1
00:00:00,423 --> 00:00:02,425
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,509 --> 00:00:05,053
‫طرح "أنتاريس" للاكتتاب العام ما جعل أبي
‫يقتل "ويس".

3
00:00:05,136 --> 00:00:06,262
‫لذا لا مزيد من التردّد.

4
00:00:06,346 --> 00:00:09,057
‫يجب أن نحصل على تلك الملفّات ونسرّبها
‫قبل أن يطرحوا الشركة للاكتتاب.

5
00:00:09,140 --> 00:00:11,309
‫أريدك أن تخطّطي لحفلة مكتبية يوم الجمعة.

6
00:00:11,392 --> 00:00:12,685
‫سألقي خطابًا،

7
00:00:12,769 --> 00:00:15,313
‫لأعلم أولئك الرجال الأطفال
‫أن تلك المديرة المتسلّطة لا تمزح.

8
00:00:15,396 --> 00:00:18,816
‫سيتعيّن علينا استخدام بطاقة "تيغان"
‫لدخول غرفة الخادم.

9
00:00:18,900 --> 00:00:19,943
‫قلت لا!

10
00:00:20,026 --> 00:00:21,277
‫فقط نقول إن شخصًا آخر سرقها.

11
00:00:21,361 --> 00:00:22,654
‫- من؟
‫- "سايمون".

12
00:00:22,737 --> 00:00:25,532
‫لقد أصابك فيروس عشوائي. هذا ليس خطأك.

13
00:00:25,615 --> 00:00:27,116
‫قد يتسبّب هذا في ترحيلي.

14
00:00:27,534 --> 00:00:28,660
‫ماذا؟

15
00:00:28,743 --> 00:00:31,454
‫لقد ذهبت إليه للعلاج، أليس كذلك؟

16
00:00:31,538 --> 00:00:33,831
‫أرجوك. لا تخبر "آناليس".

17
00:00:33,915 --> 00:00:34,958
‫هل أحفّزك؟

18
00:00:35,041 --> 00:00:36,668
‫من أخبرك بذلك؟ أخبريني.

19
00:00:36,751 --> 00:00:37,835
‫أهي "بوني"؟

20
00:00:37,919 --> 00:00:39,462
‫زوجتك السابقة.

21
00:00:40,088 --> 00:00:42,465
‫أنا سعيد جدًا.

22
00:00:43,466 --> 00:00:45,843
‫ولا أريد الانتظار أكثر من ذلك.

23
00:00:45,927 --> 00:00:47,428
‫تزوّجني.

24
00:00:47,512 --> 00:00:49,722
‫معذرة. لقد كنت أكذب عليك.

25
00:00:50,098 --> 00:00:52,517
‫- ماذا؟
‫- نعرف من قتل "ويس".

26
00:00:59,440 --> 00:01:00,483
‫أخبرني أين الطفل؟

27
00:01:00,984 --> 00:01:02,026
‫ابدأ الإنعاش القلبي!

28
00:01:09,367 --> 00:01:11,744
‫لا يُفترض أن نستخدم هواتفنا.

29
00:01:13,454 --> 00:01:14,664
‫الحفل.

30
00:01:16,291 --> 00:01:17,542
‫جزئيّة الحفل؟

31
00:01:17,625 --> 00:01:18,710
‫لماذا؟

32
00:01:20,461 --> 00:01:21,546
‫ماذا؟

33
00:01:22,297 --> 00:01:23,464
‫معذرة. اعذروني.

34
00:01:23,548 --> 00:01:25,300
‫معذرة، استأذنك.

35
00:01:25,383 --> 00:01:26,592
‫إلي اليسار. معذرة...

36
00:01:27,093 --> 00:01:28,303
‫"أوليفر"!

37
00:01:28,386 --> 00:01:30,722
‫وجدتها. هذه زوجتي "ماريا".

38
00:01:30,805 --> 00:01:32,348
‫"لاز" أخبرني كثيرًا عنك...

39
00:01:32,432 --> 00:01:34,225
‫أعتذر جدًا... أحتاج دخول الحمام بشكل طارئ.

40
00:01:48,072 --> 00:01:51,117
‫لم يقع مكروه بعد، لذا لا تقلق.

41
00:01:52,368 --> 00:01:54,287
‫سيستشيطون غضبًا.

42
00:01:55,538 --> 00:01:57,165
‫إنهم غاضبون دائمًا، لذا...

43
00:01:58,625 --> 00:01:59,917
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

44
00:02:04,756 --> 00:02:06,716
‫"(كابلان آند غولد)"

45
00:02:07,967 --> 00:02:09,052
‫لدينا مشكلة.

46
00:02:09,135 --> 00:02:10,470
‫"آناليس" تعرف كل شيء.

47
00:02:12,180 --> 00:02:13,431
‫ما الأمر؟

48
00:02:14,307 --> 00:02:15,391
‫ما هذا الذي على وجهك؟

49
00:02:16,934 --> 00:02:18,394
‫- يا إلهي.
‫- "أوليفر".

50
00:02:20,146 --> 00:02:21,356
‫يا إلهي.

51
00:02:21,481 --> 00:02:22,815
‫"9:16 مساءً"

52
00:02:27,278 --> 00:02:29,614
‫"9:22 مساءً
‫قبلها بـ 24 ساعة"

53
00:02:29,697 --> 00:02:31,949
‫- أرجوك لا تلق اللوم على "لورل".
‫- بالتأكيد ألومها.

54
00:02:32,033 --> 00:02:33,826
‫أنا من قرّر إخفاء الأمر عنك.

55
00:02:33,910 --> 00:02:35,161
‫أجل، لأنها تتنمّر عليك.

56
00:02:35,244 --> 00:02:36,704
‫لا، ذلك ليس صحيحًا!

57
00:02:36,788 --> 00:02:38,498
‫أرجوك، فقط...

58
00:02:39,082 --> 00:02:41,751
‫فكّر مرّتين قبل أن تقول شيئًا ستندم عليه.

59
00:02:42,710 --> 00:02:44,921
‫- أرجع لي الخاتم.
‫- ماذا؟

60
00:02:45,004 --> 00:02:47,382
‫لقد عرضته عليك
‫عندما ظننت أن علاقتنا جيّدة.

61
00:02:47,465 --> 00:02:48,716
‫وهذا لم يعد ينطبق على حالنا.

62
00:02:55,390 --> 00:02:56,891
‫"لورل"، افتحي.

63
00:03:05,817 --> 00:03:07,276
‫"كونر"، فقط دعنا نشرح.

64
00:03:08,486 --> 00:03:10,071
‫هل أخبرتهم أننا قادمان؟

65
00:03:14,575 --> 00:03:15,785
‫ماذا ستفعلون؟

66
00:03:16,452 --> 00:03:18,579
‫هل ستقيّدوني كما فعلتم مع "ريبيكا"؟

67
00:03:21,958 --> 00:03:23,835
‫لنأمل ألا يصل الأمر إلى ذلك.

68
00:03:34,262 --> 00:03:36,222
‫"فندق (إيستون)"

69
00:04:12,300 --> 00:04:13,676
‫هذا مكب نفايات.

70
00:04:29,233 --> 00:04:31,277
‫- يجب أن أخبرك بشيء ما.
‫- عودي للبيت.

71
00:04:31,694 --> 00:04:32,987
‫إنه يتعلّق بـ"آيزاك".

72
00:04:33,988 --> 00:04:35,573
‫أعرف يا "بوني".

73
00:04:37,033 --> 00:04:39,786
‫ما الذي لا يمكنك تحمّله بتحسّني؟

74
00:04:39,869 --> 00:04:43,247
‫هل أنت خائفة أن أتوقّف عن الاحتياج لك
‫في النهاية؟ أهذا هو الأمر؟

75
00:04:43,331 --> 00:04:44,957
‫كل ما أريده لك أن تتوقّف عن الاحتياج لي.

76
00:04:45,041 --> 00:04:46,417
‫إذًا ابقي بعيدة عن مرضاي بحق الجحيم.

77
00:04:46,501 --> 00:04:48,294
‫كانت لحظة ضعف.

78
00:04:48,377 --> 00:04:51,339
‫كنت موجوعة، وأردت أن تشعرين بالوجع.

79
00:04:51,422 --> 00:04:52,590
‫هل نجح الأمر؟

80
00:04:53,800 --> 00:04:55,593
‫هل أنت سعيدة الآن أنك ألقيت بنفسك

81
00:04:55,676 --> 00:04:57,470
‫على رجل آخر في حياتي؟

82
00:04:58,137 --> 00:05:00,181
‫هل فكّرت أصلًا في "آناليس"؟

83
00:05:00,681 --> 00:05:03,601
‫في كيف يمكن لذلك أن يعرّض امتناع مريضتي
‫عن الخمر للخطر؟

84
00:05:03,684 --> 00:05:05,144
‫ماذا عن امتناعك أنت عنه؟

85
00:05:08,564 --> 00:05:11,651
‫أتعرفين، لم أفكّر في العودة للشرب
‫حتى هذه اللحظة.

86
00:05:11,984 --> 00:05:13,361
‫لم تكن "آناليس"

87
00:05:13,444 --> 00:05:16,197
‫ولا التفكير فيما حدث مع "ستيلا"
‫هما ما أوهنا من عزيمتي

88
00:05:16,280 --> 00:05:18,032
‫بل أنت، وأفعالك...

89
00:05:18,115 --> 00:05:20,910
‫أنا أفعل كل ما في وسعي للإبقاء عليك حيًا.

90
00:05:20,993 --> 00:05:22,286
‫كنت أنا الفاعلة.

91
00:05:22,411 --> 00:05:25,373
‫أنا من أخبرت النائب العام بوضع "آيزاك"
‫على المنصة.

92
00:05:25,456 --> 00:05:26,707
‫توقّفي.

93
00:05:27,667 --> 00:05:30,002
‫هذا ما أعطى المصداقية لقضيتك.
‫لقد فعلت ذلك من أجلك.

94
00:05:30,086 --> 00:05:31,295
‫قلت توقّفي!

95
00:05:31,754 --> 00:05:33,214
‫لا أستطيع الاستمرار في فعل ذلك.

