتولّى دعوى جماعية؟

51
00:02:17,744 --> 00:02:19,912
‫المعلومات بالطبع.

52
00:02:19,996 --> 00:02:21,956
‫خطأ. بل المال.

53
00:02:22,039 --> 00:02:24,000
‫الدعاوى الجماعية تكلّف ما بين عشرات

54
00:02:24,083 --> 00:02:25,168
‫"(آناليس كيتنغ) - رصيد الحساب الجاري"

55
00:02:25,251 --> 00:02:27,170
‫ومئات الآلاف من الدولارات.

56
00:02:27,253 --> 00:02:28,796
‫احصلي على مال.

57
00:02:36,387 --> 00:02:38,264
‫الرئيسة "هارغروف"!

58
00:02:41,851 --> 00:02:42,935
‫"آناليس".

59
00:02:43,019 --> 00:02:45,605
‫لست هنا لعمل مشهد. أحتاج إلى مساعدتك فحسب.

60
00:02:45,771 --> 00:02:47,648
‫المجلس لن يسمح لي بإعادة تعيينك.

61
00:02:47,732 --> 00:02:50,109
‫وأنت؟ هل ستعيّنينني؟

62
00:02:50,193 --> 00:02:52,236
‫ما زلت تعالجين موضوع طلاقك.

63
00:02:52,320 --> 00:02:53,404
‫- "آناليس"...
‫- الخطوة التاسعة،

64
00:02:53,488 --> 00:02:55,907
‫قم بتعويضات مباشرة لأشخاص قد آذيتهم.

65
00:02:55,990 --> 00:02:57,325
‫لقد آذينا بعضنا.

66
00:02:57,408 --> 00:02:59,535
‫لقد وشيت بي إلى "آتوود".
‫أنت مدينة لي بذلك.

67
00:02:59,619 --> 00:03:02,163
‫لست مدينة لك بشيء.

68
00:03:02,246 --> 00:03:04,165
‫مساعد المدعي العام عرض عليّ صفقة.

69
00:03:04,248 --> 00:03:07,293
‫أن أجعلك تتكلّمين، وسأستعيد أطفالي.

70
00:03:08,544 --> 00:03:09,670
‫كان خيارا سهلًا.

71
00:03:10,796 --> 00:03:13,007
‫أنا شخص جيد. تعرفين ذلك.

72
00:03:15,760 --> 00:03:18,763
‫لقد رتّبنا اجتماع وساطة بالفعل.
‫أنا و"راؤول" نريد التسوية فحسب.

73
00:03:18,846 --> 00:03:20,806
‫كم ستعطيه؟ نصف مدّخراتك؟

74
00:03:20,890 --> 00:03:22,016
‫لن أفصل محاميّ.

75
00:03:22,099 --> 00:03:24,644
‫حسنًا، أكثر من ذلك إذن؟
‫مما يعني أنك من تقومين بالتسوية.

76
00:03:25,228 --> 00:03:27,271
‫- قلت لا.
‫- حسنًا.

77
00:03:28,564 --> 00:03:30,525
‫لن يتحتّم عليك فصل محاميك.

78
00:03:30,608 --> 00:03:32,360
‫- بالطبع سيتحتّم عليّ.
‫- سأكون مستشارة.

79
00:03:32,443 --> 00:03:35,738
‫لو حصلت لك على صفقة أفضل، ادفعي لي أجري.
‫لو لم أفعل، نعقد هدنة.

80
00:03:38,074 --> 00:03:40,910
‫يبدو هذا قرارًا سهلًا بالنسبة لي.

81
00:03:51,170 --> 00:03:53,798
‫تفعل الكثير لإخفاء حقيقة أن والدك مثلي.

82
00:03:53,881 --> 00:03:55,883
‫لقد شاهد هو و"تيد" 8 مسرحيات موسيقية
‫في آخر 5 أيام.

83
00:03:55,967 --> 00:03:58,803
‫هذا هو "تيد". إنه تقريبًا الشيء الوحيد
‫الذي يجعل أبي مثليًا.

84
00:03:59,011 --> 00:04:00,471
‫أتعلم؟

85
00:04:00,555 --> 00:04:01,639
‫"تميل أكثر لأن تكون (دير إيفان هاندسوم)!"

86
00:04:01,722 --> 00:04:03,099
‫أعتقد أن هذا القميص البيزلي مثلي جدًا.

87
00:04:03,182 --> 00:04:04,892
‫"تيد" هو السبب، ثانية.

88
00:04:05,309 --> 00:04:08,104
‫هل تحرّش بك أو شيء من هذا القبيل؟

89
00:04:08,187 --> 00:04:09,730
‫نحن لا نتحدّث فحسب.

90
00:04:10,565 --> 00:04:11,649
‫أجل، لكن لماذا؟

91
00:04:11,732 --> 00:04:15,653
‫لأن أمي أصابها انهيار عصبي
‫عندما أعلن عن مثليته.

92
00:04:15,736 --> 00:04:17,446
‫حسنًا. لكن هل هذا ذنبه حقًا؟

93
00:04:17,530 --> 00:04:20,074
‫أعني أن الإعلان عن المثلية
‫كان أصعب آن ذاك.

94
00:04:20,157 --> 00:04:21,784
‫ترى، لهذا السبب لم أخبرك.

95
00:04:21,868 --> 00:04:26,205
‫أعتقد أنه يبدو أنه أخطأ فحسب،
‫كما يفعل جميع الآباء.

96
00:04:26,289 --> 00:04:28,165
‫والدك يبدو شخصًا رائعًا.

97
00:04:28,249 --> 00:04:31,210
‫لكنه أيضًا يميل للنساء جدًا،
‫وغير متواجد عاطفيًا تمامًا.

98
00:04:31,294 --> 00:04:32,670
‫وكذلك "جيف".

99
00:04:33,421 --> 00:04:37,758
‫إنه لم يأت هنا لمد حبال الود.
‫إنه هنا لأجل المال.

100
00:04:37,842 --> 00:04:40,177
‫يبدو أنه يجب عليك أن تعيده إليه.

101
00:04:40,261 --> 00:04:42,847
‫حسنًا، يجب عليه أن يستجمع شجاعته
‫ويطلبه بنفسه.

102
00:04:42,930 --> 00:04:44,473
‫من سوء حظه،

103
00:04:44,557 --> 00:04:47,935
‫سأكون مشغولًا تمامًا بمضاجعتك
‫لكي أرد على الهاتف.

104
00:04:48,019 --> 00:04:49,520
‫أأنت خائف؟

105
00:04:49,604 --> 00:04:51,147
‫أجل، لكن بشكل جيد.

106
00:04:52,023 --> 00:04:53,900
‫ابق هنا. سأنظف نفسي.

107
00:04:53,983 --> 00:04:56,694
‫أسرع. يجب أن أكون في العمل خلال ساعة.

108
00:05:01,490 --> 00:05:03,618
‫"رسالة جديدة من: (تيد)
‫مرحبًا يا (أوليفر)! موجود؟"

109
00:05:07,455 --> 00:05:11,417
‫"مرحبًا..."

110
00:05:14,045 --> 00:05:15,880
‫دعيني أخمّن.

111
00:05:15,963 --> 00:05:20,176
‫أتيت لابتزازي من أجل مكان أفضل
‫لإيقاف سيارتك؟

112
00:05:20,843 --> 00:05:21,969
‫لا.

113
00:05:22,053 --> 00:05:24,680
‫لدي فكرة ستعجبك.

114
00:05:24,764 --> 00:05:25,848
‫هل ستستقيلين؟

115
00:05:26,432 --> 00:05:28,017
‫سمعت أن القاضي "تايلور"
‫يضع في عين الاعتبار

116
00:05:28,100 --> 00:05:30,269
‫إعادة فتح جميع القضايا السابقة
‫لـ"فيرجينيا كروس".

117
00:05:30,353 --> 00:05:31,729
‫أجل، أعرف.

118
00:05:31,812 --> 00:05:33,981
‫إذن تعرف أنه يجب علينا استباق هذا الأمر،

119
00:05:34,065 --> 00:05:38,110
‫وإلا قد يتورّط هذا المكتب
‫في سوء إدارة مهام المحامي العام.

120
00:05:38,194 --> 00:05:40,488
‫ليست أفضل صورة للنائب العام القادم.

121
00:05:41,364 --> 00:05:42,490
‫ماذا تريدين؟

122
00:05:42,990 --> 00:05:45,618
‫فريق صغير
‫لمراجعة قضايا "فيرجينيا" القديمة،

123
00:05:45,701 --> 00:05:48,287
‫والتأكّد من ألا يتم مقاضاة هذا المكتب
‫بشكل مفرط.

124
00:05:50,206 --> 00:05:51,540
‫حسنًا، يمكنك الحصول على فريقك الصغير.

125
00:05:51,624 --> 00:05:52,875
‫بالتأكيد.

126
00:05:52,958 --> 00:05:54,460
‫وهو أنت فحسب.

127
00:05:55,169 --> 00:05:59,298
‫حسنًا، أتمنى لكما يومًا طيبًا
‫في وظيفتيكما القويتين.

128
00:05:59,382 --> 00:06:01,842
‫إذا احتجتما إلي،
‫سأكون في البيت أطوي الغسيل،

129
00:06:01,926 --> 00:06:03,886
‫أتساءل عما جرى خطأ في حياتي.

130
00:06:03,969 --> 00:06:06,180
‫أتريد عملًا؟ أحضر لي قهوة.

131
00:06:06,263 --> 00:06:10,393
‫من آلة البيع؟ هذا يتطلب مالًا.

132
00:06:10,476 --> 00:06:12,812
‫حسنًا. تفضّل.

133
00:06:16,065 --> 00:06:19,652
‫- ظننت أنه لن يغادر أبدا.ً
‫- هل هذه المؤخّرة جميلة كما تبدو؟

134
00:06:19,735 --> 00:06:21,612
‫إنها رائعة. مهلًا، ماذا؟

135
00:06:22,321 --> 00:06:23,406
‫آسفة.

136
00:06:23,489 --> 00:06:27,368
‫طبيب الولادة منعني من تناول
‫مضادات الاكتئاب، وأريد مضاجعة كل شيء.

137
00:06:27,451 --> 00:06:28,703
‫حسنًا، هذا مقزز.

138
00:06:28,786 --> 00:06:30,162
‫لدي موعد مع الموظف التقني اليوم لاحقًا،

139
00:06:30,246 --> 00:06:31,872
‫سيمنحني إمكانية الوصول
‫إلى كل ملفات "تيغان".

140
00:06:31,956 --> 00:06:33,749
‫- هذا رائع.
‫- لا، ليس كذلك.

141
00:06:33,833 --> 00:06:36,001
‫النظام يتتبّع كل مرة نلج فيها
‫إلى حساباتنا،

142
00:06:36,085 --> 00:06:37,169
‫الملفات التي فتحناها، ما نطبعه...

