1
00:00:00,590 --> 00:00:02,425
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,634 --> 00:00:04,719
‫- "سايمون" حيّ.
‫- عدوني ألّا تلمسوه.

3
00:00:04,802 --> 00:00:06,304
‫أقترح أن نتّهم "ميلستون".

4
00:00:06,387 --> 00:00:07,931
‫إنّه حبيبي السابق.

5
00:00:08,097 --> 00:00:10,517
‫إذن، يجب ألّا تقتربي من هذه القضيّة.

6
00:00:10,600 --> 00:00:12,018
‫لهذا السبب قتلت ابنتك نفسها،

7
00:00:12,101 --> 00:00:13,394
‫لأنّك قدتها إلى الجنون،

8
00:00:13,478 --> 00:00:15,063
‫كما تفعل معي الآن!

9
00:00:15,271 --> 00:00:16,856
‫الطفل يُنقل في هذه الأثناء،

10
00:00:16,940 --> 00:00:17,982
‫لقد وُلد غير كامل النمو.

11
00:00:18,066 --> 00:00:19,275
‫لقد أمّن السيد "كاستيو"

12
00:00:19,359 --> 00:00:21,486
‫أحد كبار متخصّصي حديثي الولادة
‫في منشأة أخرى.

13
00:00:21,569 --> 00:00:23,404
‫- إنّه لا يمتلك القرص الصلب.
‫- أنت غير متأكّدة من ذلك.

14
00:00:23,488 --> 00:00:25,448
‫لقد أخذ الطفل لأنّه ظنّ أنّه بحوزتنا.

15
00:00:25,532 --> 00:00:26,699
‫أريد الاتّصال بـ"دومينيك".

16
00:00:26,783 --> 00:00:28,076
‫"دومينيك" ليس الحلّ.

17
00:00:32,497 --> 00:00:34,415
‫قل لي إنّك لست بهذا الغباء.

18
00:00:35,333 --> 00:00:36,417
‫إنّه ميّت.

19
00:00:36,751 --> 00:00:39,295
‫لقد تفحّصت هاتف "دومينيك".
‫كان في بريده الصوتي.

20
00:00:39,379 --> 00:00:40,546
‫أنا "كريستوف".

21
00:00:40,630 --> 00:00:42,257
‫أنا في ورطة. قد نكون كلّنا كذلك.

22
00:00:42,340 --> 00:00:43,841
‫كلّمني ما أن تتلقّى رسالتي.

23
00:00:49,055 --> 00:00:51,391
‫أين طفلي؟

24
00:00:51,766 --> 00:00:54,394
‫النجدة! ليساعدني شخص ما، أرجوكم!

25
00:00:57,397 --> 00:00:59,107
‫أعدك يا ابنتي،

26
00:00:59,190 --> 00:01:02,318
‫لقد اعتنيت بأي مشاكل مستقبليّة قد تظهر.

27
00:01:15,498 --> 00:01:18,167
‫"جورج كاستيو" هو أحدث ملياردير
‫في "أمريكا".

28
00:01:18,543 --> 00:01:21,337
‫الرئيس التنفيذي لشركة "أنتاريس تكنولوجيز"
‫كان مبتهجًا بشدّة هذا الصباح

29
00:01:21,421 --> 00:01:23,381
‫وهو يقرع جرس الافتتاح في بورصة "نازداك"،

30
00:01:23,548 --> 00:01:25,008
‫مؤذنًا ببدء طرح "أنتاريس"

31
00:01:25,091 --> 00:01:26,384
‫- للاكتتاب العام الأوليّ...
‫- أنت جائع؟

32
00:01:26,551 --> 00:01:28,344
‫- بيض مخفوق، جبن شيدر.
‫- ... مكسبًا إيّاها مكانة

33
00:01:28,428 --> 00:01:29,679
‫- بصفتها عملاقة اتّصالات متداولة علنًا.
‫- ...صلصة "بيكو دي جالو" منزليّة الصنع.

34
00:01:29,762 --> 00:01:31,306
‫- سآكل لاحقًا.
‫- ستواصل "أنتاريس" توسيع نطاق عملنا

35
00:01:31,514 --> 00:01:34,392
‫إلى كل تجارة ومنزل حول الكرة الأرضيّة.

36
00:01:34,475 --> 00:01:36,477
‫ما رأيك أن تترك هذا
‫العهر الإباحي الأبوي الرديء،

37
00:01:36,561 --> 00:01:38,438
‫- وأعطيك عرضًا حيًّا بدلًا من ذلك؟
‫- أنت!