96
00:05:35,216 --> 00:05:36,342
‫لا أستطيع الاستمرار في مسامحتك.

97
00:05:36,425 --> 00:05:38,427
‫على كل الأمور المريعة والمريضة
‫التي ترتكبينها.

98
00:05:38,511 --> 00:05:39,929
‫والسبب الوحيد الذي جعلني أفعل ذلك من قبل،

99
00:05:40,012 --> 00:05:42,557
‫هو أنني علمت أنك نجوت من أمور جحيمية،
‫مثلي، لكنني لن أستمر.

100
00:05:42,807 --> 00:05:44,809
‫ليس للأمر علاقة بأنني مثلك.

101
00:05:45,101 --> 00:05:46,310
‫بل لأنني أحبّك.

102
00:05:48,104 --> 00:05:49,814
‫ما زلت تحبينني، أليس ذلك ما في الأمر؟

103
00:05:49,897 --> 00:05:52,483
‫أنا وأنت تجاوزنا علاقتنا يا "آيزاك".

104
00:05:52,567 --> 00:05:55,653
‫لا تُوجد ذرّة في كياني لا تستوعب ذلك.

105
00:05:55,736 --> 00:05:58,155
‫لقد رأيتني في علاقة عاطفية

106
00:05:58,239 --> 00:06:00,908
‫مع امرأة قويّة، وجذّابة،
‫فلم تستطيعي احتمال الأمر.

107
00:06:00,992 --> 00:06:02,702
‫لا تهني!

108
00:06:02,785 --> 00:06:04,662
‫حقيقة أنك من فتح مسألة

109
00:06:04,745 --> 00:06:06,789
‫مدى قربك من "آناليس"

110
00:06:06,998 --> 00:06:10,001
‫تعبّر عنك أكثر مما تعبّر عني.

111
00:06:10,084 --> 00:06:12,128
‫"آيزاك" ساعدني على رؤية أن ذلك كله،

112
00:06:12,211 --> 00:06:14,589
‫كل شيء مجنون يفعله أحدنا بالآخر،

113
00:06:14,672 --> 00:06:15,798
‫هو شكل من أشكال الحبّ.

114
00:06:15,881 --> 00:06:18,009
‫توقّفي عن ترديد هذه الكلمة يا "بوني".

115
00:06:18,092 --> 00:06:20,303
‫هذه أنا بعد أن علمت ما أريد

116
00:06:20,511 --> 00:06:22,972
‫وأنا أعرف أنني أحبّك، وأحتاجك

117
00:06:23,055 --> 00:06:25,558
‫وربما تستطيعين أن تحبّينني بدورك،
‫ولا بأس في ذلك.

118
00:06:26,726 --> 00:06:27,977
‫الأمر برمّته على ما يُرام.

119
00:06:28,269 --> 00:06:30,479
‫ادخلي إلى المصعد ولا تعودي

120
00:06:32,106 --> 00:06:33,524
‫ستحتاجينني ثانية.

121
00:06:34,609 --> 00:06:35,985
‫أنا خائفة منك.

122
00:06:39,405 --> 00:06:41,490
‫غادري قبل أن أتّصل بالشرطة.

123
00:06:54,754 --> 00:06:56,380
‫بالتأكيد، سأخبر "آناليس".

124
00:06:56,464 --> 00:06:57,965
‫"آناليس" في حالة جيّدة.

125
00:06:58,049 --> 00:06:59,967
‫تشتيت عقلها بهذا الأمر ليست الطريقة
‫التي تحمي بها الشخص

126
00:07:00,092 --> 00:07:01,802
‫الذي أنقذ حياتك المرة تلو الأخرى.

127
00:07:01,886 --> 00:07:03,220
‫أنا أحاول حمايتكم جميعًا.

128
00:07:03,304 --> 00:07:04,639
‫ليست هذه مسؤوليتك.

129
00:07:04,722 --> 00:07:06,223
‫من الواضح أنها كذلك، عندما تعجزين عن رؤية

130
00:07:06,307 --> 00:07:08,434
‫أنك تعرّضين حياة رضيعك الذي لم يُولد
‫بعد للخطر.

131
00:07:08,517 --> 00:07:10,853
‫- "لورل" لن تذهب حتى إلى الحفل.
‫- حسنًا، ماذا عن "سايمون"؟

132
00:07:11,562 --> 00:07:13,648
‫والدة "ويس" كانت مهاجرة.

133
00:07:13,731 --> 00:07:16,400
‫هل تظنين أنه سيكون سعيدًا وأنت
‫توقعين بمن مثلها؟

134
00:07:16,484 --> 00:07:18,194
‫في الحقيقة، هذا قد يساعده في الحصول
‫على تأشيرته.

135
00:07:18,277 --> 00:07:19,403
‫ماذا؟

136
00:07:19,779 --> 00:07:22,698
‫من الناحية الفنية، نحن نقدّمه
‫كمبلغ عن مخالفات،

137
00:07:22,782 --> 00:07:24,033
‫وهو ما قد يساعده في الحصول
‫على تأشيرة إقامة مؤقّتة.

138
00:07:24,116 --> 00:07:25,993
‫كل ما عليه فعله هو
‫عقد صفقة مع المدعي العام

139
00:07:26,077 --> 00:07:28,955
‫ليس لديك أدنى فكرة عما تتحدّث عنه حاليًا!

140
00:07:29,038 --> 00:07:30,873
‫حسنًا، لنهدأ فحسب.

141
00:07:31,415 --> 00:07:33,292
‫أنت غاضب، وهذا مفهوم.

142
00:07:33,376 --> 00:07:35,503
‫أجل، وأنت أكثر شخص أشعر بالغضب تجاهه

143
00:07:35,586 --> 00:07:36,921
‫في هذه الغرفة الآن.

144
00:07:37,213 --> 00:07:39,423
‫لهذا السبب "آناليس" تكرهك.

145
00:07:39,507 --> 00:07:42,343
‫أنت لا تنضج أبدًا، لا تتعلم أبدًا.

146
00:07:42,426 --> 00:07:44,136
‫كلكم هذا الصبي الصغير

147
00:07:44,220 --> 00:07:46,555
‫الذي سيفعل أي شيء ليجعل أمه سعيدة.

148
00:07:46,639 --> 00:07:49,392
‫الفارق الوحيد الآن أن الأم هي "لورل"

149
00:07:49,475 --> 00:07:50,643
‫بدلًا من "آناليس".

150
00:07:51,477 --> 00:07:53,354
‫- يا إلهي! أفلته!
‫- ماذا تفعل؟

151
00:07:53,437 --> 00:07:54,480
‫- أتركه!
‫- رباه!

152
00:07:54,563 --> 00:07:56,148
‫- اتركه!
‫- أفلته! ابتعد عنه!

153
00:07:56,315 --> 00:07:57,525
‫اتركه يا "فرانك"!

154
00:07:57,608 --> 00:07:59,694
‫- يا إلهي!
‫- اتركه!

155
00:08:01,445 --> 00:08:02,530
‫يا إلهي.

156
00:08:06,117 --> 00:08:08,744
‫أعتذر لأننا لم نخبرك يا "كونر".

157
00:08:08,828 --> 00:08:10,830
‫كل ما أريده أن نكون جميعًا في أمان.

158
00:08:11,080 --> 00:08:12,707
‫لماذا يصعب فهم ذلك؟

159
00:08:12,790 --> 00:08:14,542
‫لا أحد منا آمن يا "كونر"!

160
00:08:14,792 --> 00:08:16,919
‫ألا تتذكّر كيف بدت جثة "ويس"

161
00:08:17,003 --> 00:08:19,046
‫في ذلك القبو عندما كُسرت أضلاعه

162
00:08:19,130 --> 00:08:21,424
‫وأنت تحاول إنعاش قلبه؟

163
00:08:22,008 --> 00:08:24,301
‫أجل، أبي من فعل ذلك به!

164
00:08:24,385 --> 00:08:27,179
‫ثم كذبت أنت علينا طوال هذه الأشهر.

165
00:08:27,263 --> 00:08:29,557
‫لقد أخبرتني أنك كرهت نفسك كثيرًا

166
00:08:29,640 --> 00:08:32,643
‫وأنك تريد القيام بأي شيء لتعويضي.

167
00:08:32,727 --> 00:08:34,103
‫حسنًا، الآن فرصتك.

168
00:08:34,186 --> 00:08:35,354
‫لست مضطرًا للمساعدة.

169
00:08:35,438 --> 00:08:37,898
‫كل ما عليك ألا تفعل شيئًا.

170
00:08:38,941 --> 00:08:40,192
‫أرجوك...

171
00:08:46,907 --> 00:08:47,992
‫من المتّصل؟

172
00:08:49,243 --> 00:08:50,286
‫"آناليس".

173
00:08:50,369 --> 00:08:51,787
‫لقد تركت لها رسالة وأنا في طريقي إلى هنا.

174
00:08:51,871 --> 00:08:53,497
‫- أعطني الهاتف.
‫- لا تفعل ذلك يا "والشي".

175
00:08:53,581 --> 00:08:55,833
‫- فقط فكّر فيما تفعل.
‫- أرجوك لا ترد.

176
00:08:56,876 --> 00:08:57,918
‫مرحبًا.

177
00:09:00,504 --> 00:09:01,630
‫ماذا تريد؟

178
00:09:07,470 --> 00:09:09,346
‫أستطيع سماع أنفاسك يا "كونر".

179
00:09:11,599 --> 00:09:12,725
‫معذرة...

180
00:09:14,935 --> 00:09:18,606
‫أتريدين إنجاز أي عمل يخص الدعوى
‫القضائية الجماعية في نهاية الأسبوع؟

181
00:09:19,273 --> 00:09:20,691
‫لا، لنأخذ نهاية الأسبوع عطلة.

182
00:09:21,275 --> 00:09:22,651
‫نستحق ذلك.

183
00:09:22,985 --> 00:09:24,195
‫أعني ما أقول.

184
00:09:24,278 --> 00:09:26,864
‫لا مكالمات ولا رسائل إلا إذا حدثت مصيبة.

185
00:09:27,448 --> 00:09:28,616
‫حسنًا.