143
00:06:37,253 --> 00:06:38,629
‫ستجدين طريقة للالتفاف حول ذلك.

144
00:06:38,713 --> 00:06:39,797
‫كيف؟

145
00:06:39,880 --> 00:06:43,134
‫أنت ذكية ومقنعة وجميلة جدًا.

146
00:06:43,718 --> 00:06:44,802
‫صحيح؟

147
00:06:44,885 --> 00:06:47,722
‫يجب أن أذهب للعمل حتى لا أضاجع "آشر".

148
00:06:53,602 --> 00:06:55,479
‫هل نظرت إلى جسدي لتوها؟

149
00:06:55,980 --> 00:06:58,023
‫لا تتباهى بنفسك كثيرًا.

150
00:07:01,569 --> 00:07:03,404
‫هل تعرفين مدى ندرة ذلك؟

151
00:07:03,487 --> 00:07:06,532
‫مشاهدة محام قوي عن قرب وهو يعمل؟

152
00:07:08,492 --> 00:07:09,994
‫أقصد نفسي.

153
00:07:10,077 --> 00:07:13,039
‫أعرف، وأنا في غاية الامتنان.

154
00:07:13,122 --> 00:07:15,374
‫سمعتك كمفاوضة لا نظير لها.

155
00:07:15,458 --> 00:07:17,418
‫لا تتملقيني. أكره ذلك.

156
00:07:17,960 --> 00:07:19,879
‫والسبب الوحيد لإحضاري لك إلى هنا

157
00:07:19,962 --> 00:07:21,756
‫- هو أنك طعمي.
‫- معذرة؟

158
00:07:21,839 --> 00:07:23,716
‫الشركة تحاول ضمان "ميديلتون" كعميل لها.

159
00:07:23,799 --> 00:07:26,761
‫إثارة إعجاب الرئيسة "هارغروف"
‫هي الخطوة الأولى.

160
00:07:27,762 --> 00:07:29,346
‫لست متأكّدة أن هذه فكرة جيدة.

161
00:07:29,430 --> 00:07:33,976
‫"سورايا"، أود أن أعرّفك على متدربتي
‫من "ميديلتون"، "ميكيلا برات".

162
00:07:34,060 --> 00:07:35,519
‫ادخلي!

163
00:07:43,944 --> 00:07:45,613
‫لم أكن أعرف أنك تعملين هنا.

164
00:07:45,696 --> 00:07:47,615
‫لأنني لم أرغب في أن تعرفي.

165
00:07:49,408 --> 00:07:52,453
‫قبول استشارة من أحد دون التحقّق منه
‫أمر مخالف لسياسة الشركة.

166
00:07:52,536 --> 00:07:53,621
‫لقد تحقّقت منها.

167
00:07:53,704 --> 00:07:55,706
‫- حسنًا، لكن...
‫- لقد وصلوا.

168
00:07:57,249 --> 00:08:00,795
‫هل تريدين حقًا التضحية بأعمال "ميديلتون"
‫من أجل هذا؟

169
00:08:04,882 --> 00:08:05,966
‫"باري".

170
00:08:06,050 --> 00:08:08,511
‫6 ملايين دولار تُعد ابتزازًا يا "باري"!

171
00:08:08,594 --> 00:08:11,138
‫موكّلتك كانت المدير التنفيذي
‫لمركز "تانر" الطبي لأكثر من عقد.

172
00:08:11,222 --> 00:08:12,681
‫تقترب ثروتها من 10 ملايين دولار.

173
00:08:12,765 --> 00:08:14,975
‫لهذا جعلت السيد "هارغروف"
‫يوقّع اتّفاق ما قبل الزواج.

174
00:08:15,059 --> 00:08:17,895
‫وأين ذُكر في اتفاق ما قبل الزواج
‫أنه يمكنها الشرب حتى الثمالة

175
00:08:17,978 --> 00:08:19,146
‫وتعرّض حيوات أطفالنا للخطر؟

176
00:08:19,230 --> 00:08:20,314
‫- "راؤول"...
‫- أنت.

177
00:08:20,397 --> 00:08:23,109
‫تحدّث إلى موكّلتي ثانية،
‫وسنرفع عليك دعوى قذف.

178
00:08:23,192 --> 00:08:26,862
‫لنكون واضحين، رفع موكّلي مبلغ التعويض
‫بسبب الاضطراب العاطفي الشديد

179
00:08:26,946 --> 00:08:29,907
‫الذي عانى منه نتيجة إدمان موكّلتكن للكحول.

180
00:08:29,990 --> 00:08:31,075
‫بل أنه اضطر للذهاب إلى معالج نفسي.

181
00:08:31,158 --> 00:08:32,284
‫لماذا تذكر هذا الآن؟

182
00:08:32,368 --> 00:08:34,411
‫ماذا عن الاضطراب العاطفي
‫لدى السيدة "هارغروف"؟

183
00:08:34,495 --> 00:08:35,996
‫عدم كفاءة موكّلك كزوج

184
00:08:36,080 --> 00:08:37,498
‫هو ما دفعها إلى الشرب في المقام الأول.

185
00:08:37,790 --> 00:08:38,874
‫حسنًا.

186
00:08:38,958 --> 00:08:41,210
‫إذا أردتما الاستمرار في المفاوضة
‫بهذه الصعوبة...

187
00:08:41,293 --> 00:08:42,545
‫ما هذا؟

188
00:08:42,628 --> 00:08:44,338
‫هذه إفادة بقائمة كل المرّات

189
00:08:44,421 --> 00:08:47,049
‫التي ثملت فيها السيدة "هارغروف"
‫خلال الزواج.

190
00:08:47,133 --> 00:08:50,845
‫وافقن على 6 ملايين بحلول الساعة 3 مساءً
‫غدًا، وإلا سنقدّم هذه للمحكمة

191
00:08:50,928 --> 00:08:52,680
‫سعيًا وراء حضانة فردية للأطفال.

192
00:08:53,931 --> 00:08:55,558
‫هذا كلام غير موثّق.

193
00:08:56,100 --> 00:08:57,893
‫حسبنا أنكن ستقلن ذلك.

194
00:09:01,939 --> 00:09:04,525
‫هذا حمّام أطفالنا.
‫يمكنهم أن يجدوك هنا هكذا.

195
00:09:04,608 --> 00:09:05,943
‫دعني وشأني!

196
00:09:06,026 --> 00:09:08,070
‫لا يمكنني حملك من هنا.

197
00:09:08,154 --> 00:09:11,031
‫هذا لأنك... ضعيف.

198
00:09:11,115 --> 00:09:12,199
‫أغلقيه.

199
00:09:12,283 --> 00:09:14,743
‫لست أنا من شرب زجاجة كاملة من النبيذ.

200
00:09:15,327 --> 00:09:19,039
‫تلك كانت أول ليلة فتح فيها موضوع الطلاق.

201
00:09:19,123 --> 00:09:21,750
‫كان يحثّني على فعل ذلك بشكل واضح.

202
00:09:21,834 --> 00:09:24,503
‫لا يمكننا تركهم يقدّمون ذلك للمحكمة.

203
00:09:24,587 --> 00:09:28,424
‫يمكن أن تصبح ملكية عامة.
‫يمكن للجامعة أن تراها.

204
00:09:28,841 --> 00:09:31,051
‫رباه. لا يجب أن تكون هنا.

205
00:09:31,135 --> 00:09:32,261
‫أنا جزء من الفريق القانوني هنا.

206
00:09:32,344 --> 00:09:34,305
‫امتياز السريّة بين المحامي وموكّله
‫يسري علي أنا أيضًا.

207
00:09:37,391 --> 00:09:38,767
‫ماذا نفعل؟

208
00:09:38,851 --> 00:09:40,060
‫دعوى مضادة.

209
00:09:40,144 --> 00:09:43,272
‫لم تعرفي أنه يتم تسجيلك. هذا خرق للخصوصية.

210
00:09:43,355 --> 00:09:44,523
‫كانا متزوجين. لن يوافق أي قاض على ذلك.

211
00:09:44,607 --> 00:09:46,692
‫إنه نهج ترهيبي. أضيفي إلى ذلك التلصّص.

212
00:09:46,775 --> 00:09:48,402
‫هذا هو المستوى الأول في الاعتداء الجنسي.

213
00:09:48,485 --> 00:09:51,614
‫جريمة التلصّص تتطلّب إثارة
‫أو إشباعًا جنسيًا.

214
00:09:51,697 --> 00:09:52,781
‫إنها محقّة.

215
00:09:52,865 --> 00:09:55,075
‫ما هي فكرتك إذن؟
‫كتابة شيك بـ 6 ملايين دولار؟

216
00:09:55,159 --> 00:09:56,911
‫نحتاج إلى تقبّل الخسارة. هذا هو كل شيء.

217
00:09:56,994 --> 00:09:58,787
‫لا، نحتاج إلى أن نوجّه ضربة مقابلة.

218
00:09:58,871 --> 00:10:01,540
‫"راؤول" هو من يلعب بقذارة هنا،
‫يعامل إدمان الكحول كأنه اختيار

219
00:10:01,624 --> 00:10:03,167
‫بدلًا من كونه مرضًا.

220
00:10:03,250 --> 00:10:06,170
‫لا أكترث لأمر سمعتي. أريد أطفالي فحسب.

221
00:10:06,253 --> 00:10:08,130
‫كافحي من أجلهم إذن.

222
00:10:08,214 --> 00:10:10,633
‫بنفس الطريقة التي كافحت فيها
‫للنهوض من الانتكاس.

223
00:10:12,426 --> 00:10:14,470
‫تبًا له.

224
00:10:19,141 --> 00:10:21,310
‫لنضربه في مكان حساس.

225
00:10:25,564 --> 00:10:28,150
‫هل سبق أن أخبرك "كونر"
‫عن الوقت الذي أعلن فيه عن مثليته؟

226
00:10:29,777 --> 00:10:31,737
‫إنها قصة جيدة يا "أوليفر".

227
00:10:31,820 --> 00:10:33,489
‫متأكّد أنها كذلك. أنا فقط...

228
00:10:33,572 --> 00:10:35,282
‫لربما هي قصة يجب أن أسمعها من "كونر".

229
00:10:35,366 --> 00:10:36,742
‫كان عمره 12 عامًا.

230
00:10:36,825 --> 00:10:38,202
‫ماذا؟

231
00:10:38,285 --> 00:10:39,328
‫هل تتخيّل؟

232
00:10:39,411 --> 00:10:42,706
‫كنت رجلًا كبيرًا عمري 43 عامًا
‫متزوّجًا من حبيبتي في المدرسة الثانوية،

233
00:10:42,790 --> 00:10:47,836
‫وها هو يأتي ابني المراهق الناضج قبل الأوان
‫والواثق من نفسه

234
00:10:47,920 --> 00:10:51,674
‫ليجلسنا جميعًا على طاولة العشاء
‫ويخبرنا أنه مثلي.