38
00:01:38,521 --> 00:01:40,815
‫...توجيه المناصرين، الروّاد

39
00:01:40,898 --> 00:01:43,484
‫الذين جعلوا المعلومات تصل إلى كلّ مدينة...

40
00:01:43,568 --> 00:01:44,777
‫كلّ ما فعلناه ضاع سدى.

41
00:01:44,861 --> 00:01:46,946
‫...وكلّ شخص في العالم كلّه.

42
00:01:47,572 --> 00:01:51,659
‫يجب ألّا تحتكر القلّة القويّة المعلومات.

43
00:01:51,868 --> 00:01:53,828
‫يجب أن تُشارك للجميع،

44
00:01:53,911 --> 00:01:55,246
‫وهو الأمر الذي نسعى
‫للقيام به في "أنتاريس".

45
00:01:55,330 --> 00:01:56,539
‫ماذا لو كانت طُردت؟

46
00:01:56,831 --> 00:01:58,374
‫- من؟
‫- "تيغان".

47
00:01:58,875 --> 00:02:00,501
‫لقد عملت طوال حياتها المهنيّة
‫من أجل تلك اللحظة.

48
00:02:00,585 --> 00:02:01,836
‫لم تكن لتفوّتها إلا إذا كانوا طردوها.

49
00:02:01,919 --> 00:02:03,129
‫تلك غلطتي.

50
00:02:03,296 --> 00:02:05,089
‫- لا تكتبي لها.
‫- يجب أن أفعل.

51
00:02:05,173 --> 00:02:06,591
‫لا! سيجعلنا هذا نبدو مذنبين أكثر

52
00:02:06,674 --> 00:02:07,842
‫مما تظنّ أنّنا كذلك.

53
00:02:07,925 --> 00:02:09,594
‫- لكن...
‫- لا تكتبي لها. عديني.

54
00:02:09,802 --> 00:02:12,597
‫...التقدّم العالمي قد طال انتظاره.

55
00:02:12,680 --> 00:02:14,766
‫- لقد قمت بذلك بالفعل.
‫- ماذا؟

56
00:02:14,849 --> 00:02:16,517
‫لأبارك لها على الاكتتاب العام.

57
00:02:16,601 --> 00:02:18,102
‫- أنت فتاة سيّئة يا "ميكيلا".
‫- أعرف.

58
00:02:18,186 --> 00:02:19,354
‫...خدمات النطاق العريض المنزليّة...

59
00:02:19,437 --> 00:02:20,563
‫أتلك "تيغان"؟ هل ردّت؟

60
00:02:21,356 --> 00:02:22,398
‫إنّها "آناليس".

61
00:02:23,733 --> 00:02:25,985
‫عندما تصير المعلومات ديمقراطية،

62
00:02:26,069 --> 00:02:27,987
‫تصير القوّة ديمقراطية.

63
00:02:29,530 --> 00:02:30,698
‫"وينتربوتوم".

64
00:02:31,240 --> 00:02:33,368
‫لقد ظننت أنّ علاقتك أنت و"آناليس" انقطعت.

65
00:02:34,077 --> 00:02:35,203
‫هذا صحيح.

66
00:02:35,286 --> 00:02:37,038
‫إذن لماذا ما زلت تحاولين حماية طلّابها؟

67
00:02:37,455 --> 00:02:39,499
‫- كنت أحميك أنت؟
‫- كيف؟

68
00:02:39,707 --> 00:02:41,918
‫إذا كانوا اعتقلوا "آشر"، لربّما كان انهار

69
00:02:42,001 --> 00:02:43,378
‫وأخبرهم بما يعرفه عنك.

70
00:02:43,878 --> 00:02:46,589
‫- ماذا يعرف؟
‫- أنّك لفّقت لـ"آناليس" تهمة قتل "ويس".

71
00:02:47,090 --> 00:02:49,509
‫لم أشأ أن يدمّر أي من هذا حملتك.

72
00:02:50,885 --> 00:02:53,137
‫ابقي بعيدًا عن قضيّة "ميلستون"
‫من الآن فصاعدًا.

73
00:02:53,805 --> 00:02:56,057
‫- كلامي واضح؟
‫- لقد نحيّت نفسي بالفعل.

74
00:03:01,437 --> 00:03:02,522
‫على الرحب والسعة!

75
00:03:03,106 --> 00:03:06,359
‫الأطفال الذين سيُولدون اليوم
‫سيلوح أمامهم مستقبل باهر ليتطلّعوا إليه.