186
00:09:36,874 --> 00:09:38,751
‫- شكرًا جزيلًا لك.
‫- لا تشكريني.

187
00:09:41,128 --> 00:09:43,589
‫في اللحظة التي سيقع فيها مكروه،
‫سأتّصل بها.

188
00:09:43,923 --> 00:09:45,299
‫لن يحدث مكروه.

189
00:09:46,759 --> 00:09:49,553
‫حسنًا، سأعرف إن حدث، لأنني الآن سأذهب
‫إلى الحفل.

190
00:09:49,637 --> 00:09:50,721
‫"كونر"...

191
00:09:50,805 --> 00:09:52,890
‫لا، "آشر" و"ميكيلا"
‫مسموح لهما باصطحاب مرافق

192
00:09:53,057 --> 00:09:54,475
‫وسأكون أنا مرافقه

193
00:09:54,558 --> 00:09:56,143
‫أنا جاد.

194
00:09:56,227 --> 00:09:58,270
‫إذا شعرت بأي شيء،

195
00:09:58,354 --> 00:10:00,189
‫سأوقف العملية.

196
00:10:13,619 --> 00:10:14,829
‫هذا الشراب ضعيف.

197
00:10:14,912 --> 00:10:16,080
‫نريد أن يسكر الناس.

198
00:10:16,163 --> 00:10:17,498
‫املأ الكؤوس إلى حافتها.

199
00:10:17,998 --> 00:10:19,208
‫"تيغان" قادمة.

200
00:10:21,043 --> 00:10:23,003
‫انظروا من أحضر مرافقًا.

201
00:10:23,087 --> 00:10:25,297
‫لقد أجبرني على اصطحابه.

202
00:10:25,381 --> 00:10:28,008
‫فقط كي أستطيع الاحتفال بامرأة الساعة
‫بشكل لائق.

203
00:10:28,092 --> 00:10:29,885
‫سمعت أن هذه الصفقة كلها بفضلك.

204
00:10:29,969 --> 00:10:31,387
‫لقد درّبتيه جيدًا.

205
00:10:31,470 --> 00:10:33,931
‫وحبيبتك نجمة النجوم لأنها أعدّت
‫كل هذا في اللحظات الأخيرة.

206
00:10:34,014 --> 00:10:35,683
‫أعرف. أيوجد أي شيء لا تستطيع فعله؟

207
00:10:37,101 --> 00:10:39,145
‫الآن أنا أريد الانتهاء من هذه الخطبة

208
00:10:39,228 --> 00:10:41,647
‫كي أستطيع التخلّص من هذا التوتر
‫وأحظى ببعض المرح.

209
00:10:41,730 --> 00:10:43,607
‫أستطيع حمل حقيبتك كي تنخرطين في الحفل.

210
00:10:43,816 --> 00:10:44,859
‫هذه من طراز "ماكوين"

211
00:10:44,942 --> 00:10:46,026
‫أنا فقط من تحملها.

212
00:10:46,235 --> 00:10:49,155
‫حقًا؟ إنها تتعارض مع هذا الرداء قليلًا.

213
00:10:49,572 --> 00:10:51,657
‫- أستميحك عذرًا؟
‫- إنه يمزح!

214
00:10:51,740 --> 00:10:52,992
‫تمامًا!

215
00:10:53,075 --> 00:10:54,618
‫أتصرف كالأوغاد أحيانًا.

216
00:10:55,244 --> 00:10:58,205
‫حسنًا، حان وقت جعل المجلس
‫يتملقني ولو لمرة.

217
00:10:58,289 --> 00:10:59,373
‫استأذنك.

218
00:10:59,456 --> 00:11:00,624
‫"دونالد".

219
00:11:00,875 --> 00:11:03,544
‫- أكان هذا مفضوحًا؟
‫- لا يبدو أن خطتك نجحت.

220
00:11:05,129 --> 00:11:06,171
‫لم تحصل عليها.

221
00:11:06,255 --> 00:11:07,381
‫جيد، لنلغي الأمر برمّته.

222
00:11:07,464 --> 00:11:09,800
‫- "كونر"، أرجوك.
‫- هل أنت على وشك تأنيبي؟

223
00:11:09,884 --> 00:11:12,511
‫لأن الرجل الذي كان يكذب لأسابيع
‫لا يُسمح له بالشكوى الآن.

224
00:11:12,595 --> 00:11:14,763
‫- أنت أيضًا كذبت عليّ.
‫- كيف ذلك؟

225
00:11:14,847 --> 00:11:18,058
‫والدك قال إننا لسنا مناسبين أحدنا للآخر،
‫ولم تخبرني بذلك قط.

226
00:11:18,225 --> 00:11:20,060
‫كنت أحافظ على مشاعرك.

227
00:11:20,144 --> 00:11:22,354
‫وأنا كنت أفعل الشيء ذاته بالضبط لك.

228
00:11:22,813 --> 00:11:24,231
‫- "أوليفر" محق.
‫- ماذا؟

229
00:11:24,315 --> 00:11:26,984
‫أيًا كان الذي تتشاجران بسببه،
‫فأنا في صف "أوليفر".

230
00:11:28,193 --> 00:11:29,528
‫حسنًا، لسنا نتشاجر.

231
00:11:29,987 --> 00:11:31,071
‫أين رفيقتك يا "سايمون"؟

232
00:11:31,155 --> 00:11:32,489
‫أمّك مشغولة.

233
00:11:32,573 --> 00:11:34,575
‫مهلًا، ما شعور أن تكون محاطًا
‫بعدد كبير من الأشخاص الناجحين

234
00:11:34,658 --> 00:11:35,784
‫وأنت تعلم أنك لن تكون واحدًا منهم؟

235
00:11:35,868 --> 00:11:37,745
‫ثق بي، أنا لا أرغب في أن أكون
‫مكانك في الوقت الحالي.

236
00:11:37,828 --> 00:11:39,830
‫حسنًا، هذا حفل عمل،

237
00:11:39,914 --> 00:11:42,291
‫لذا لم لا نحاول أن نتصرّف كبالغين.

238
00:11:42,374 --> 00:11:43,959
‫البالغون لديهم وظائف.

239
00:11:47,546 --> 00:11:49,924
‫هذا كثير على التعاطف مع فتى
‫الهجرة غير القانونية.

240
00:11:50,299 --> 00:11:52,134
‫أنا لست الرجل الشرير هنا الليلة.

241
00:12:26,585 --> 00:12:28,045
‫"مرحبًا يا سايمون)
‫(أنتاريس)"

242
00:12:28,128 --> 00:12:29,380
‫"نسخ الملفات إلى حافظة ملفاتي"

243
00:12:49,817 --> 00:12:51,735
‫"آيزاك" ساعدني على رؤية أن ذلك، كل ذلك،

244
00:12:51,819 --> 00:12:53,821
‫كل شيء مجنون يفعله أحدنا بالآخر،

245
00:12:53,904 --> 00:12:55,406
‫هو شكل من أشكال الحب.

246
00:12:56,532 --> 00:12:57,866
‫لقد فقدت طفلًا.

247
00:12:57,950 --> 00:13:00,619
‫هذا الألم وحده كفيلًا بتدمير أحد الوالدين.

248
00:13:04,581 --> 00:13:07,251
‫أنت لا تستطيعين حتى رؤية أنك تعرّضين
‫حياة رضيعك الذي لم يُولد بعد للخطر!

249
00:13:07,334 --> 00:13:09,712
‫أنت تعرّضين حياة الجميع للخطر.

250
00:13:09,795 --> 00:13:11,755
‫طفلك، "أوليفر"، "ميكيلا".

251
00:13:13,549 --> 00:13:15,050
‫أشعر أن "آيزاك" قد عاد للخمر مجددًا.

252
00:13:15,134 --> 00:13:17,302
‫وأنا من حفّز ذلك. هذا ما تقولينه.

253
00:13:17,386 --> 00:13:19,054
‫وكنتما ثنائيًا مثاليًا.

254
00:13:19,138 --> 00:13:21,598
‫- "ويس" مات بالفعل!
‫- غلطة من تلك؟

255
00:13:21,682 --> 00:13:23,642
‫كان من المفترض أن نستعيد حياتنا معًا.

256
00:13:23,726 --> 00:13:25,102
‫تستطيعين تجاوز هذا الأمر.

257
00:13:25,185 --> 00:13:26,854
‫أخشى ألا يستطيع "آيزاك" ذلك.

258
00:13:27,229 --> 00:13:29,064
‫كل ما أريده أن نكون جميعًا في أمان.

259
00:13:29,148 --> 00:13:31,400
‫لماذا هذا صعب الفهم جدًا؟

260
00:13:33,318 --> 00:13:34,361
‫أخيرًا.

261
00:13:36,363 --> 00:13:37,906
‫"مكالمة واردة
‫المتّصل غير معروف"

262
00:13:39,575 --> 00:13:40,659
‫مرحبًا؟

263
00:13:44,496 --> 00:13:46,290
‫عم تتحدّث؟

264
00:13:46,832 --> 00:13:48,667
‫ستنتكسين يا "آناليس".

265
00:13:48,751 --> 00:13:51,211
‫إذا خرجت من هنا ستعودين لإدمان الخمر.

266
00:14:07,144 --> 00:14:08,187
‫مرحبًا.

267
00:14:09,438 --> 00:14:12,316
‫أحتاج حقًا لأحد اجتماعات
‫مدمني الكحول المجهولين.

268
00:14:25,204 --> 00:14:26,914
‫لا أعرف ماذا أقول.

269
00:14:26,997 --> 00:14:29,833
‫لا يُوجد اعتذار يعوّض وضعك في هذا الموقف.

270
00:14:29,917 --> 00:14:31,710
‫"جاكلين" من وضعتني في هذا الموقف.

271
00:14:31,794 --> 00:14:32,836
‫كلانا فعل.

272
00:14:32,920 --> 00:14:34,296
‫وذلك...

273
00:14:40,344 --> 00:14:42,388
‫أتفهّم إذا أردت الإبلاغ عني.

274
00:14:43,097 --> 00:14:44,431
‫لن أخبرهم.