235
00:10:51,757 --> 00:10:53,300
‫وليس ذلك فحسب،

236
00:10:53,384 --> 00:10:56,845
‫بل وأنه إذا لم نستطع حبّ ذلك الجزء فيه،

237
00:10:56,929 --> 00:11:00,474
‫سيهرب إلى "ويست فيليج" ليكون مع أقرانه.

238
00:11:00,891 --> 00:11:02,351
‫هذا هو جزئي المفضّل.

239
00:11:03,811 --> 00:11:06,313
‫وعرفت ما يجب عليّ فعله حينها.

240
00:11:06,397 --> 00:11:10,317
‫كنت مثليًا. لطالما عرفت ذلك.

241
00:11:10,401 --> 00:11:13,904
‫لكن "كونر" منحني الشجاعة التي كنت أحتاجها
‫لأعلن عن مثليتي.

242
00:11:13,988 --> 00:11:15,739
‫وهكذا فعلت،

243
00:11:17,282 --> 00:11:21,036
‫في الأسبوع التالي على نفس طاولة العشاء.

244
00:11:22,246 --> 00:11:24,331
‫أتمنّى لو يمكنني العودة بالزمن،

245
00:11:26,834 --> 00:11:30,337
‫وأكون أكثر حساسية مع "كونر" و"بام".

246
00:11:30,421 --> 00:11:33,298
‫لم أجتمع أنا و"جيف" معًا
‫إلا بعد انتهاء كل هذا.

247
00:11:33,382 --> 00:11:34,883
‫لم تكن الأمور جيّدة على الإطلاق.

248
00:11:34,967 --> 00:11:36,719
‫رباه، لم أكن قد لمست قضيب رجل آخر

249
00:11:36,802 --> 00:11:38,512
‫حتى قابلت "تيد" في العام التالي.

250
00:11:38,595 --> 00:11:40,472
‫- يا للهول.
‫- آسف.

251
00:11:40,556 --> 00:11:42,433
‫كلا، لا بأس.

252
00:11:43,100 --> 00:11:47,980
‫أريد فقط الفرصة لأقف بجانبه يا "أوليفر".

253
00:11:49,023 --> 00:11:51,358
‫رجاءً ساعدني أن أراه.

254
00:11:56,155 --> 00:11:57,906
‫من أغضبت؟

255
00:11:57,990 --> 00:11:59,867
‫أراجع كل قضايا "فيرجينيا كروس"

256
00:11:59,950 --> 00:12:02,619
‫في آخر 5 سنوات في حالة وجود أي نكسة بها.

257
00:12:02,703 --> 00:12:03,787
‫انظر ماذا وجدت.

258
00:12:05,164 --> 00:12:08,292
‫لقد شهدت على دليل الإدانة في هذه القضيّة،

259
00:12:08,375 --> 00:12:10,335
‫لكن لا يمكنني العثور على تقرير الإضافة
‫في الملف.

260
00:12:10,919 --> 00:12:12,129
‫هذا متعلّق بـ"آناليس".

261
00:12:12,212 --> 00:12:13,464
‫أنا أقوم بعملي.

262
00:12:13,547 --> 00:12:14,715
‫ولو علمت "آناليس" بالأمر؟

263
00:12:14,798 --> 00:12:16,008
‫لا أعدك أنني سأكون هناك

264
00:12:16,091 --> 00:12:18,010
‫لمنعها من هزيمتك المرة التالية.

265
00:12:18,385 --> 00:12:19,845
‫هل رأيت هذا؟

266
00:12:19,928 --> 00:12:21,055
‫لقد تأخّرت.

267
00:12:21,138 --> 00:12:22,556
‫هذا جنون.

268
00:12:22,639 --> 00:12:25,184
‫الرجل الذي غطّى على جريمة قتل "ويس"
‫لا يمكن أن يصبح النائب العام.

269
00:12:25,267 --> 00:12:26,351
‫يجب أن يدخل السجن.

270
00:12:26,435 --> 00:12:27,811
‫وأنت كذلك.

271
00:12:27,895 --> 00:12:30,355
‫الأشخاص الأذكياء هنا
‫يصرفون أنظارهم عمّا يجري.

272
00:12:31,690 --> 00:12:32,941
‫هذا ينطبق على كلتيكما.

273
00:12:37,863 --> 00:12:39,698
‫كيف توافقين على كل هذا؟

274
00:12:39,865 --> 00:12:42,034
‫لأنني شخص بالغ وفي حاجة إلى وظيفة.

275
00:12:42,117 --> 00:12:43,577
‫والآن اذهبي للقيام بوظيفتك.

276
00:12:54,338 --> 00:12:56,590
‫لماذا "لورل كاستيو" هنا بحق الجحيم؟

277
00:12:57,091 --> 00:12:58,634
‫إنها متدرّبتي.

278
00:13:00,886 --> 00:13:02,888
‫حسنًا، أجبرتني على تعيينك،

279
00:13:02,971 --> 00:13:04,723
‫وليس على تعيين أي شخص آخر
‫من مساعدي "آناليس".

280
00:13:04,807 --> 00:13:05,891
‫افصليها.

281
00:13:05,974 --> 00:13:07,142
‫لا أستطيع.

282
00:13:07,226 --> 00:13:08,685
‫أنا مديرك.

283
00:13:08,769 --> 00:13:10,604
‫إنها حامل.

284
00:13:10,687 --> 00:13:14,191
‫ستطلق حملتك الانتخابية
‫بدعوى قضائية للتمييز.

285
00:13:23,450 --> 00:13:24,785
‫هل تعرفين "آناليس"؟

286
00:13:24,868 --> 00:13:25,911
‫ماذا؟

287
00:13:25,994 --> 00:13:27,913
‫لقد أومأت إليك. لماذا؟

288
00:13:29,456 --> 00:13:31,125
‫كانت معلّمتي.

289
00:13:32,042 --> 00:13:33,919
‫كنت سأخبرك، لكن حسنًا...

290
00:13:34,545 --> 00:13:35,629
‫أكرهها.

291
00:13:37,631 --> 00:13:38,715
‫يمكنني الخروج من القضيّة،

292
00:13:38,799 --> 00:13:40,175
‫خاصّة أنها تتضمّن الرئيسة "هارغروف".

293
00:13:40,259 --> 00:13:41,927
‫- لا.
‫- لا بأس.

294
00:13:42,010 --> 00:13:44,680
‫أكره معظم الموجودين في هذه الشركة،

295
00:13:44,763 --> 00:13:47,141
‫لكنني أعمل معهم لأنني متسلّطة لعينة.

296
00:13:47,224 --> 00:13:48,725
‫والآن أحاول تحويلك إلى ذلك.

297
00:13:48,809 --> 00:13:51,436
‫لذا نحّي مشاعرك جانبًا، وإلا سأعثر
‫على أحد آخر يعمل على هذا المكتب.

298
00:13:51,520 --> 00:13:52,604
‫آنسة "برايس".

299
00:13:53,689 --> 00:13:55,858
‫كنت سأتوجّه لتوي إلى التزام مسبق،

300
00:13:55,941 --> 00:13:58,402
‫لكنني أرسلت لك المسوّدة الأولى
‫للدعوى المضادة،

301
00:13:58,485 --> 00:13:59,945
‫أتريدين مني أن أنهيها لك؟

302
00:14:00,028 --> 00:14:01,530
‫إلقاء نظرة أخرى عليها لن يضر أحدًا.

303
00:14:03,490 --> 00:14:05,617
‫لا أدري. ما رأيك يا آنسة "برات"؟

304
00:14:07,161 --> 00:14:08,287
‫أيمكنك إيجاد سبب

305
00:14:08,370 --> 00:14:11,582
‫لمساعدتي في دعوى قضائية
‫أختلف معها قلبًا وقالبًا؟

306
00:14:13,667 --> 00:14:14,751
‫لا.

307
00:14:21,925 --> 00:14:23,802
‫سأنهيها بنفسي.

308
00:14:24,470 --> 00:14:25,596
‫رائع.

309
00:14:33,645 --> 00:14:34,730
‫انتظري.

310
00:14:35,939 --> 00:14:37,900
‫البريد الإلكتروني لـ"باري طومسون".

311
00:14:37,983 --> 00:14:40,944
‫تقول "تيغان" إن علينا إيصال المرافعات إليه
‫الساعة 5 مساءً.

312
00:14:44,448 --> 00:14:46,617
‫أخبري "تيغان" أنني لا أتلقّى أوامر منها.

313
00:14:46,950 --> 00:14:49,870
‫وأخبريها أن تذهب للجحيم.
‫استخدمي كلماتي حرفيًا.

314
00:14:54,124 --> 00:14:56,251
‫واضح أن هذا الوضع غريب،

315
00:14:56,335 --> 00:14:58,837
‫لكن أعتقد أن على كلتينا
‫تنحية مشاعرنا جانبًا

316
00:14:58,921 --> 00:15:00,172
‫لأجل مصلحة العميل.

317
00:15:00,255 --> 00:15:02,424
‫هل تعتقدين أن بإمكانك فعل ذلك؟

318
00:15:02,508 --> 00:15:05,469
‫أعتقد أن عليك الابتعاد عن مصعدي.

319
00:15:16,647 --> 00:15:18,732
‫هل أنت بالبيت يا عزيزي؟

320
00:15:19,733 --> 00:15:23,570
‫لست بالبيت فحسب، وإنما أنا منتصب...

321
00:15:23,654 --> 00:15:25,072
‫- أحضرت مفاجأة.
‫- وجاهز لممارسة الجنس.

322
00:15:25,155 --> 00:15:26,240
‫"كونر"!

323
00:15:27,282 --> 00:15:29,826
‫آسف جدًا. فقط...

324
00:15:29,910 --> 00:15:30,994
‫أكرهك!

325
00:15:32,371 --> 00:15:34,498
‫أتذكر عندما كنت تبدو كذلك.

326
00:15:36,250 --> 00:15:38,585
‫السيد "طومسون"، رجاء أن تجد في المرفقات

327
00:15:38,669 --> 00:15:41,588
‫الدعوى المضادة لموكّلتنا
‫ضد السيد "هارغروف"

328
00:15:41,672 --> 00:15:44,591
‫المبنيّة على خرق الخصوصية والتلصّص.

329
00:15:47,177 --> 00:15:48,178
‫"(باري)"

330
00:15:48,262 --> 00:15:49,721
‫السجلات.

331
00:15:50,055 --> 00:15:51,181
‫أجل. معك "آناليس كيتنغ".

332
00:15:51,265 --> 00:15:54,893
‫أريد نصوص محاكمات
‫جميع قضايا "فيرجينيا كروس".

333
00:15:54,977 --> 00:15:57,854
‫يتقاضى مراسل المحكمة دولارين على كل صفحة.