275
00:14:44,515 --> 00:14:46,058
‫لست بحاجة لاتّخاذ هذا القرار الآن.

276
00:14:46,141 --> 00:14:48,394
‫ستفقد رخصة مزاولة المهنة.

277
00:14:49,186 --> 00:14:51,522
‫وإذا كان ثمة أحد يدرك مدى
‫الذعر الناجم عن ذلك،

278
00:14:51,605 --> 00:14:52,689
‫فهو أنا.

279
00:14:53,816 --> 00:14:56,819
‫وقبل أن تشكرني، اعلم أنني أنانية.

280
00:15:00,989 --> 00:15:02,908
‫أريد الاستمرار في رؤيتك.

281
00:15:11,500 --> 00:15:12,668
‫مرحبًا يا "أولي".

282
00:15:13,794 --> 00:15:14,962
‫أهلًا.

283
00:15:15,546 --> 00:15:16,713
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

284
00:15:17,339 --> 00:15:19,007
‫أجل. فقط...

285
00:15:19,091 --> 00:15:21,427
‫اسمع. أودّ الاعتذار
‫لتصرّفي كوغد مع "كونر".

286
00:15:22,261 --> 00:15:23,929
‫لا بأس.

287
00:15:24,012 --> 00:15:25,597
‫لا، ليس الأمر كذلك، لأن...

288
00:15:25,889 --> 00:15:28,267
‫إذا كنت صادقًا،
‫فأنا حتى لا أكره الرجل حقًا.

289
00:15:30,352 --> 00:15:32,104
‫الأمر فقط أنني أغار.

290
00:15:34,731 --> 00:15:35,816
‫ماذا؟

291
00:15:35,899 --> 00:15:38,610
‫إنه مثلي الجنس محظوظ، ويمتلك كل شيء،

292
00:15:39,153 --> 00:15:41,238
‫بما في ذلك الأشياء التي لا يستحقّها.

293
00:15:42,281 --> 00:15:43,449
‫مثلك.

294
00:15:45,617 --> 00:15:47,119
‫هل أفرطت في الشراب؟

295
00:15:47,202 --> 00:15:49,121
‫أنا أخبرك أخيرًا بحقيقة شعوري.

296
00:15:49,204 --> 00:15:51,665
‫أرجوك لا تظن أن أفعل ذلك لأنني ثمل.

297
00:15:54,084 --> 00:15:56,003
‫إذا، أنت مثلي الجنس؟

298
00:15:57,463 --> 00:15:58,630
‫لا أعرف.

299
00:15:59,006 --> 00:16:00,132
‫ربما.

300
00:16:00,549 --> 00:16:04,052
‫كل ما أعرفه أنني معجب بك حقًا يا "أوليفر".

301
00:16:07,014 --> 00:16:08,098
‫لا يمكننا فعل ذلك.

302
00:16:08,182 --> 00:16:09,349
‫لأنه مثلي الجنس يتكتّم حقيقته؟

303
00:16:09,433 --> 00:16:10,934
‫لأنه مثلي الجنس يتكتّم حقيقته
‫ومهاجر غير شرعي

304
00:16:11,018 --> 00:16:12,895
‫من الواضح أنه في حاجة الآن.

305
00:16:13,103 --> 00:16:14,688
‫ها هو الرجل الذي وقعت في حبّه.

306
00:16:14,771 --> 00:16:17,232
‫ربما "أولي" محقّ. أعني، كيف ندّعي
‫أننا لسنا أشخاصا شنيعين

307
00:16:17,316 --> 00:16:18,817
‫ونحن نفكّر في فعل شيء كهذا؟

308
00:16:18,901 --> 00:16:21,862
‫حسنًا. هل يتذكّر أحدكم أن "سايمون"
‫هو الذي علّق

309
00:16:21,945 --> 00:16:24,740
‫ملصقات مشينة لـ"آناليس" في كل أرجاء
‫الحرم الجامعي.

310
00:16:24,823 --> 00:16:28,076
‫وأنه لم ينفك عن السخرية منا جميعا قولًا
‫والاستهزاء بمشاعرنا،

311
00:16:28,202 --> 00:16:29,286
‫وأنا من بينكم،

312
00:16:29,369 --> 00:16:31,038
‫كل يوم في هذا المكتب؟

313
00:16:31,121 --> 00:16:33,332
‫- لأنه يشعر بعدم أمان.
‫- جميعنا نشعر بعدم أمان.

314
00:16:33,874 --> 00:16:35,751
‫ولن نتوقّف.

315
00:16:36,502 --> 00:16:39,796
‫لذا، إذا كنت جئت إلى هنا لتحاول إقناعنا
‫بالعدول عما نفعل، فيمكنك المغادرة.

316
00:16:40,297 --> 00:16:42,174
‫- من سيغادر؟
‫- ماذا تفعلين هنا؟

317
00:16:42,257 --> 00:16:44,051
‫- لا يُفترض أن تكوني هنا.
‫- ها نحن ذا.

318
00:16:44,134 --> 00:16:46,512
‫شعرت أنكم جميعًا ربما تحاولون التهرّب.

319
00:16:46,595 --> 00:16:47,638
‫لا أحد يتهرّب.

320
00:16:47,721 --> 00:16:48,764
‫جيّد.

321
00:16:49,014 --> 00:16:51,517
‫لأن "ويس" لم يخذلنا قط.

322
00:16:53,185 --> 00:16:55,020
‫لا أستطيع أن أكون معالجك يا "آناليس".

323
00:16:55,395 --> 00:16:56,438
‫لم لا؟

324
00:16:57,189 --> 00:17:00,609
‫بسبب ما قلته عن "سام"،
‫أنني لم أشأ أن يحدث ذلك ثانية؟

325
00:17:00,692 --> 00:17:01,944
‫- "آناليس"...
‫- كنت أكذب.

326
00:17:02,027 --> 00:17:04,071
‫لقد قلت ذلك فحسب كي تتركني أذهب.

327
00:17:05,614 --> 00:17:06,740
‫ليس هذا فقط.

328
00:17:06,823 --> 00:17:07,991
‫إذا ما قالته "جاكلين" كان صحيحًا.

329
00:17:08,075 --> 00:17:09,326
‫- أنا أحفّزك.
‫- لا.

330
00:17:09,409 --> 00:17:10,786
‫لقد قتلت ابنتك نفسها، لذا أنت خائف.

331
00:17:10,869 --> 00:17:12,037
‫من أن تخسر مريضة بالطريقة ذاتها.

332
00:17:12,120 --> 00:17:14,831
‫حقيقة أنك تعلمين هذه المعلومات
‫هي السبب الحقيقي

333
00:17:14,915 --> 00:17:16,750
‫- الذي يجعلنا لا نستطيع رؤية أحدنا الآخر.
‫- لا أوافق.

334
00:17:16,833 --> 00:17:18,502
‫حسنًا، يجب أن تثقي برأيي الطبي هنا.

335
00:17:18,585 --> 00:17:20,087
‫حسنًا، من غيرك سيكون قادرًا على مساعدتي؟

336
00:17:20,170 --> 00:17:21,380
‫قل لي! من؟

337
00:17:24,800 --> 00:17:26,051
‫أنا سكّيرة.

338
00:17:28,971 --> 00:17:30,222
‫وأنت مدمن.

339
00:17:31,515 --> 00:17:33,559
‫كلانا فقد أشخاصًا نحبهم.

340
00:17:36,562 --> 00:17:37,646
‫أرجوك...

341
00:17:40,732 --> 00:17:42,025
‫أحتاج مساعدة.

342
00:17:43,944 --> 00:17:45,571
‫وبمجيئي إلى هنا، أنت...

343
00:17:51,118 --> 00:17:52,828
‫ساعدتني.

344
00:18:03,338 --> 00:18:04,423
‫معذرة.

345
00:18:10,596 --> 00:18:11,930
‫لقد أخبرتك ألا تتّصل بي

346
00:18:13,348 --> 00:18:14,766
‫إلا إذا وقعت مصيبة.

347
00:18:14,891 --> 00:18:16,268
‫وهذه مصيبة.

348
00:18:16,685 --> 00:18:17,936
‫هل أنت بمفردك؟

349
00:18:18,145 --> 00:18:19,313
‫ما الأمر؟

350
00:18:19,730 --> 00:18:21,648
‫والد "لورل" من قتل "ويس"،

351
00:18:21,732 --> 00:18:24,943
‫والجميع في "كابلان آند غولد" يحاولون
‫إفلاس شركته.

352
00:18:32,159 --> 00:18:33,243
‫هل أملأ لك ثانية؟

353
00:18:33,619 --> 00:18:34,703
‫لقد اكتفيت.

354
00:18:34,995 --> 00:18:36,288
‫خفيف الدماغ.

355
00:18:44,963 --> 00:18:46,632
‫"فرانك" يتحاشاني.

356
00:18:47,799 --> 00:18:48,842
‫حقًا؟

357
00:18:50,010 --> 00:18:52,054
‫هل تظن أنني كنت سآتي إلى هنا،

358
00:18:52,137 --> 00:18:54,181
‫لو كان لديّ أصدقاء أستطيع الشرب معهم؟

359
00:18:54,723 --> 00:18:56,058
‫إذًا، أنا خيارك الثاني؟

360
00:18:56,850 --> 00:18:58,060
‫أجل.

361
00:19:03,065 --> 00:19:05,150
‫وهو لا يعرف بأمر "آيزاك".

362
00:19:07,402 --> 00:19:08,695
‫كنت سأقول له...

363
00:19:09,946 --> 00:19:11,698
‫لكنه كان سيسخر مني.

364
00:19:12,616 --> 00:19:14,076
‫لقد أخبرت "آناليس".

365
00:19:15,786 --> 00:19:16,953
‫هذا ما يهمّ.

366
00:19:20,123 --> 00:19:22,250
‫أنت تعني أنك من أخبرها؟

367
00:19:23,251 --> 00:19:24,294
‫ماذا؟

368
00:19:24,836 --> 00:19:27,339
‫أرجوك لا تكذب عليّ الآن.

369
00:19:27,798 --> 00:19:28,840
‫حسنًا.