334
00:15:57,938 --> 00:16:01,233
‫لذا قد يكلّف ذلك من 20 إلى 30 ألف دولار
‫مقابل كل ذلك الورق.

335
00:16:03,110 --> 00:16:05,571
‫ماذا عن أول صفحة المكتوب عليها
‫اسم المدّعى عليه؟

336
00:16:05,988 --> 00:16:08,532
‫لا يزال ذلك قد يكلّفك
‫ما يقرب من 3 آلاف دولار.

337
00:16:10,284 --> 00:16:11,410
‫"آناليس".

338
00:16:11,493 --> 00:16:12,578
‫سأمر لأخذها غدًا.

339
00:16:12,661 --> 00:16:13,745
‫تم الإرسال بنجاح

340
00:16:13,829 --> 00:16:15,414
‫- في أي وقت غدًا؟
‫- قادمة.

341
00:16:15,831 --> 00:16:17,291
‫آنسة "كيتنغ".

342
00:16:18,166 --> 00:16:19,376
‫ماذا أرادت؟

343
00:16:20,669 --> 00:16:24,047
‫لن أتدخّل بينكما. ماذا تريد؟

344
00:16:24,715 --> 00:16:28,093
‫بعض البحث في قضية "فيرجينيا كروس"
‫في الخريف الماضي.

345
00:16:28,176 --> 00:16:29,511
‫يوجد ملف دليل مفقود.

346
00:16:29,595 --> 00:16:31,388
‫إذن أنت وزميلتك تعملان معًا

347
00:16:31,471 --> 00:16:32,806
‫في هراء المحامي العام هذا.

348
00:16:32,889 --> 00:16:34,558
‫أهذا هو ما لا تخبرني إياه؟

349
00:16:34,641 --> 00:16:35,726
‫ماذا؟

350
00:16:36,852 --> 00:16:38,228
‫ما أخبار الدعوى الجماعية؟

351
00:16:40,272 --> 00:16:42,566
‫بدا عليك أنك كنت تعملين بجد هناك.

352
00:16:42,649 --> 00:16:44,526
‫لا تعرف على ماذا كنت أعمل.

353
00:16:46,987 --> 00:16:48,280
‫آسفة.

354
00:16:50,240 --> 00:16:52,200
‫مكالمة واردة
‫(ميكيلا)"

355
00:16:54,703 --> 00:16:57,998
‫كان ذلك أيضًا لا يتعلّق بالدعوى الجماعية.

356
00:16:58,081 --> 00:16:59,416
‫كانت مكالمة شخصية إذن؟

357
00:17:00,292 --> 00:17:03,211
‫كانت "ميكيلا". كانت إحدى تلامذتي.

358
00:17:07,466 --> 00:17:10,177
‫أنا في مزاج جيد. دعنا لا نفسد ذلك.

359
00:17:10,260 --> 00:17:11,345
‫حسنًا.

360
00:17:12,638 --> 00:17:14,139
‫أخبريني عن المزاج الجيد.

361
00:17:15,766 --> 00:17:19,311
‫أعرف أنك لا تتّفق معي،
‫وأتفهّم السبب، لكن هذه

362
00:17:20,646 --> 00:17:23,398
‫القضيّة مهمة بالنسبة لي.

363
00:17:24,191 --> 00:17:27,694
‫ليس كما لو أنني أشرب.
‫أنا لا آذي أحدًا، لذا...

364
00:17:29,696 --> 00:17:30,864
‫ماذا؟

365
00:17:30,947 --> 00:17:32,366
‫ألم تُصب "فيرجينيا كروس" بأذى؟

366
00:17:33,950 --> 00:17:36,036
‫تحاول أن تجعلني أغادر من هنا في مزاج سيئ.

367
00:17:36,119 --> 00:17:38,538
‫لا، انظري. أنا سعيد جدًا

368
00:17:38,622 --> 00:17:42,834
‫أنك ملتزمة بإقلاعك عن الشرب يا "آناليس".

369
00:17:42,918 --> 00:17:44,461
‫هذا دائمًا سيكون همي الأول هنا.

370
00:17:44,544 --> 00:17:46,380
‫إذن لماذا أشعر أنني أُهاجم؟

371
00:17:46,463 --> 00:17:49,383
‫لأن وظيفتي أن أجعلك تسألي نفسك عن السبب.

372
00:17:50,342 --> 00:17:53,845
‫لماذا تولّيت هذه القضيّة؟
‫لماذا تمنحني شعورًا جيدًا؟

373
00:17:55,389 --> 00:17:58,100
‫حسنًا، واضح أن لديك نظرية،
‫لم لا تخبرني إذن؟

374
00:17:59,267 --> 00:18:01,853
‫أنا قلق أن هذه القضيّة هدفها

375
00:18:01,937 --> 00:18:04,356
‫صرفك عن خسارة قد مررت بها.

376
00:18:04,439 --> 00:18:06,358
‫حسنًا، أنت محق.

377
00:18:06,441 --> 00:18:07,651
‫هذا متعلّق بـ"جاسمين".

378
00:18:07,734 --> 00:18:09,236
‫أريد ألا يذهب موتها هباء.

379
00:18:09,319 --> 00:18:11,071
‫ليست هذه الخسارة التي أتحدّث عنها.

380
00:18:16,702 --> 00:18:22,541
‫"تلميذي (ويس غيبنز) انتحر في بيتي.

381
00:18:23,667 --> 00:18:28,630
‫أستيقظ كل يوم مدركة أن شابًا طموحًا جدًا

382
00:18:28,714 --> 00:18:31,007
‫كان في أشدّ الحاجة إليّ،

383
00:18:31,091 --> 00:18:32,384
‫قد مات

384
00:18:32,467 --> 00:18:35,053
‫لأنني قرّرت تناول شراب."

385
00:18:37,055 --> 00:18:39,599
‫تلك كلماتك في الجلسة التأديبية.

386
00:18:45,105 --> 00:18:46,732
‫هل طلبت ذلك النص؟

387
00:18:47,441 --> 00:18:51,278
‫أرسله المجلس إلي
‫عندما تم تعييني كمعالجك النفسي.

388
00:18:56,283 --> 00:18:58,827
‫ماذا تخبرهم عني؟

389
00:18:58,910 --> 00:19:02,247
‫أرسل إليهم تقريرًا دوريًا مرة في الشهر،
‫هذا كل شيء.

390
00:19:07,127 --> 00:19:12,382
‫إذن، الذنب الذي قلت إنك تشعرين به
‫نتيجة انتحار "ويس"،

391
00:19:13,258 --> 00:19:15,343
‫هل قلته لأجل المجلس فحسب؟

392
00:19:15,427 --> 00:19:16,511
‫بالطبع لا.

393
00:19:16,595 --> 00:19:18,430
‫إذن أنت تشعرين بذلك فعلًا؟

394
00:19:18,513 --> 00:19:19,639
‫ما هذا؟

395
00:19:22,851 --> 00:19:25,353
‫لقد دخلت السجن بتهمة قتل ذلك الفتى.

396
00:19:25,437 --> 00:19:26,938
‫مساعد المدّعي العام لفّق لي التهمة،

397
00:19:27,022 --> 00:19:29,399
‫وذهب إلى أشخاص من حياتي
‫للمساعدة في تجريمي.

398
00:19:29,483 --> 00:19:31,359
‫- أنا معالجك النفسي يا "آناليس".
‫- إذن؟

399
00:19:33,862 --> 00:19:37,908
‫أناس أفضل منك قد خانوني. أشخاص في اجتماعات
‫مدمني الكحول المجهولين، "سورايا"، فقط...

400
00:19:37,991 --> 00:19:40,535
‫حسنًا، أنا آسف.

401
00:19:43,789 --> 00:19:46,958
‫اعرفي فقط أنني أتفهّم أن الانتحار

402
00:19:48,293 --> 00:19:51,254
‫يترك الناجين غارقين في الذنب.

403
00:19:52,255 --> 00:19:55,300
‫وأتساءل فحسب، هل يمكن أن يكون هذا

404
00:19:55,383 --> 00:19:58,470
‫هو ما يقودك لتولّي هذا المشروع؟

405
00:20:00,388 --> 00:20:02,599
‫طريقة ملموسة للتعويض،

406
00:20:04,476 --> 00:20:05,560
‫والحزن.

407
00:20:15,403 --> 00:20:16,613
‫آسفة.

408
00:20:20,325 --> 00:20:21,409
‫آسفة.

409
00:20:21,868 --> 00:20:25,121
‫حسنًا. تم إنشاء الحساب.

410
00:20:25,205 --> 00:20:27,374
‫تفضّلي اسم المستخدم
‫وكلمتي المرور الأولى والثانية.

411
00:20:27,457 --> 00:20:30,627
‫حسنًا، إذن الآن يمكنني الوصول
‫لجميع عملاء "تيغان"؟

412
00:20:30,710 --> 00:20:32,712
‫بالطبع لا. أنت متدرّبة.

413
00:20:32,796 --> 00:20:34,089
‫كل ما يمكنك الوصول إليه
‫هو البريد الإلكتروني للشركة.

414
00:20:34,172 --> 00:20:37,008
‫لكن "تيغان" تحتاج أن أكون قادرة
‫على الدخول إلى ملفّاتها.

415
00:20:37,092 --> 00:20:38,677
‫حسنًا، يجب أن توقّع على أمر كهذا.

416
00:20:38,760 --> 00:20:39,845
‫آسف.

417
00:20:42,430 --> 00:20:43,515
‫مرحبًا.

418
00:20:43,598 --> 00:20:45,433
‫- لا يمكنني القيام بالأمر.
‫- القيام بماذا؟

419
00:20:45,517 --> 00:20:46,977
‫الوصول إلى ملفّات "تيغان". ستقع في مشكلة.

420
00:20:47,060 --> 00:20:48,144
‫يجب عليك ذلك.
‫"دينفر" رشّح نفسه لمنصب النائب العام.

421
00:20:48,270 --> 00:20:49,563
‫"المدعي العام (دينفر)
‫لمنصب النائب العام في (بنسلفانيا)"

422
00:20:49,646 --> 00:20:50,689
‫يجب أن نتحرك بسرعة.

423
00:20:50,772 --> 00:20:52,274
‫مهلا، والآن سنقضي على "دينفر"؟

424
00:20:52,357 --> 00:20:53,692
‫سأخبرك المزيد في منزل "كونر".

425
00:20:53,775 --> 00:20:55,569
‫هل تصدقين أنه يريدنا أن نقابل والده؟

426
00:20:55,652 --> 00:20:58,655
‫لا يمكنني الذهاب.
‫أسندت إلي "آناليس" مهمة ضخمة لتوها.

427
00:20:58,738 --> 00:21:00,073
‫أعتقد أنك تقصدين "تيغان".

428
00:21:00,156 --> 00:21:01,283
‫لا. "آناليس".