370
00:19:29,257 --> 00:19:31,009
‫أولًا، أقسم لك،

371
00:19:31,093 --> 00:19:33,011
‫أنني لم أتفوّه بكلمة لـ"آناليس" عن هذا.

372
00:19:34,221 --> 00:19:35,389
‫وثانيًا،

373
00:19:35,806 --> 00:19:38,600
‫لا تتّهمي صديقك الوحيد الآن بالكذب.

374
00:19:40,060 --> 00:19:41,311
‫هذا ليس جيدًا.

375
00:19:44,481 --> 00:19:45,607
‫"نيت"؟

376
00:19:47,567 --> 00:19:49,528
‫كيف تجاوزتها؟

377
00:19:53,323 --> 00:19:54,700
‫سأخبرك عندما أفعل ذلك.

378
00:20:06,211 --> 00:20:07,713
‫سأطلب بيتزا لنا.

379
00:20:10,215 --> 00:20:12,092
‫لا أريدك أن تتقيّئي على أريكتي.

380
00:20:20,392 --> 00:20:22,811
‫لقد فتحنا زجاجات شامبانيا جيّدة الليلة

381
00:20:23,520 --> 00:20:27,315
‫للاحتفال بطرح "أنتاريس"
‫رسميًا للاكتتاب العام.

382
00:20:27,733 --> 00:20:30,277
‫وحقًا لا يُوجد شخص آخر في هذه الشركة...

383
00:20:30,360 --> 00:20:32,279
‫- هل يمكن أن أكون صريحة؟
‫- دائمًا.

384
00:20:32,821 --> 00:20:35,907
‫لن يلقي أي رجل خطابًا وهو يحمل حقيبته.

385
00:20:37,909 --> 00:20:40,912
‫لقد رعت الاكتتاب العام الأولي لـ"أنتاريس"
‫منذ البداية

386
00:20:40,996 --> 00:20:42,080
‫من دون مزيد من الكلام،

387
00:20:42,164 --> 00:20:43,915
‫- إليكم امرأة الساعة...
‫- افقديها، وسألاحقك.

388
00:20:43,999 --> 00:20:45,333
‫"تيغان برايس".

389
00:20:51,089 --> 00:20:53,842
‫شكرًا لكم جميعًا على القدوم،
‫وشكرًا يا "دونالد"...

390
00:20:53,925 --> 00:20:55,135
‫خطبة تيغان ستدوم أكثر قليلًا من 5 دقائق.

391
00:20:55,218 --> 00:20:57,012
‫عد قبل ذلك، وإلا ستلاحظ اختفاء بطاقتها

392
00:20:57,095 --> 00:20:58,638
‫من الأفضل أن نزامن عدنا التنازلي إذًا.

393
00:20:58,972 --> 00:21:00,348
‫"5 دقائق"

394
00:21:01,141 --> 00:21:02,601
‫مع السلامة.

395
00:21:09,691 --> 00:21:10,817
‫أين "كونر"؟

396
00:21:10,901 --> 00:21:12,444
‫من يهتم؟ أعطني إياها.

397
00:21:13,361 --> 00:21:15,280
‫أمامنا 4 دقائق و18 ثانية.

398
00:21:15,947 --> 00:21:18,200
‫بحق السماء يا "أوليفر"؟
‫لقد قلت إن الأمر سينجح.

399
00:21:18,283 --> 00:21:20,368
‫حسنًا، أولًا، أبطئي من وتيرتك،

400
00:21:20,702 --> 00:21:22,037
‫ثم أبطئي من مسحك.

401
00:21:24,039 --> 00:21:25,457
‫اجعلني فخورًا يا "أو تاون".

402
00:21:26,750 --> 00:21:28,835
‫أتعلمون حين بدأت العمل في "سي أند جي"،

403
00:21:28,919 --> 00:21:32,589
‫فكّرت "أنني محظوظة تماماً للعمل

404
00:21:32,672 --> 00:21:35,008
‫في واحدة من أكبر
‫شركات المحاماة في العالم".

405
00:21:35,884 --> 00:21:37,803
‫لكنني لم أستغرق وقتًا طويلًا لأدرك

406
00:21:37,886 --> 00:21:40,013
‫أن عملاءنا هم المحظوظون.

407
00:21:40,096 --> 00:21:41,139
‫حسنًا.

408
00:21:41,223 --> 00:21:42,474
‫حان وقت تشغيل عبقريّتي.

409
00:21:42,557 --> 00:21:43,892
‫تعال إليّ يا جدار الحماية.

410
00:21:43,975 --> 00:21:47,521
‫لأنهم يتسنّى لهم العمل
‫مع أشخاص رائعين أمثالكم.

411
00:21:47,604 --> 00:21:48,605
‫شكرًا.

412
00:21:48,688 --> 00:21:51,024
‫- لماذا أنت قلقة جدًا؟
‫- معذرة؟

413
00:21:51,107 --> 00:21:53,568
‫أنت تبتسمين تلك الابتسامة الزائفة
‫التي تضعينها على وجهك وأنت متوتّرة.

414
00:21:53,985 --> 00:21:55,695
‫- أنا لا أفعل ذلك.
‫- بلى، تفعلين.

415
00:21:55,779 --> 00:21:57,364
‫تبتسمين هكذا عندما تُستدعين في الفصل،

416
00:21:57,447 --> 00:21:58,782
‫تبتسمين هكذا في أثناء الامتحانات،

417
00:21:58,865 --> 00:22:01,326
‫أو عندما أريد إسكات وقح لكنني لا أستطيع
‫لأنني في حفل عمل.

418
00:22:02,035 --> 00:22:03,119
‫شكرًا لكم.

419
00:22:03,203 --> 00:22:07,290
‫لم تكن "كابلان آند غولد" طرفًا
‫في طرح عام هائل مثل هذا من قبل قط...

420
00:22:07,374 --> 00:22:08,959
‫- أوه، لا.
‫- ماذا؟

421
00:22:09,042 --> 00:22:11,545
‫ملفّات "أنتاريس" مقسّمة بين خوادم متعددة.

422
00:22:11,628 --> 00:22:13,588
‫لا أستطيع معرفة أي ملفّات على أي خادم.

423
00:22:14,422 --> 00:22:16,424
‫- يجب علينا تحميلها جميعًا.
‫- أجل، أعرف.

424
00:22:16,508 --> 00:22:18,176
‫وإلا قد لا نحمّل الملفات التي تعرض
‫أنشطة غير قانونية،

425
00:22:18,260 --> 00:22:19,511
‫إذا كان لمثل هذه الأنشطة وجود.

426
00:22:19,594 --> 00:22:21,012
‫- لها وجود.
‫- أو هكذا تواصلين القول.

427
00:22:21,263 --> 00:22:22,847
‫هل يمكننا التركيز؟ ماذا تريد؟

428
00:22:23,265 --> 00:22:26,101
‫سيتعيّن عليك إدخال القرص الصلب وإخراجه
‫من كل خادم مع تقدّمنا.

429
00:22:27,477 --> 00:22:29,354
‫من الجيّد أنني أتيت بعد كل شيء.

430
00:22:36,027 --> 00:22:38,196
‫لم تكن "أنتاريس" ستتوسّع بهذه السرعة...

431
00:22:38,572 --> 00:22:39,739
‫"العد التنازلي"

432
00:22:40,949 --> 00:22:43,201
‫...إلا بفضل
‫قسم القانون الدولي الممتاز لدينا،

433
00:22:43,285 --> 00:22:47,956
‫الذي تترأّسه
‫المديرة المتسلّطة الزميلة "آريا ويلسون".

434
00:22:48,039 --> 00:22:49,124
‫شكرًا جزيلًا لك يا "آريا".

435
00:22:49,207 --> 00:22:50,375
‫تبًا لهذا.

436
00:22:51,084 --> 00:22:53,044
‫لذا الليلة نحتفل بـ"آريا"،

437
00:22:53,128 --> 00:22:54,629
‫ونحتفل بكل واحد منكم.

438
00:22:55,297 --> 00:22:56,381
‫"نقل بيانات الخادم 2"

439
00:22:57,424 --> 00:22:58,508
‫"الخادم الثالث
‫نقل البيانات اكتمل"

440
00:22:58,592 --> 00:23:00,135
‫لقد حصلت عليها. تمّ الأمر. هيا بنا.

441
00:23:05,307 --> 00:23:06,433
‫- حسنًا؟
‫- لقد نجحنا.

442
00:23:06,516 --> 00:23:07,767
‫أرجع البطاقة لـ"ميكيلا".

443
00:23:07,851 --> 00:23:08,893
‫- لا.
‫- ماذا؟

444
00:23:08,977 --> 00:23:10,437
‫- لم لا؟
‫- نريد أن نلصق الأمر بـ"سايمون".

445
00:23:10,520 --> 00:23:11,646
‫ليست هذه الخطة.

446
00:23:11,730 --> 00:23:12,897
‫أجل، حسنًا، هذا أفضل من الخطة

447
00:23:12,981 --> 00:23:14,691
‫بما أن "سايمون" تنتابه أحلام يقظة
‫بأن يحظى برعشة جماع مع "أولي".

448
00:23:14,774 --> 00:23:16,735
‫يجب أن تتظاهر بتقبيله،
‫وتضع البطاقة في جيبه.

449
00:23:16,818 --> 00:23:17,986
‫كلا.

450
00:23:18,194 --> 00:23:19,237
‫"آشر" محق.

451
00:23:20,655 --> 00:23:21,823
‫اذهب يا "أولي"!

452
00:23:22,449 --> 00:23:23,491
‫يجب عليك الخروج من هنا.

453
00:23:23,575 --> 00:23:24,618
‫- أين الطريق؟
‫- من هنا.

454
00:23:29,039 --> 00:23:30,165
‫"آناليس" تتّصل.

455
00:23:30,248 --> 00:23:33,418
‫وبفضل تبحّرنا الواسع
‫في القوانين الخاصّة...

456
00:23:33,501 --> 00:23:35,503
‫أجل، أنا أنظر إليك يا "جادسون".

457
00:23:35,587 --> 00:23:38,256
‫جعلنا أنفسنا لا غنى عنا.

458
00:23:38,340 --> 00:23:41,092
‫لذا، عندما سيحصلون على المال يوم الإثنين،
‫نحن كذلك سنحصل عليه.

459
00:23:41,885 --> 00:23:43,428
‫"لازلو"، هل رأيت "سايمون"؟

460
00:23:43,511 --> 00:23:45,513
‫لا. لكن تمهّل... أريدك أن تقابل زوجتي.

461
00:23:45,597 --> 00:23:47,265
‫انتظر. لقد كانت هنا.

462
00:23:52,354 --> 00:23:54,314
‫ليس من المفترض أن نستخدم هواتفنا.

463
00:23:54,397 --> 00:23:55,565
‫لا أهتم.

464
00:23:55,649 --> 00:23:56,983
‫أين أنت بحق السماء؟

465
00:23:57,400 --> 00:23:58,526
‫في الحفل.

466
00:23:58,610 --> 00:24:00,487
‫أجل، لا، أعرف ذلك. في أي جزء منه؟

467
00:24:01,321 --> 00:24:03,365
‫في الحفل نفسه. لماذا؟

468
00:24:04,115 --> 00:24:05,617
‫لقد أخبرت "آناليس" لتوّي.

469
00:24:07,410 --> 00:24:08,495
‫ماذا؟

470
00:24:09,120 --> 00:24:10,705
‫سأساعدك كيفما تريدين.

471
00:24:11,456 --> 00:24:14,125
‫أريدك أن تثقي بي ثانية يا "لورل".

472
00:24:21,299 --> 00:24:22,550
‫هل أنت بخير؟

473
00:24:23,843 --> 00:24:24,886
‫يجب أن أغادر.

474
00:24:25,428 --> 00:24:27,514
‫"آناليس"، نحتاج أن ننهي هذه المحادثة.

475
00:24:27,639 --> 00:24:28,765
‫حسنًا، لقد انتهت.

476
00:24:33,895 --> 00:24:36,523
‫معذرة، احترس. معذرة. إلى يسارك.

477
00:24:37,732 --> 00:24:38,775
‫"أوليفر"!

478
00:24:38,858 --> 00:24:41,319
‫لقد وجدتها. هذه زوجتي "ماريا".

479
00:24:41,403 --> 00:24:42,654
‫لقد أخبرني "لاز" كثيرًا جدًا عنك.

480
00:24:42,737 --> 00:24:44,698
‫أعتذر جدًا... أحتاج دخول الحمام بشكل طارئ.

481
00:24:58,461 --> 00:25:01,297
‫لم يقع مكروه بعد، لذا لا تقلق.

482
00:25:03,049 --> 00:25:04,801
‫سيستشيطون غضبًا.

483
00:25:05,927 --> 00:25:07,429
‫إنهم غاضبون دائمًا، لذا...

484
00:25:08,680 --> 00:25:10,390
‫سأكون بخير.

485
00:25:18,565 --> 00:25:19,733
‫لدينا مشكلة.

486
00:25:19,816 --> 00:25:21,276
‫"آناليس" تعرف كل شيء.

487
00:25:22,026 --> 00:25:23,236
‫ما الأمر؟

488
00:25:24,612 --> 00:25:26,030
‫ما هذا الذي على وجهك؟

489
00:25:27,323 --> 00:25:28,908
‫- يا إلهي.
‫- "أوليفر"!

490
00:25:30,910 --> 00:25:32,370
‫يا إلهي!

491
00:25:43,214 --> 00:25:44,466
‫يا إلهي!

492
00:25:49,262 --> 00:25:51,222
‫يجب أن تتظاهر بتقبيله،
‫وتضع البطاقة في جيبه.

493
00:25:51,306 --> 00:25:52,390
‫كلا.

494
00:25:52,474 --> 00:25:53,725
‫"آشر" محق.

495
00:25:55,351 --> 00:25:56,728
‫اذهب يا "أولي".

496
00:25:57,061 --> 00:25:58,354
‫- يجب أن تخرجي من هنا.
‫- أين الطريق.

497
00:25:58,438 --> 00:25:59,606
‫من هنا.

498
00:26:03,651 --> 00:26:04,903
‫"آناليس" تتّصل.

499
00:26:04,986 --> 00:26:06,196
‫- أجيبيها.
‫- لا تجيبي!

500
00:26:06,279 --> 00:26:07,989
‫ما الذي يستغرق كل هذا الوقت بحق الجحيم؟

501
00:26:08,072 --> 00:26:09,699
‫تعقيدات في الخوادم، لكننا حصلنا عليها.

502
00:26:09,783 --> 00:26:11,159
‫شكرًا للرب. حسنًا، أين "أوليفر"؟

503
00:26:11,242 --> 00:26:12,285
‫إنه يضع البطاقة في جيب "سايمون".

504
00:26:12,368 --> 00:26:14,704
‫- لماذا؟
‫- "سايمون" يحبّه.

505
00:26:14,788 --> 00:26:16,581
‫الخطط لا تتغيّر في منتصفها!

506
00:26:16,664 --> 00:26:18,082
‫- لا بأس يا "ميكيلا".
‫- كلا.

507
00:26:18,166 --> 00:26:19,459
‫ما الذي سيفعله "أوليفر" بي؟

508
00:26:21,002 --> 00:26:23,880
‫سيقبّلك قبلة كبيرة على شفتيك،
‫لأنك مثلي الجنس!

509
00:26:25,215 --> 00:26:26,466
‫لا، لقد قلت بطاقة.

510
00:26:28,426 --> 00:26:30,637
‫هل لهذا علاقة بالحفل؟

511
00:26:32,388 --> 00:26:34,057
‫من الأفضل أن يبدأ أحدكم بالكلام حالًا

512
00:26:34,140 --> 00:26:35,350
‫قبل أن أذهب لإخبار "تيغان".

513
00:26:35,600 --> 00:26:37,477
‫سأدفع لك لتظل صامتًا.

514
00:26:38,478 --> 00:26:39,979
‫كم تريد؟

515
00:26:43,608 --> 00:26:44,984
‫50 ألف؟

516
00:26:46,110 --> 00:26:47,237
‫100 ألف.

517
00:26:48,446 --> 00:26:50,281
‫حدّد سعرك فحسب يا "سايمون".

518
00:26:52,325 --> 00:26:53,785
‫أخبريني بما في تلك الحقيبة أولًا.

519
00:26:53,868 --> 00:26:56,079
‫- لا.
‫- حسنًا. إذًا، دعيني أنظر.

520
00:26:56,162 --> 00:26:57,413
‫أنت! لا! توقّف!

521
00:27:00,041 --> 00:27:01,125
‫يا إلهي.

522
00:27:01,209 --> 00:27:02,794
‫ما مشكلتك؟ إنها حامل.

523
00:27:02,877 --> 00:27:04,712
‫لا يا "سايمون! لا! أعدها!

524
00:27:05,880 --> 00:27:07,549
‫- لماذا تحتفظين بهذا؟
‫- ما هذا بحق السماء؟

525
00:27:07,632 --> 00:27:10,218
‫هل أحضرت سلاحًا إلى مكان عمل؟ أأنت مجنونة؟

526
00:27:10,301 --> 00:27:11,803
‫"سايمون"، اسمعني.

527
00:27:11,886 --> 00:27:13,096
‫- أنت، ابتعد عني بحق السماء!
‫- مهلًا!

528
00:27:13,263 --> 00:27:15,265
‫أنت توجّه مسدّسًا إلى امرأة حامل!

529
00:27:15,348 --> 00:27:16,432
‫لن أطلق النار على أي شخص.

530
00:27:16,516 --> 00:27:17,851
‫إذا ضعه أرضًا من فضلك، حسنًا؟

531
00:27:17,934 --> 00:27:19,352
‫- أرجوك، فقط...
‫- كفّي عن الاقتراب مني.

532
00:27:44,711 --> 00:27:45,879
‫- "آشر"، لا.
‫- ماذا تفعل؟

533
00:27:45,962 --> 00:27:47,130
‫لا يمكننا ترك مسدس "لورل" هنا فحسب.

534
00:27:47,213 --> 00:27:49,382
‫- لا، إنه ليس مسجّلًا باسمي!
‫- إنه سلاح جريمة!

535
00:27:49,465 --> 00:27:51,092
‫- لقد أطلق النار على نفسه!
‫- لن يصدّق أحد ذلك!

536
00:27:51,175 --> 00:27:53,177
‫- إنها الحقيقة!
‫- أعده!

537
00:27:53,887 --> 00:27:55,388
‫- أعده...
‫- المصعد.

538
00:28:01,102 --> 00:28:03,813
‫لدينا مشكلة. "آناليس" تعرف كل شيء.

539
00:28:04,606 --> 00:28:05,648
‫ما الأمر؟

540
00:28:06,733 --> 00:28:08,026
‫ما هذا الذي على وجهك؟

541
00:28:14,115 --> 00:28:15,491
‫يا إلهي!

542
00:28:16,743 --> 00:28:19,704
‫إذا أخرجت صوتا آخر، سيقتلنا أبي جميعًا.

543
00:28:19,787 --> 00:28:20,955
‫حسنًا؟

544
00:28:21,664 --> 00:28:22,957
‫حسنًا.

545
00:28:25,209 --> 00:28:27,670
‫لقد وصلت إلى البريد الصوتي
‫لـ"أوليفر هامبتون". اترك رسالة.

546
00:28:28,755 --> 00:28:30,465
‫"أولي"، أين أنت؟ عاود الاتّصال بي.

547
00:28:31,007 --> 00:28:33,426
‫لذا من حقنا الاحتفال بقوّة
‫تمامًا كما يفعلون.

548
00:28:33,509 --> 00:28:34,928
‫لذا لنبدأ بالاحتفال!

549
00:28:35,011 --> 00:28:37,388
‫اشربوا! ارقصوا!

550
00:28:37,680 --> 00:28:40,183
‫هزوا ما وهبتكم إياه أمهاتكم.

551
00:28:40,266 --> 00:28:41,935
‫ليتّصل أحدكم بالشرطة!

552
00:28:42,018 --> 00:28:43,770
‫انتظر! ليس بعد!