429
00:21:01,366 --> 00:21:03,326
‫إنها مستشارة في قضية طلاق
‫الرئيسة "هارغروف".

430
00:21:03,410 --> 00:21:05,078
‫تعملين مع كلتيهما؟

431
00:21:07,163 --> 00:21:08,248
‫ماذا حدث؟

432
00:21:08,331 --> 00:21:09,583
‫لقد أرسلت الدعوى إلى "باري" خطأ.

433
00:21:09,666 --> 00:21:10,750
‫ماذا؟

434
00:21:10,834 --> 00:21:12,002
‫سأمر لأخذها غدا.

435
00:21:12,085 --> 00:21:13,587
‫كان يُفترض أن ترسلي الدعوى المضادة
‫إلى محامي "راؤول"، "باري طومسون"...

436
00:21:13,670 --> 00:21:14,671
‫"(باري لويستون)"

437
00:21:14,754 --> 00:21:16,464
‫لكنك أرسلتها إلى "باري لويستون"،
‫عضو مجلس إدارة "ميديلتون".

438
00:21:16,548 --> 00:21:17,632
‫قادمة.

439
00:21:17,716 --> 00:21:20,218
‫الرئيسة "هارغروف" على الهاتف معه حاليًا
‫تحاول إنقاذ وظيفتها.

440
00:21:20,302 --> 00:21:21,636
‫حديث رائع.

441
00:21:21,720 --> 00:21:25,891
‫رجاءً يا "باري"،
‫إنها مشكلة شخصيّة من الماضي.

442
00:21:25,974 --> 00:21:29,978
‫أؤكّد لك أنني مقلعة عن الشرب.
‫لا أمثّل عائقًا للجامعة.

443
00:21:30,061 --> 00:21:32,480
‫هل أنت مرحة هكذا دائمًا؟

444
00:21:32,564 --> 00:21:36,776
‫لا يجب أن يعرف المجلس بشأن هذا.

445
00:21:37,986 --> 00:21:40,447
‫رجاءً يا "باري".

446
00:21:41,072 --> 00:21:43,074
‫هل فعلت ذلك عن عمد؟

447
00:21:43,158 --> 00:21:44,326
‫كان خطأً غبيًا.

448
00:21:44,409 --> 00:21:49,331
‫سيكلّفني أطفالي! هل تعرفين ماذا يعني ذلك؟

449
00:21:49,414 --> 00:21:50,790
‫أفضّل الموت يا "آناليس".

450
00:21:50,874 --> 00:21:53,043
‫- أعرف.
‫- ليس لديك أطفال.

451
00:21:53,126 --> 00:21:56,463
‫لا تعرفين ماذا يعني أن تفقديهم!

452
00:21:58,131 --> 00:21:59,674
‫هل كانت جيدة في عملها من قبل؟

453
00:22:00,508 --> 00:22:02,886
‫يقول الناس إنها كانت شرسة في المحكمة.

454
00:22:02,969 --> 00:22:05,013
‫مرافعاتها الختامية كانت صارخة.

455
00:22:05,597 --> 00:22:07,891
‫والآن تبدو كجدتي وهي تحاول تعلّم استخدام
‫مسجل فيديو رقمي.

456
00:22:09,309 --> 00:22:10,477
‫لقد مرّت بالكثير.

457
00:22:10,560 --> 00:22:11,770
‫هل تدافعين عنها؟

458
00:22:11,853 --> 00:22:12,979
‫لا، أنا فقط...

459
00:22:13,063 --> 00:22:14,105
‫أمزح معك.

460
00:22:17,734 --> 00:22:19,486
‫لا تزال مثيرة. أعترف بذلك.

461
00:22:21,529 --> 00:22:23,073
‫هل عدت إلى الشرب؟

462
00:22:23,323 --> 00:22:24,407
‫لا.

463
00:22:24,491 --> 00:22:26,201
‫لأنك اختفيت لمدة ساعة تقريبًا.

464
00:22:26,284 --> 00:22:27,494
‫كنت مع معالجي النفسي.

465
00:22:28,411 --> 00:22:30,997
‫إنه أمر المحكمة.
‫يجب أن أذهب مرتين في الأسبوع.

466
00:22:31,081 --> 00:22:33,750
‫وأذهب إلى اجتماعات مدمني الكحول المجهولين،
‫وأبول في أكواب.

467
00:22:35,377 --> 00:22:38,421
‫يبدو أن كل ما أفعله الآن
‫هو العمل لدى الإقلاع عن الشرب.

468
00:22:47,222 --> 00:22:49,516
‫لم يخبرني أحد أنه سيكلّف كل هذا.

469
00:22:49,599 --> 00:22:52,977
‫مدرسة تجارية، الأطفال، إدارة شركة،

470
00:22:53,603 --> 00:22:56,106
‫كل ما فعلته هو الدفع.

471
00:22:59,025 --> 00:23:02,487
‫بالطبع كنت أحتاج إلى شراب
‫في نهاية يوم طويل وشاق.

472
00:23:02,570 --> 00:23:05,949
‫لقد مررت بذلك. لم يدفع أحد أكثر مني.

473
00:23:06,032 --> 00:23:09,577
‫والآن أنا مفلسة ووحيدة
‫ويجب أن أتضرّع للحصول على عمل.

474
00:23:09,661 --> 00:23:10,954
‫رباه.

475
00:23:15,667 --> 00:23:17,502
‫إذا كنت سأسقط،

476
00:23:18,878 --> 00:23:21,506
‫أريد أن أسقط وأنا أشرب.

477
00:23:23,550 --> 00:23:27,220
‫سأكون هناك بجانبك.

478
00:23:35,562 --> 00:23:36,771
‫سأصلح هذا الأمر.

479
00:23:36,938 --> 00:23:38,481
‫لا يمكنك.

480
00:23:41,192 --> 00:23:43,194
‫راقبيني أفعل ذلك.

481
00:23:43,319 --> 00:23:46,156
‫لقد اتّصلت بـ"باري لويستون"
‫من جامعة "ميديلتون".

482
00:23:46,239 --> 00:23:47,490
‫رجاءً اترك رسالتك.

483
00:23:49,075 --> 00:23:50,577
‫مرحبًا. معك "آناليس كيتنغ".

484
00:23:50,660 --> 00:23:54,414
‫من الواضح أنني أرسلت الوثيقة بالخطأ.
‫رجاءً عاود الاتّصال بي.

485
00:24:09,929 --> 00:24:14,142
‫ماذا تفعل؟ تنتظر عند بابي طوال اليوم
‫في انتظار الهدايا؟

486
00:24:14,225 --> 00:24:15,977
‫أحضرت لك شيئًا.

487
00:24:22,484 --> 00:24:25,320
‫ظننت أنك بحاجة إلى مال
‫لأنك ما زلت تعيشين هنا.

488
00:24:27,530 --> 00:24:28,782
‫أنا من فعلت ذلك.

489
00:24:30,241 --> 00:24:31,367
‫الطفل؟

490
00:24:33,036 --> 00:24:34,162
‫ارحل.

491
00:24:37,791 --> 00:24:38,875
‫"آناليس"...

492
00:24:38,958 --> 00:24:41,711
‫هذا طفلي الميت في تلك الحقيبة.
‫ألا تعرف ذلك؟

493
00:24:44,005 --> 00:24:45,048
‫أريد المساعدة فحسب.

494
00:24:45,131 --> 00:24:46,966
‫كل ما تفعله هو إيذائي.

495
00:24:48,426 --> 00:24:49,552
‫ارحل!

496
00:25:09,197 --> 00:25:10,907
‫بلدة "بروفينس" ساحرة.

497
00:25:10,990 --> 00:25:15,119
‫الشاطئ رائع، الرجال رائعون،
‫ثياب سباحة الرجال رائعة.

498
00:25:15,203 --> 00:25:16,412
‫يجب أن تأتوا جميعًا.

499
00:25:16,496 --> 00:25:17,956
‫أيمكنني القدوم؟
‫أحب المنازل الشاطئية الحرة.

500
00:25:18,039 --> 00:25:19,123
‫كلما زاد العدد، زاد المرح!

501
00:25:19,207 --> 00:25:21,417
‫سأذهب لو ارتدى "آشر" ثوب سباحة.

502
00:25:21,501 --> 00:25:22,627
‫مرحى.

503
00:25:22,710 --> 00:25:24,504
‫لا، أعني أنني...

504
00:25:24,921 --> 00:25:26,005
‫أنا أميل للنساء.

505
00:25:26,381 --> 00:25:28,258
‫هذا ما قاله زوجي لمدة 40 عامًا.

506
00:25:28,341 --> 00:25:29,384
‫حتى حوّلته.

507
00:25:29,467 --> 00:25:30,718
‫تعرف ذلك يا فتاتي.

508
00:25:31,886 --> 00:25:33,596
‫تعجبني رائحة صابون اليد.

509
00:25:37,058 --> 00:25:39,936
‫"كونر"، لم آت هنا لأقنعك بأن تفعل شيئًا
‫لا ترغب فيه.

510
00:25:40,019 --> 00:25:42,772
‫لماذا أنت هنا إذن؟ ألديك سرطان؟

511
00:25:43,356 --> 00:25:44,440
‫لا.

512
00:25:45,525 --> 00:25:46,609
‫إذن أنت لا تحتضر،

513
00:25:46,693 --> 00:25:49,362
‫ولا تحاول إقناعي بإعادة التسجيل،

514
00:25:49,445 --> 00:25:51,573
‫فلا يتبقّى سوى المال.

515
00:25:53,449 --> 00:25:57,453
‫أود الحصول على فرصة للتحدّث معك،
‫ويُفضّل وحدنا.

516
00:25:57,537 --> 00:26:01,583
‫حسنًا، لن يحدث ذلك الآن لأن لدينا ضيوف.

517
00:26:01,666 --> 00:26:03,543
‫أجل، الحواجز

518
00:26:03,626 --> 00:26:04,669
‫بيني وبينك.

519
00:26:04,752 --> 00:26:05,879
‫إنهم أصدقائي.

520
00:26:05,962 --> 00:26:08,464
‫أتريد شراب مارغريتا آخر يا "تيد"؟

521
00:26:08,548 --> 00:26:10,008
‫لا، أعتقد أن "تيد" قد اكتفى.

522
00:26:10,091 --> 00:26:11,134
‫أجل، إنه كذلك!

523
00:26:12,886 --> 00:26:14,095
‫أود اقتراح نخب.

524
00:26:14,178 --> 00:26:16,347
‫- لا يا أبي.
‫- أعد ألا أحرجك.

525
00:26:16,431 --> 00:26:17,765
‫لا، رجاءً أن تحرجه.

526
00:26:19,017 --> 00:26:21,185
‫ذهب عقلي إلى أماكن مظلمة

527
00:26:21,269 --> 00:26:23,563
‫عندما اتّصل بي مكتب أمين الصندوق ليبلغني

528
00:26:23,646 --> 00:26:25,523
‫أن "كونر" انسحب من كليّة الحقوق.