553
00:28:43,853 --> 00:28:45,897
‫- إنه يموت!
‫- لقد مات بالفعل.

554
00:28:48,107 --> 00:28:49,609
‫- حسنًا. يجب أن تغادري.
‫- ماذا؟

555
00:28:49,692 --> 00:28:52,070
‫إذا عرف والدك أنك كنت هنا، سيكتشف كل شيء.

556
00:28:52,153 --> 00:28:54,322
‫لذا يجب عليك ركوب سيّارة أجرة،
‫وتدفعي نقدًا.

557
00:28:54,405 --> 00:28:56,241
‫وعودي بالقرص الصلب إلى شقّتك.

558
00:28:56,324 --> 00:28:58,117
‫- لكن...
‫- اذهبي! سأتولّى هذا يا "لورل"!

559
00:28:58,493 --> 00:28:59,827
‫اذهبي فحسب.

560
00:28:59,911 --> 00:29:01,120
‫انتظري!

561
00:29:04,082 --> 00:29:05,792
‫لا بأس.

562
00:29:05,875 --> 00:29:07,293
‫لا بأس.

563
00:29:07,377 --> 00:29:08,920
‫حسنًا.

564
00:29:10,004 --> 00:29:11,214
‫حسنًا.

565
00:29:13,800 --> 00:29:16,052
‫"أوليفر"، أعطني البطاقة.

566
00:29:16,135 --> 00:29:17,637
‫لم أر جثّة من قبل.

567
00:29:17,720 --> 00:29:19,514
‫- البطاقة!
‫- إنها في جيبي.

568
00:29:25,061 --> 00:29:26,646
‫حسنًا. المسدّس.

569
00:29:28,273 --> 00:29:29,816
‫- احترسي.
‫- أعرف.

570
00:29:34,904 --> 00:29:35,947
‫انتظري...

571
00:29:36,030 --> 00:29:37,448
‫كف عن التدّخل في كل صغيرة وكبيرة!
‫أنا أحاول إنقاذ حياتك!

572
00:29:37,532 --> 00:29:38,825
‫أنا لا أتدّخل. كان موضوعًا هنا.

573
00:29:39,409 --> 00:29:40,785
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل!

574
00:29:48,751 --> 00:29:49,877
‫حسنًا.

575
00:29:50,211 --> 00:29:51,337
‫الآن اتّصل بالشرطة.

576
00:30:01,556 --> 00:30:03,433
‫- مرحبًا؟
‫- كيف يمكن أن تكون بهذا الغباء؟

577
00:30:04,183 --> 00:30:06,352
‫- ماذا؟
‫- أخبرني "كونر" بكل شيء.

578
00:30:06,602 --> 00:30:07,770
‫حسنًا، اسمعي فحسب.

579
00:30:08,187 --> 00:30:09,314
‫أنت لا تريدين الزجّ باسمك في هذا الأمر.

580
00:30:09,397 --> 00:30:10,481
‫كنت أحاول حمايتك.

581
00:30:10,732 --> 00:30:12,942
‫لذا عرّضت حياة امرأة حامل أخرى للخطر؟

582
00:30:13,026 --> 00:30:14,694
‫ألم تتعلّم شيئًا؟

583
00:30:14,777 --> 00:30:15,820
‫لن أفعل شيئًا كذلك.

584
00:30:15,903 --> 00:30:18,114
‫- "لورل" في منزلها.
‫- لا، ليست كذلك.

585
00:30:18,239 --> 00:30:19,282
‫ماذا؟

586
00:30:19,365 --> 00:30:21,826
‫قال "كونر" إنها ظهرت، لذا لا أهتم
‫بما يجب عليك فعله،

587
00:30:21,909 --> 00:30:23,953
‫فقط أخرجهم من هناك قبل أن يرتكبوا
‫فعلًا أحمق.

588
00:30:24,412 --> 00:30:25,663
‫"الدرج"

589
00:30:37,300 --> 00:30:38,593
‫النجدة!

590
00:30:38,676 --> 00:30:40,303
‫سيّدي، من الضحية؟

591
00:30:40,720 --> 00:30:42,138
‫إنه صديقي "سايمون دريك".

592
00:30:42,555 --> 00:30:44,098
‫لقد أطلق النار على رأسه.

593
00:30:45,767 --> 00:30:46,976
‫أرجوكم أسرعوا.

594
00:30:47,435 --> 00:30:48,478
‫معذرة.

595
00:30:48,561 --> 00:30:49,771
‫"سايمون" مات.

596
00:30:50,104 --> 00:30:51,856
‫اذهب إلى "لورل" قبل أن تأتي الشرطة.

597
00:30:51,939 --> 00:30:54,317
‫"ميكيلا". ماذا حدث؟

598
00:30:54,400 --> 00:30:56,819
‫كان معه مسدّس. لا أعرف... لا أعرف.

599
00:30:56,903 --> 00:30:58,946
‫لا أعرف السبب. لماذا؟ لم قد...

600
00:30:59,030 --> 00:31:00,573
‫تنفّسي بعمق. ابقي معي.

601
00:31:00,656 --> 00:31:03,201
‫انظري إليّ. لا، انظري إليّ.

602
00:31:27,016 --> 00:31:28,518
‫- لن أطلق النار.
‫- ضعه أرضا فحسب، حسنًا؟

603
00:31:30,311 --> 00:31:31,604
‫يا إلهي.

604
00:31:31,687 --> 00:31:33,231
‫- حسنًا، يجب أن تغادري.
‫- ماذا؟

605
00:31:33,314 --> 00:31:35,650
‫إذا عرف والدك أنك كنت هنا، سيكتشف كل شيء.

606
00:31:35,733 --> 00:31:37,693
‫لذا يجب عليك ركوب سيارة أجرة،
‫وتدفعي نقدًا.

607
00:31:37,777 --> 00:31:39,570
‫وعودي بالقرص الصلب إلى شقّتك.

608
00:31:39,654 --> 00:31:41,155
‫- لكن...
‫- اذهبي، سأتولّى هذا يا "لورل"!

609
00:31:41,572 --> 00:31:42,740
‫اذهبي فحسب.

610
00:31:43,074 --> 00:31:44,158
‫انتظري!

611
00:31:46,577 --> 00:31:48,746
‫لا بأس.

612
00:31:48,830 --> 00:31:50,206
‫لا بأس.

613
00:31:50,289 --> 00:31:51,499
‫حسنًا.

614
00:31:51,582 --> 00:31:52,792
‫الآن اذهبي.

615
00:31:57,672 --> 00:31:58,965
‫إلي أين سنذهب؟

616
00:31:59,882 --> 00:32:02,051
‫6712 شارع "هاملتون".

617
00:32:10,059 --> 00:32:11,811
‫"بريد صوتي جديد
‫المرسل: (آناليس)"

618
00:32:13,354 --> 00:32:14,814
‫أريدك أن تغادري ذلك الحفل الآن

619
00:32:14,897 --> 00:32:17,024
‫وأن تأتي إلى فندقي. فندق "إيستون".
‫الغرفة 1106.

620
00:32:17,942 --> 00:32:19,777
‫سأساعدك كيفما تريدين.

621
00:32:20,278 --> 00:32:22,071
‫أريدك أن تثقي بي ثانيّة يا "لورل".

622
00:32:29,287 --> 00:32:32,748
‫انعطف. خذني إلى فندق "إيستون".

623
00:33:29,931 --> 00:33:31,516
‫يا إلهي! اتركه!

624
00:33:33,559 --> 00:33:34,977
‫يا إلهي!

625
00:33:53,079 --> 00:33:54,497
‫"افتح الباب"

626
00:33:57,458 --> 00:33:58,793
‫"مكالمة طارئة"

627
00:34:11,931 --> 00:34:13,057
‫ماذا؟

628
00:34:58,978 --> 00:35:00,021
‫"911
‫قيد الاتّصال"

629
00:35:00,104 --> 00:35:02,690
‫"خارج الخدمة"

630
00:35:15,328 --> 00:35:16,662
‫النجدة!

631
00:35:27,757 --> 00:35:29,258
‫النجدة!

632
00:35:30,301 --> 00:35:32,219
‫فليساعدني شخص ما، أرجوكم!

633
00:35:34,180 --> 00:35:35,640
‫ساعدوني.

634
00:35:48,277 --> 00:35:49,403
‫النجدة.

635
00:35:49,695 --> 00:35:50,738
‫النجدة.

636
00:35:51,155 --> 00:35:52,239
‫ساعدوني.

637
00:35:53,282 --> 00:35:54,784
‫ساعدوني.

638
00:36:07,713 --> 00:36:09,090
‫ساعدوني.

639
00:36:09,173 --> 00:36:10,341
‫ساعدوني.

640
00:36:10,966 --> 00:36:12,134
‫ساعدوني.

641
00:36:15,012 --> 00:36:16,681
‫أي شخص، ساعدوني أرجوكم.

642
00:36:30,820 --> 00:36:33,489
‫أنا "لورل". اترك رسالة، لكنني غالبًا
‫لن أستمع إليها أبدًا.

643
00:36:34,031 --> 00:36:36,826
‫أين أنت بحق السماء؟ أقسم لك يا "لورل"...

644
00:36:36,909 --> 00:36:38,160
‫عاودي الاتّصال بي.

645
00:36:46,544 --> 00:36:47,920
‫"لورل"؟

646
00:36:54,510 --> 00:36:57,388
‫"لورل"، لقد اتّصلت بالشرطة وهم في الطريق.

647
00:37:02,852 --> 00:37:04,228
‫يا إلهي...

648
00:37:05,187 --> 00:37:06,522
‫يا إلهي.

649
00:37:06,605 --> 00:37:08,482
‫يا إلهي. "لورل".

650
00:37:10,067 --> 00:37:11,444
‫يا إلهي.

651
00:37:11,527 --> 00:37:12,820
‫"لورل". استفيقي!

652
00:37:13,446 --> 00:37:15,114
‫"لورل"! استفيقي!

653
00:37:15,990 --> 00:37:17,324
‫"لورل"، استفيقي!

654
00:37:19,034 --> 00:37:20,411
‫"لورل"، استفيقي!