529
00:26:25,607 --> 00:26:26,983
‫ها نحن أولاء.

530
00:26:27,066 --> 00:26:29,569
‫حفلات رقص كبيرة، حفلات تعاطي "ميث".

531
00:26:29,652 --> 00:26:32,071
‫لكن ها أنا هنا الآن،

532
00:26:32,155 --> 00:26:34,616
‫لا يمكنني إخباركم عن مدى سعادتي لرؤية

533
00:26:34,699 --> 00:26:37,660
‫العائلة الثانية التي يملكها ابني هنا.

534
00:26:39,287 --> 00:26:40,663
‫حسنًا، هل انتهينا؟

535
00:26:41,372 --> 00:26:42,457
‫"كونر"،

536
00:26:43,333 --> 00:26:48,212
‫سواء كنت في كليّة الحقوق أم لا،
‫كنت وستظل دائمًا

537
00:26:49,923 --> 00:26:51,007
‫معلّمي.

538
00:26:52,508 --> 00:26:53,593
‫نخبكم.

539
00:26:57,180 --> 00:26:58,598
‫ذكّرني لماذا نكرهه.

540
00:27:00,475 --> 00:27:02,435
‫لقد غادرت دون حتى أن تخبرني...

541
00:27:02,936 --> 00:27:04,312
‫"(لورل)
‫أنجزي هذه بأسرع ما يمكن!"

542
00:27:04,395 --> 00:27:06,189
‫لأنها مبتذلة من جيل الألفية الكسول.

543
00:27:06,522 --> 00:27:07,899
‫لا بد أن لديها أسبابها.

544
00:27:07,982 --> 00:27:09,067
‫أسباب سيئة.

545
00:27:09,275 --> 00:27:12,111
‫أيمكنك القدوم ومساعدتي في تصنيف
‫ألف ملف قضية؟

546
00:27:12,195 --> 00:27:15,114
‫أنا في منزل أمي.
‫ستعطيني اختبار الأهلية لكلية الحقوق.

547
00:27:15,198 --> 00:27:16,240
‫لنر إلى أي درجة سأفسد الأمر.

548
00:27:16,324 --> 00:27:17,909
‫ستبلي حسنًا.

549
00:27:17,992 --> 00:27:20,161
‫لنأمل ذلك. أراك لاحقًا.

550
00:27:21,120 --> 00:27:22,205
‫"فرانك".

551
00:27:23,915 --> 00:27:24,999
‫أأنت بخير؟

552
00:27:25,083 --> 00:27:26,167
‫أجل.

553
00:27:28,586 --> 00:27:31,089
‫قابلت والد "كونر" الليلة.

554
00:27:31,172 --> 00:27:32,256
‫محال.

555
00:27:33,091 --> 00:27:36,552
‫إنه طبيعي جدًا، باعتبار ما نعرفه عنه.

556
00:27:40,223 --> 00:27:41,349
‫هل أنت قلقة؟

557
00:27:43,851 --> 00:27:45,561
‫ستكونين أمًا رائعة.

558
00:27:45,645 --> 00:27:47,313
‫- توقف.
‫- أنت رائعة.

559
00:27:48,481 --> 00:27:51,401
‫أيمكن ألا نتحدّث عن الطفل من فضلك؟

560
00:27:51,901 --> 00:27:53,027
‫بالطبع.

561
00:27:53,111 --> 00:27:54,195
‫فقط...

562
00:27:55,488 --> 00:27:56,948
‫أيا كان ما تحتاجين،

563
00:27:57,699 --> 00:27:59,325
‫اعرفي أنني هنا من أجلك.

564
00:28:09,168 --> 00:28:10,294
‫مهلًا.

565
00:28:10,962 --> 00:28:12,046
‫لا.

566
00:28:14,382 --> 00:28:16,467
‫ليس هذا ما قصدت.

567
00:28:16,551 --> 00:28:18,177
‫إنه مجرّد جنس.

568
00:28:18,720 --> 00:28:20,346
‫اصمت واقبله.

569
00:28:27,395 --> 00:28:29,689
‫لقد اتّصلت بـ"باري لويستون"
‫من جامعة "ميديلتون".

570
00:28:29,772 --> 00:28:30,982
‫رجاءً اترك رسالتك.

571
00:28:31,315 --> 00:28:33,526
‫مرحبًا. معك "آناليس كيتنغ" ثانية.

572
00:28:33,609 --> 00:28:36,362
‫رجاءً عاود الاّتصال بي
‫وإلا سأتّخذ إجراءً قانونيًا.

573
00:28:39,657 --> 00:28:41,743
‫"(آيزاك روا) - تقرير مجلس التأديب"

574
00:28:43,870 --> 00:28:46,164
‫"هذا هو التقرير الدوري لمجلس التأديب
‫عن أول شهر. يمكننا مناقشته."

575
00:28:48,458 --> 00:28:50,877
‫إلى أعضاء مجلس التأديب،

576
00:28:50,960 --> 00:28:52,003
‫مريضتي "آناليس كيتنغ"

577
00:28:52,086 --> 00:28:55,715
‫اجتازت كل الاختبارات العشوائية
‫لفحص الكحول،

578
00:28:55,798 --> 00:28:58,968
‫حافظت على إقلاعها عن الشرب،
‫وتستمر في المحافظة على شروط

579
00:28:59,052 --> 00:29:00,720
‫معالجتها النفسية بأمر المحكمة.

580
00:29:01,512 --> 00:29:03,139
‫طالما أنها تحافظ على هذه الممارسات،

581
00:29:03,222 --> 00:29:06,476
‫أوصي باستمرار السماح لها بممارسة المحاماة.

582
00:29:06,559 --> 00:29:09,228
‫بإخلاص، "آيزاك روا"، طبيب نفسي،

583
00:29:09,312 --> 00:29:11,314
‫استشاري معتمد في الكحول والمخدرات.

584
00:29:11,397 --> 00:29:14,067
‫لنكون واضحين، رفع موكّلي مبلغ التعويض
‫بسبب الاضطراب العاطفي الشديد

585
00:29:14,150 --> 00:29:16,778
‫الذي عانى منه نتيجة إدمان موكّلتكن للكحول.

586
00:29:16,861 --> 00:29:18,112
‫بل أنه اضطر للذهاب إلى معالج نفسي.

587
00:29:21,282 --> 00:29:23,659
‫نحتاج إلى أمر إحضار
‫ملاحظات المعالج النفسي لـ"راؤول".

588
00:29:23,743 --> 00:29:24,827
‫أيمكنك فعل ذلك؟

589
00:29:24,911 --> 00:29:28,664
‫لو يزعم "راؤول" أن لديه اضطرابًا عاطفيًا،
‫ملاحظات معالجه النفسي يمكن أن تثبت ذلك.

590
00:29:28,831 --> 00:29:30,208
‫سأتّصل بالقاضي.

591
00:29:33,461 --> 00:29:35,380
‫المريض يستخدم اضطرابه العاطفي

592
00:29:35,463 --> 00:29:37,715
‫كسبب للحصول على الحضانة الكاملة للأطفال.

593
00:29:37,799 --> 00:29:39,842
‫كيف يمكننا التأكّد أن السيدة "هارغروف"
‫لن تستخدم هذه الملاحظات

594
00:29:39,926 --> 00:29:41,427
‫ضد زوجها السابق في المستقبل؟

595
00:29:41,511 --> 00:29:44,722
‫الطريقة الوحيدة لحدوث ذلك
‫هو أن موكّلك لديه ما يخفيه.

596
00:29:44,806 --> 00:29:46,015
‫هل هذا صحيح؟

597
00:29:46,099 --> 00:29:50,561
‫انتباه أيها المتدرّبون.
‫هذه هي ملاحظات المعالج النفسي لخصمنا.

598
00:29:50,645 --> 00:29:53,773
‫إنه يذهب عدة مرات في الأسبوع.
‫إنه ضعيف لذلك الحد.

599
00:29:53,856 --> 00:29:55,149
‫أنا أذهب للعلاج النفسي.

600
00:29:55,233 --> 00:29:57,944
‫أنت تتحدّثين،
‫لكن كل ما أسمعه هو إضاعة لوقتي!

601
00:29:58,027 --> 00:30:00,655
‫إلى العمل يا قوم! اعثروا على دليلي الدامغ!

602
00:30:06,369 --> 00:30:09,372
‫رباه. أعتقد أنني عثرت على شيء مهم.

603
00:30:14,293 --> 00:30:17,004
‫معذرة. آسفة. تحرّكوا من فضلكم.
‫الأمر عاجل! معذرة! شكرًا!

604
00:30:17,088 --> 00:30:19,590
‫معذرة. آسفة! أنا أمرّ!

605
00:30:20,508 --> 00:30:21,676
‫كان يخونها!

606
00:30:21,759 --> 00:30:22,927
‫ماذا؟

607
00:30:23,010 --> 00:30:25,012
‫"ذكر المريض موعد عشاء مع صديق يُدعى (سو).

608
00:30:25,096 --> 00:30:26,722
‫قال إنهما تحدّثا عن التحضير للمستقبل،

609
00:30:26,806 --> 00:30:27,890
‫برغم أنه لا يزال متزوجًا.

610
00:30:27,974 --> 00:30:30,852
‫رفض أن يذكر أي شيء آخر عن (سو)
‫بعد تكرار السؤال عليه."

611
00:30:30,935 --> 00:30:32,061
‫هذا هو.

612
00:30:32,728 --> 00:30:34,230
‫سنرفع دعوى مضادة بالزنا.

613
00:30:34,313 --> 00:30:35,398
‫مهلًا.

614
00:30:38,234 --> 00:30:39,527
‫أعرف من هو "سو".

615
00:30:39,610 --> 00:30:41,487
‫لقد وصلنا إلى قرار بشأن عرضك.

616
00:30:41,571 --> 00:30:44,365
‫أتمنّى أن يكون قرارًا يجعل موكّلي
‫يغادر هذه الغرفة بـ 6 ملايين دولار.

617
00:30:44,449 --> 00:30:46,492
‫سيكون محظوظًا أن يغادر من هنا
‫وكرامته مصونة.

618
00:30:46,576 --> 00:30:48,453
‫- معذرة؟
‫- اتّفاق ما قبل الزواج...

619
00:30:48,536 --> 00:30:50,621
‫اقرأ الفقرة 2، المقطع ب.

620
00:30:51,497 --> 00:30:52,832
‫مادة الخيانة الزوجية؟

621
00:30:52,915 --> 00:30:55,084
‫"ذكر المريض موعد عشاء مع صديق يُدعى (سو).

622
00:30:55,168 --> 00:30:56,919
‫قال إنهما تحدّثا عن التحضير للمستقبل،

623
00:30:57,003 --> 00:30:58,337
‫برغم أنه لا يزال متزوّجًا."