655
00:37:26,041 --> 00:37:27,960
‫"لورل"، استفيقي!

656
00:37:33,591 --> 00:37:36,135
‫- هل الطفل ما زال يتنفّس؟
‫- لا أستطيع الوصول إليه!

657
00:37:36,218 --> 00:37:39,013
‫- أين المسعفون اللعناء؟
‫- إنهم في الطريق.

658
00:37:39,138 --> 00:37:41,265
‫- سأساعدك...
‫- ما الذي يؤخّرهم إلى هذا الحد؟

659
00:37:41,348 --> 00:37:42,641
‫سيّدتي، أريدك أن تصلي إلى الطفل.

660
00:37:42,725 --> 00:37:45,060
‫- لقد أخبرتك، لا أستطيع الوصول إليه!
‫- واصلي المحاولة.

661
00:37:45,144 --> 00:37:47,563
‫أريدك أن تبدئي في الضغط في أقرب وقت ممكن.

662
00:37:47,646 --> 00:37:49,190
‫رصاصة في الرأس.

663
00:37:49,732 --> 00:37:51,776
‫كسر منخفض في الجمجمة.
‫لقد نفذت الرصاصة من الجهة الأخرى.

664
00:37:51,859 --> 00:37:53,527
‫استعدّوا لجراحة حج قحف طارئة.

665
00:37:58,991 --> 00:38:00,075
‫سيّدي؟

666
00:38:00,659 --> 00:38:01,702
‫المحقّق "فيشر".

667
00:38:01,786 --> 00:38:03,370
‫لقد فهمت أنك شاهدت ما حدث هنا.

668
00:38:05,206 --> 00:38:07,583
‫- حصلت عليه.
‫- فريق المسعفين يبعد أقل من 5 دقائق.

669
00:38:07,666 --> 00:38:08,751
‫- واصلي المحاولة.
‫- لقد حصلت عليه.

670
00:38:08,834 --> 00:38:11,504
‫أريدك أن تشبكي الحبل السري.

671
00:38:11,587 --> 00:38:13,172
‫اعثري على شيء لتربطيه به.

672
00:38:13,255 --> 00:38:15,132
‫رباط حذاء، شريط مطاطي...

673
00:38:15,216 --> 00:38:17,259
‫- أيُوجد أي شيء قريب منك؟
‫- لديّ شاحن الهاتف!

674
00:38:17,343 --> 00:38:19,553
‫ممتاز. هذا سيؤدّي الغرض. أنت تتصرّفين
‫بشكل رائع.

675
00:38:19,637 --> 00:38:21,472
‫- أسرعي، أخبريني ماذا أفعل.
‫- لقد اقترب المسعفون جدًا.

676
00:38:21,555 --> 00:38:22,681
‫ناولني مشبكًا.

677
00:38:22,765 --> 00:38:23,891
‫الضغط داخل الجمجمة مرتفع.

678
00:38:24,558 --> 00:38:26,185
‫- ضغط الدم ينخفض.
‫- النبض؟

679
00:38:26,519 --> 00:38:27,812
‫ينخفض.

680
00:38:27,895 --> 00:38:29,021
‫احقنه بالأدرينالين!

681
00:38:32,775 --> 00:38:34,151
‫- لقد قطعت الحبل.
‫- جيّد.

682
00:38:34,235 --> 00:38:36,445
‫- الآن قرّبي الطفل منك.
‫- إنه لا يتنفّس!

683
00:38:36,529 --> 00:38:37,905
‫سأرشدك كيف تقومين بإنعاش قلبي.

684
00:38:37,988 --> 00:38:39,907
‫تستطيعين فعل ذلك. أنا هنا لمساعدتك.

685
00:38:40,032 --> 00:38:41,242
‫"مكالمة واردة
‫(كونر)"

686
00:38:43,619 --> 00:38:45,579
‫أنا منتظرة للتحدّث مع المحقق.

687
00:38:46,080 --> 00:38:47,373
‫"لورل" ليست بالمنزل.

688
00:38:47,665 --> 00:38:48,916
‫ماذا تعني؟ أين هي؟

689
00:38:48,999 --> 00:38:51,210
‫لا أعرف. لهذا أتّصل بك.

690
00:38:51,293 --> 00:38:52,962
‫لماذا ليست موجودة يا "ميكيلا"؟

691
00:38:54,046 --> 00:38:56,715
‫لقد وُلد مبكّرًا.
‫لم يكن من المفترض أن تلده بعد.

692
00:38:56,799 --> 00:38:58,509
‫إن سنّه 7 أشهر فحسب.

693
00:38:58,592 --> 00:39:01,053
‫لا بأس. سيارة الإسعاف كادت أن تصل.

694
00:39:01,720 --> 00:39:03,597
‫هل يمكنك إخراج الرضيع من البوابة؟

695
00:39:04,139 --> 00:39:05,933
‫تحدّثي وأنت تفعلين.

696
00:39:08,060 --> 00:39:09,478
‫سيّدتي.

697
00:39:11,105 --> 00:39:13,482
‫يا إلهي... يا إلهي.

698
00:39:13,566 --> 00:39:14,608
‫ماذا؟

699
00:39:14,733 --> 00:39:16,277
‫إنهم يعتقلون "آشر".

700
00:39:19,613 --> 00:39:22,783
‫أترين؟ لقد أخبرتكم جميعًا أن هذا ما سيحدث.

701
00:39:22,867 --> 00:39:25,661
‫أعني، متى سنتعلّم دروسنا اللعينة؟

702
00:39:25,744 --> 00:39:28,497
‫لا يمكننا مواصلة توقّع الإفلات دون عقاب
‫من هذه الأشياء.

703
00:39:30,040 --> 00:39:31,542
‫لماذا تفعل ذلك؟

704
00:39:31,625 --> 00:39:34,169
‫"سايمون" مات. "لورل" ماتت على الأرجح.

705
00:39:34,253 --> 00:39:36,422
‫لا بدّ أنها سقطت من فوق الجسر مع السائق.

706
00:39:36,505 --> 00:39:38,007
‫كل هذا من أجل لا شيء.

707
00:39:38,090 --> 00:39:39,800
‫سنذهب إلى السجن، كما نستحق جميعًا...

708
00:39:40,843 --> 00:39:42,428
‫سيّدتي، ماذا تفعلين؟

709
00:39:42,928 --> 00:39:44,680
‫فقط واصلي التحدّث إليّ.

710
00:39:45,055 --> 00:39:46,807
‫- حسنًا.
‫- أنا هنا لمساعدتك.

711
00:39:46,891 --> 00:39:48,517
‫حسنًا. لقد حصلت عليه.

712
00:39:48,601 --> 00:39:49,685
‫عظيم.

713
00:39:52,688 --> 00:39:54,607
‫- حصلت عليه!
‫- أنت تتصرّفين بشكل ممتاز.

714
00:39:56,775 --> 00:40:00,195
‫وقد جاءني خبر الآن أن المسعفين سيصلون
‫في أي دقيقة.

715
00:40:01,447 --> 00:40:02,531
‫حسنًا.

716
00:40:06,911 --> 00:40:08,037
‫حسنًا.

717
00:40:08,579 --> 00:40:10,581
‫حسنًا. ماذا أفعل؟

718
00:40:10,664 --> 00:40:13,667
‫ستقومين بإنعاش قلبي. سأشرح لك وأنت تفعلين.

719
00:40:13,751 --> 00:40:15,461
‫في البدء، ضعي الطفل برفق...

720
00:40:15,544 --> 00:40:16,962
‫قراءات الأكسجين تنخفض!

721
00:40:17,046 --> 00:40:19,173
‫- لقد اعتراه رجفان بطيني!
‫- ابدؤوا الإنعاش القلبي!

722
00:40:20,716 --> 00:40:22,009
‫اضغطي لأسفل مباشرة

723
00:40:22,092 --> 00:40:24,470
‫بنحو نصف بوصة مع كل ضغطة.

724
00:40:24,553 --> 00:40:25,596
‫أخشى أن آذيه.

725
00:40:25,721 --> 00:40:28,474
‫ابدئي برفق. ستعرفين مقدار الضغط المناسب.

726
00:40:29,475 --> 00:40:31,477
‫أخبريني بحالتك.

727
00:40:37,608 --> 00:40:38,901
‫حسنًا. الأمر لا ينجح.

728
00:40:38,984 --> 00:40:42,237
‫فقط واصلي. الهدف يتراوح بين 120...

729
00:40:42,321 --> 00:40:44,573
‫- لا، الأمر لا ينجح!
‫- إلى 140 ضغطة في الدقيقة.

730
00:40:44,907 --> 00:40:46,867
‫حسنًا. أنا لا أعرف عمّ تتحدّثين.

731
00:40:46,951 --> 00:40:48,702
‫لا بأس. سأعدّ نيابة عنك، حسنًا؟

732
00:40:48,786 --> 00:40:50,120
‫مستعدة؟ هيا بنا...

733
00:40:50,204 --> 00:40:54,833
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8،

734
00:40:54,917 --> 00:40:56,126
‫ابتعدوا.

735
00:40:58,003 --> 00:40:59,213
‫نفعلها ثانية؟

736
00:40:59,296 --> 00:41:01,215
‫المسعفون على بعد دقيقتين منك.

737
00:41:01,298 --> 00:41:04,259
‫فقط استمرّي إلى أن يصلوا.
‫أنت متمكّنة من هذا.

738
00:41:04,343 --> 00:41:05,427
‫عش...

739
00:41:06,345 --> 00:41:07,471
‫عش.

740
00:41:08,472 --> 00:41:09,682
‫عش!

741
00:41:13,978 --> 00:41:15,646
‫- سيّدتي؟
‫- عش.

742
00:41:16,480 --> 00:41:17,815
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

743
00:41:17,898 --> 00:41:20,985
‫عش.

744
00:41:21,902 --> 00:41:23,028
‫عش.

745
00:41:35,082 --> 00:41:38,919
‫عش.

746
00:41:41,922 --> 00:41:46,301
‫عش.

747
00:42:28,927 --> 00:42:30,929
‫ترجم من قبل: نادر أسامة