624
00:30:58,421 --> 00:31:02,884
‫"سو" رجل. "سورايا" تعرفه.
‫"وارن سو". "إتش إس يو".

625
00:31:02,967 --> 00:31:04,427
‫إنه مدير أموالي.

626
00:31:05,845 --> 00:31:09,390
‫أعرف من هو "سو".
‫"وارن سو" هو مدير أموالنا.

627
00:31:09,474 --> 00:31:11,350
‫لم قد يقابله "راؤول" دون علمي؟

628
00:31:12,768 --> 00:31:16,272
‫إذن أتعترف أنك تناولت العشاء مع السيد "سو"
‫قبل 3 أشهر من رفع دعوى الطلاق؟

629
00:31:16,355 --> 00:31:17,440
‫- لا تجب.
‫- أجل.

630
00:31:17,523 --> 00:31:20,526
‫حتى يمكنك إخفاء ممتلكاتك بشكل قانوني
‫قبل رفع دعوى الطلاق؟

631
00:31:20,610 --> 00:31:23,196
‫السيد "هارغروف" يعمل في المجال المالي.
‫"وارن سو" زميل.

632
00:31:23,279 --> 00:31:24,614
‫كان يعمل في المجال المالي.

633
00:31:24,697 --> 00:31:27,700
‫والآن يعيش عالة على زوجته الأنجح منه.

634
00:31:27,783 --> 00:31:29,827
‫وهذا مثبت من خلال
‫كشوف الحسابات البنكية هذه.

635
00:31:29,911 --> 00:31:32,497
‫بعد يومين من الاجتماع،
‫بدأ السيد "هارغروف" بسحب

636
00:31:32,580 --> 00:31:34,457
‫كميّات صغيرة من المال من مدّخراته الشخصية.

637
00:31:34,540 --> 00:31:35,791
‫هذا كله أمر ظرفي.

638
00:31:35,875 --> 00:31:38,586
‫لربما مصلحة الإيرادات الداخلية
‫يمكنها العثور على شيء أكثر وضوحًا.

639
00:31:38,669 --> 00:31:40,463
‫يصعب الحصول على حضانة فردية من السجن.

640
00:31:44,634 --> 00:31:45,760
‫لا تقل كلمة أخرى.

641
00:31:45,843 --> 00:31:46,969
‫ماذا تريدين؟

642
00:31:47,053 --> 00:31:49,597
‫حضانة مشتركة. هذا فقط.

643
00:31:49,680 --> 00:31:51,724
‫- مع المبلغ الأصلي الـ 3 ملايين.
‫- مليون.

644
00:31:53,351 --> 00:31:55,686
‫حتى يمكنه الاعتناء بأطفالنا

645
00:31:55,770 --> 00:31:57,021
‫عندما يكونوا بصحبته.

646
00:31:58,314 --> 00:32:00,233
‫اقبل العرض أو غادر.

647
00:32:04,612 --> 00:32:05,696
‫سنقبله.

648
00:32:12,662 --> 00:32:14,830
‫متأكّد أنك تريد الرحيل من هذا المكان؟

649
00:32:15,540 --> 00:32:17,708
‫العالم الحقيقي ليس ودودًا حقًا.

650
00:32:18,376 --> 00:32:20,795
‫وهذا المكان ليس ودودًا أيضًا.

651
00:32:21,045 --> 00:32:22,129
‫وكيف ذلك؟

652
00:32:23,798 --> 00:32:25,424
‫أريد فترة راحة فحسب.

653
00:32:29,053 --> 00:32:30,638
‫إليك شيك مصاريف تعليمي.

654
00:32:30,721 --> 00:32:31,847
‫احتفظ به.

655
00:32:32,682 --> 00:32:35,017
‫لا يمكنك شرائي، اتّفقنا؟

656
00:32:35,518 --> 00:32:38,813
‫ولا شراء صفحي أو حبّي أو أي شيء آخر.

657
00:32:41,357 --> 00:32:42,984
‫نحن لسنا مقربين.

658
00:32:43,192 --> 00:32:44,902
‫آسف بشأن ذلك.

659
00:32:44,986 --> 00:32:48,030
‫لم أعد أكرهك.

660
00:32:48,614 --> 00:32:50,366
‫ليس لدينا الكثير من الأمور المشتركة فحسب.

661
00:32:52,410 --> 00:32:53,744
‫بلى لدينا.

662
00:32:55,121 --> 00:32:56,747
‫خاصة إذا تزوّجت "أوليفر".

663
00:32:59,709 --> 00:33:03,170
‫أخبر "تيد" أنكما تفكّران في الزواج.

664
00:33:03,254 --> 00:33:04,463
‫بالطبع أخبره.

665
00:33:04,630 --> 00:33:05,965
‫أعتقد أن ذلك خطأ يا "كونر".

666
00:33:06,173 --> 00:33:08,634
‫لأنه مثلي إيجابي؟
‫هل "أوليفر" أخبر "تيد" ذلك أيضًا؟

667
00:33:08,718 --> 00:33:09,802
‫"كونر"...

668
00:33:09,885 --> 00:33:11,971
‫اسمع، هذا لا يخصك على الإطلاق،
‫لكنني أتناول أدوية وقاية من الإيدز.

669
00:33:12,054 --> 00:33:14,849
‫ليس هذا ما أتحدّث عنه.
‫أظن أن "أوليفر" شخص رائع.

670
00:33:15,641 --> 00:33:17,184
‫لكنه ليس مناسبًا لك فحسب.

671
00:33:21,314 --> 00:33:26,902
‫لقد عثرت على رجل رائع،
‫لطيف وطبيعي ويهتم لأمري.

672
00:33:26,986 --> 00:33:28,070
‫هذا ليس الرجل الذي تحتاج إليه.

673
00:33:28,154 --> 00:33:29,363
‫- أنت لا تعرف ماذا أحتاج.
‫- بلى أعرف.

674
00:33:29,447 --> 00:33:30,531
‫أنا سعيد يا أبي.

675
00:33:30,615 --> 00:33:32,783
‫أنت تتظاهر بذلك يا "كونر".

676
00:33:32,867 --> 00:33:34,243
‫كما فعلت مع أمك بالضبط.

677
00:33:35,286 --> 00:33:37,079
‫بقدر ما قد يغضبك هذا،

678
00:33:37,163 --> 00:33:40,082
‫لقد عرفتك طوال حياتك، وأنت لست هذا الشخص.

679
00:33:40,875 --> 00:33:42,627
‫عمّ تتحدث؟

680
00:33:42,710 --> 00:33:44,795
‫كنت أحسدك.

681
00:33:47,089 --> 00:33:48,716
‫حتى عندما كنت طفلًا،

682
00:33:50,343 --> 00:33:53,554
‫كنت مستقلًا وقويًا جدًا.

683
00:33:53,638 --> 00:33:56,390
‫لم تكن بحاجة للناس، ليس مثلنا.

684
00:33:56,474 --> 00:33:59,185
‫لا أدري ما الذي غيّرك يا "كونر".

685
00:33:59,268 --> 00:34:03,564
‫لا أدري ماذا حدث،
‫هل هذا المكان هو السبب أم أنه "أوليفر"،

686
00:34:03,648 --> 00:34:06,609
‫لكن لا يمكنك أن تعيش حياتك من أجل الآخرين.

687
00:34:06,692 --> 00:34:09,570
‫يجب أن تعيش حياتك لأجل نفسك الحقيقية،

688
00:34:09,654 --> 00:34:12,490
‫وأن تجد شخصًا يتناسب مع ذلك،
‫وهو ليس "أوليفر".

689
00:34:18,996 --> 00:34:20,831
‫ما خطبك؟

690
00:34:20,915 --> 00:34:23,417
‫أنا والدك. من واجبي أن أخبرك الحقيقة.

691
00:34:24,877 --> 00:34:28,673
‫لقد كذبت كل يوم لمدة 45 عامًا!

692
00:34:29,507 --> 00:34:31,175
‫أنت لا تعرف ما هي الحقيقة!

693
00:34:31,425 --> 00:34:34,387
‫"كونر"، عد إلى هنا!

694
00:34:34,887 --> 00:34:36,013
‫"كونر"!

695
00:34:39,809 --> 00:34:41,477
‫كان ذلك "باري لويستون".

696
00:34:41,560 --> 00:34:44,355
‫سيتظاهر أنه لم ير الرسالة الإلكترونية.

697
00:34:44,980 --> 00:34:47,441
‫لا أفترض أن لك علاقة بذلك.

698
00:34:47,525 --> 00:34:49,026
‫أخبرته أن يكتم الأمر

699
00:34:49,110 --> 00:34:51,362
‫وإلا سأرفع دعوى ضد الجامعة

700
00:34:51,445 --> 00:34:53,406
‫لخرق العقد.

701
00:34:53,489 --> 00:34:55,533
‫أيمكنني كتابة شيك لك الآن؟

702
00:34:55,616 --> 00:34:57,410
‫سأرسل لك الفاتورة.

703
00:34:59,662 --> 00:35:01,080
‫"آناليس".

704
00:35:02,998 --> 00:35:05,209
‫اتّصلي بي إذا أردت لقائي في أي وقت.

705
00:35:08,421 --> 00:35:10,423
‫سيكون أكثر مرحًا لو التقينا في حانة.

706
00:35:17,930 --> 00:35:18,973
‫مهلًا.

707
00:35:20,808 --> 00:35:23,227
‫إذا كنت تبحثين عن مكان عمل جديد لك،

708
00:35:23,310 --> 00:35:25,020
‫يسعدني التحدّث مع الإدارة هنا.

709
00:35:28,524 --> 00:35:30,109
‫سعيدة لمعرفة ذلك.

710
00:35:37,992 --> 00:35:39,076
‫توقّفي!

711
00:35:39,160 --> 00:35:40,911
‫رباه، هل سنفعل ذلك مجددًا؟

712
00:35:40,995 --> 00:35:42,413
‫لا يحق لك العمل هنا.

713
00:35:42,496 --> 00:35:43,873
‫معذرة؟

714
00:35:43,956 --> 00:35:45,583
‫أنت من قالت إننا لا نصلح مع بعضنا البعض،

715
00:35:45,666 --> 00:35:47,334
‫وإن علينا العودة إلى ما كنا عليه
‫قبل أن نتقابل.

716
00:35:47,418 --> 00:35:48,502
‫حسنًا، لقد فعلت ذلك.

717
00:35:48,586 --> 00:35:50,045
‫أنت من طاردتني حتى الباب.

718
00:35:50,129 --> 00:35:53,466
‫كل ما أقوله هو أنني صنعت مكانًا هنا لنفسي.

719
00:35:53,549 --> 00:35:55,968
‫إنه ملكي، ولدي معلّمة حقيقية هذه المرة.

720
00:35:57,011 --> 00:35:59,305
‫تكرّرين الأمر ثانية.

721
00:36:00,681 --> 00:36:03,225
‫تبحثين عن أمّ في أي مكان تذهبين إليه.

722
00:36:03,642 --> 00:36:06,937
‫أنا، "تيغان"، وأي امرأة تصادفينها بعد ذلك،

723
00:36:08,147 --> 00:36:11,650
‫تريدين منا أن نكون الأم التي لم تحظي بها.

724
00:36:19,700 --> 00:36:22,536
‫لا، ذلك...

725
00:36:24,038 --> 00:36:25,122
‫لا.

726
00:36:26,749 --> 00:36:28,501
‫"قسم سجلات محكمة (بنسلفانيا) - 3032,47"

727
00:36:30,211 --> 00:36:31,670
‫تفضّلي.

728
00:36:31,754 --> 00:36:34,006
‫إنه مال كثير لتنفقيه على بعض الأوراق.

729
00:36:34,673 --> 00:36:36,675
‫أتمنّى أن يكون الأمر يستحق.

730
00:36:39,512 --> 00:36:40,596
‫تحتاجين إلى مساعدة؟

731
00:36:45,935 --> 00:36:47,394
‫ماذا تنوين الآن؟

732
00:36:54,693 --> 00:36:57,279
‫ملاحظات المريضة "آناليس كيتنغ".

733
00:36:57,863 --> 00:36:59,323
‫تحافظ المريضة

734
00:37:01,200 --> 00:37:02,326
‫على إقلاعها عن الشرب بشكل هش.

735
00:37:02,409 --> 00:37:04,745
‫تستمر في إغراق نفسها بالعمل.

736
00:37:04,829 --> 00:37:09,333
‫مرة أخرى، تجعل إنقاذ الآخرين
‫أكثر أولوية من احتياجاتها.

737
00:37:09,416 --> 00:37:10,918
‫هل المال هو السبب؟

738
00:37:11,877 --> 00:37:13,003
‫هل تحتاجين إلى الصحافة؟

739
00:37:13,087 --> 00:37:16,382
‫فقط لا تخبريني أنك على وشك القضاء
‫على النظام اللعين بأكمله.

740
00:37:16,465 --> 00:37:17,967
‫لا أفعل ذلك لأجلي.

741
00:37:18,050 --> 00:37:19,301
‫لمن إذن؟

742
00:37:19,385 --> 00:37:22,721
‫"ويس"، عملائي، كل من تم اتّهامه ظلمًا.

743
00:37:22,805 --> 00:37:26,308
‫هذا ظريف عندما تقوله من أدخلتني السجن.

744
00:37:26,392 --> 00:37:27,935
‫وانظر كم كان أمرًا سهلًا.

745
00:37:28,018 --> 00:37:30,271
‫أتعتقد أنهم
‫كانوا سيدخلون "سام" السجن إذا قتلك؟

746
00:37:30,354 --> 00:37:31,689
‫نعرف من يدخلون السجن.

747
00:37:32,648 --> 00:37:36,360
‫اسمع، إذا أخبرت أي أحد أي شيء عن ذلك،
‫ستنتهي القضيّة،

748
00:37:36,443 --> 00:37:39,864
‫وأنا أفعل ذلك للأسباب الصحيحة.

749
00:37:40,322 --> 00:37:41,448
‫لا.

750
00:37:41,949 --> 00:37:44,368
‫لم تكوني على الجانب الصحيح
‫من أي شيء من قبل قط.

751
00:37:47,538 --> 00:37:49,498
‫إنها تلوم نفسها

752
00:37:49,582 --> 00:37:52,376
‫على الحيوات التي تشعر أنها دمّرتها.

753
00:37:52,459 --> 00:37:54,169
‫عندما تفشل الخطة المذكورة،

754
00:37:54,253 --> 00:37:58,173
‫أخشى أنها قد تتجه نحو الانتكاس أو أسوأ.

755
00:37:58,257 --> 00:37:59,466
‫"المدّعي العام (دينفر)
‫لمنصب النائب العام في (بنسلفانيا)"

756
00:37:59,592 --> 00:38:01,552
‫"قابل متبرّعينا"

757
00:38:06,432 --> 00:38:07,683
‫"(ترينت ستوكتون)"

758
00:38:09,560 --> 00:38:10,769
‫"طبع مستندات"

759
00:38:20,195 --> 00:38:22,406
‫"ترينت ستوكتون" كان يعمل في "أنتاريس"

760
00:38:22,489 --> 00:38:25,659
‫قبل أن يموت في ظروف غامضة.

761
00:38:25,743 --> 00:38:29,371
‫والآن بشكل سحري يساهم في حملة "دينفر".

762
00:38:29,455 --> 00:38:30,539
‫"غموض يحوم حول وفاة موظف في (أنتاريس)"

763
00:38:30,623 --> 00:38:33,208
‫هذا والدي. إنه يدفع لـ"دينفر"
‫نظير تغطيته على جريمة قتل "ويس".

764
00:38:33,292 --> 00:38:34,376
‫- هذا جنون.
‫- أعرف.

765
00:38:34,460 --> 00:38:36,795
‫يجب أن تبدئي في مواعدة الموظّف التقني
‫أو شيء كهذا.

766
00:38:36,879 --> 00:38:38,130
‫لديه شعر ذيل حصان.

767
00:38:38,213 --> 00:38:40,591
‫إذن رّتبي لي موعدًا معه.
‫سأضاجع أي شخص في الوقت الحالي.

768
00:38:40,674 --> 00:38:42,092
‫- "لورل".
‫- مارست الجنس مع "فرانك".

769
00:38:42,176 --> 00:38:43,552
‫أعرف أنه أمر سيئ. طفل مسكين.

770
00:38:43,636 --> 00:38:45,679
‫أعرف كيف يمكنني الوصول إلى عملاء "تيغان".

771
00:38:46,388 --> 00:38:49,099
‫سألني "تيد" عمّا سنفعله في يوم الذكرى.

772
00:38:49,183 --> 00:38:52,436
‫أعرف أنها بعيدة،
‫لكن بلدة "بروفينس" تبدو رائعة فعلًا.

773
00:38:55,814 --> 00:38:57,149
‫هل هذا معناه أنك ترفض؟

774
00:38:59,944 --> 00:39:02,529
‫سأفكّر في الأمر.

775
00:39:10,913 --> 00:39:13,374
‫لا أصدّق أنك فوّت مقابلة والد "كونر".

776
00:39:13,457 --> 00:39:17,419
‫أجل، يمكنك إخباري عن ذلك لاحقًا.
‫والآن لديّ أمر تقني طارئ.

777
00:39:18,879 --> 00:39:22,758
‫تستمر المريضة في العزلة ورفض المساعدة.

778
00:39:24,301 --> 00:39:26,428
‫لربما هو أسلوب دفاعي لحماية

779
00:39:26,512 --> 00:39:29,098
‫الصدمة الحادة وغير المعالجة التي تخفيها.

780
00:39:29,181 --> 00:39:30,265
‫تفضّلي.

781
00:39:33,143 --> 00:39:35,646
‫تقرير الإضافة كان في ملف خاطئ.

782
00:39:35,729 --> 00:39:37,648
‫اتّضح أنني لست سيئًا في عملي
‫كما كنت تظنين.

783
00:39:37,731 --> 00:39:38,941
‫لا أظن ذلك.

784
00:39:39,024 --> 00:39:40,109
‫أيًا كان.

785
00:39:42,069 --> 00:39:43,654
‫هل تريد أن تعرف نظرّيتي؟

786
00:39:43,737 --> 00:39:45,572
‫قضت "آناليس" على "فيرجينيا"

787
00:39:45,656 --> 00:39:49,076
‫ليس لأجل الحصول على عملائها،
‫بل لأجل الحصول على وظيفتها.

788
00:39:49,785 --> 00:39:51,954
‫تريد أن تصبح رئيس مكتب المحامي العام.

789
00:39:54,206 --> 00:39:57,084
‫كصديق مخلص لك، يجب أن تتركي هذا الأمر.

790
00:39:57,668 --> 00:39:58,836
‫أنا أقوم بعملي.

791
00:39:58,919 --> 00:40:01,839
‫لا، لقد عدت إلى الهراء ثانية،
‫ويُدعى "آناليس"،

792
00:40:02,506 --> 00:40:04,091
‫وأنا لست هنا لأجل ذلك.

793
00:40:07,469 --> 00:40:14,435
‫عدوانيّتها وميلها نحو إدمان العمل يجعلني
‫أقلق حيال إصابتها بنوع من الهوس.

794
00:40:15,185 --> 00:40:19,940
‫لدي ما يقرب من 300 اسم عميل مناسب
‫من نصوص محاكمات "فيرجينيا".

795
00:40:21,734 --> 00:40:25,779
‫يجب أن أقسّمهم إلى، جرائم عنيفة،
‫جرائم غير عنيفة،

796
00:40:25,863 --> 00:40:29,742
‫جنح، جنايات، دليل استئناف.

797
00:40:29,825 --> 00:40:31,618
‫عندما تمّت مواجهتها باحتمالية

798
00:40:31,702 --> 00:40:34,621
‫أن تكون خسارتها
‫لتلميذها "ويس غيبنز" مؤخّرًا

799
00:40:34,705 --> 00:40:37,458
‫تدفعها لتولّي هذا الحمل الكبير من العمل،

800
00:40:38,375 --> 00:40:40,044
‫توقّفت المريضة عن الكلام.

801
00:40:44,882 --> 00:40:47,885
‫ولربما يكون هذا أفضل بالنسبة لي.

802
00:40:49,261 --> 00:40:51,055
‫المريضة تُعد محفزًا بالنسبة لي.

803
00:40:55,350 --> 00:40:56,935
‫أحتاج لأن أكون مشغولًا.

804
00:41:01,315 --> 00:41:03,609
‫وصلت مريضتي الجديدة لتوّها.

805
00:41:11,200 --> 00:41:12,284
‫"جولي"؟

806
00:41:13,202 --> 00:41:14,286
‫أجل.

807
00:41:14,661 --> 00:41:15,746
‫ادخلي.

808
00:41:17,164 --> 00:41:18,582
‫اجلسي في أي مكان مريح.

809
00:41:18,665 --> 00:41:19,750
‫أين الطفل؟

810
00:41:25,005 --> 00:41:27,966
‫"بعد شهر ونصف"

811
00:41:29,009 --> 00:41:30,719
‫"مكالمة واردة
‫(جولي باردن)"

812
00:41:32,387 --> 00:41:37,559
‫هذا الهاتف الخلوي لـ"آيزاك روا". إذا كانت
‫حالة طارئة، يُرجى الاتّصال بالطوارئ.

813
00:41:55,661 --> 00:41:57,079
‫أين الشاهد؟

814
00:41:57,162 --> 00:41:58,413
‫هناك.

815
00:43:00,893 --> 00:43:02,895
‫ترجم من قبل: أحمد السنكري