76
00:03:06,567 --> 00:03:08,194
‫بفضل "أنتاريس".

77
00:03:08,528 --> 00:03:13,032
‫وهذا المستقبل يبدأ اليوم،
‫مع مستثمرينا ذوي الثقة.

78
00:03:14,158 --> 00:03:15,201
‫هذا جيّد.

79
00:03:15,284 --> 00:03:17,787
‫إنّه في الأخبار يتبجّح بمدى ثرائه

80
00:03:17,870 --> 00:03:19,622
‫بدلًا من أن يعتني بالطفل.

81
00:03:19,997 --> 00:03:21,916
‫يمكننا استخدام ذلك في جلسة استماع الحضانة.

82
00:03:24,168 --> 00:03:25,211
‫ماذا؟

83
00:03:25,628 --> 00:03:28,965
‫هيئة الخدمات الإنسانيّة تقول إنّ والدك
‫يزور الطفل

84
00:03:29,048 --> 00:03:30,883
‫في كل فرصة تسمح بها مستشفى "نيويورك".

85
00:03:31,008 --> 00:03:32,593
‫لأنّه يدفع للناس كي يقولوا هذا.

86
00:03:33,970 --> 00:03:35,888
‫- متى ستنعقد جلسة الحضانة؟
‫- الثلاثاء.

87
00:03:36,180 --> 00:03:38,182
‫حسنًا، أخبريني على الأقل أنني سأخرج من هنا
‫بحلول ذلك اليوم.

88
00:03:38,266 --> 00:03:39,517
‫أنا أعمل على هذا.

89
00:03:39,600 --> 00:03:40,643
‫ما الذي يستغرق وقتًا طويلًا؟

90
00:03:40,727 --> 00:03:43,479
‫يجب أن نجد طبيبًا نثق به كي يقوم بتقييمك.

91
00:03:43,563 --> 00:03:45,773
‫وما الصعوبة البالغة في هذا؟
‫أنا لست مجنونة حقًا.

92
00:03:45,857 --> 00:03:48,234
‫"لورل"، إن جلّ اهتمامي هو إخراجك من هنا

93
00:03:48,317 --> 00:03:51,404
‫وإعادتك لرضيعك، لكن يجب أن نلعب اللعبة
‫بشكل مثالي.

94
00:03:52,405 --> 00:03:54,782
‫لذا، يجب أن تثقي بي وتدعيني أقوم بعملي؟
‫أيمكنك فعل ذلك؟

95
00:03:58,661 --> 00:04:00,538
‫- لا أستطيع الاستمرار في الكذب عليها.
‫- إنها أكثر أمنًا هنا.

96
00:04:00,621 --> 00:04:01,789
‫ستكون آمنة في المنزل معي.

97
00:04:01,873 --> 00:04:04,000
‫لذا، أيمكنك مساعدتها على التسلّل
‫إلى "نيويورك" واختطاف ذلك الطفل؟

98
00:04:04,083 --> 00:04:06,252
‫- لن أسمح لها بالقيام بذلك.
‫- لقد سمحت بأن ينتهي أمرها إلى هنا.

99
00:04:06,335 --> 00:04:07,795
‫دعيني أخبرها على الأقل بشأن البريد الصوتي.

100
00:04:07,879 --> 00:04:08,921
‫اصمت.

101
00:04:09,005 --> 00:04:10,047
‫قد تكون قادرة على إخبارنا

102
00:04:10,131 --> 00:04:11,215
‫- كيف علم "دومينيك" أن "ويس"...
‫- قلت اصمت.

103
00:04:12,091 --> 00:04:13,134
‫ما الأمر؟

104
00:04:13,342 --> 00:04:15,470
‫أريدك أن تفوّتي الدرس وتجالسين "لورل".

105
00:04:15,553 --> 00:04:16,846
‫إنّه اليوم الخامس.
‫من المفترض أن تكون خرجت.

106
00:04:16,929 --> 00:04:18,264
‫الأطباء لا يسمحون لها بذلك.

107
00:04:18,347 --> 00:04:19,932
‫هل طلبت من "آيزاك" أن يقوم بتقييم آخر؟

108
00:04:20,016 --> 00:04:21,225
‫إنّه ليس صديقنا يا "ميكيلا".

109
00:04:21,392 --> 00:04:23,770
‫تحتاج "لورل" إلى صديق. هذا الشخص أنت.

110
00:04:25,980 --> 00:04:27,106
‫هل ستجيب ذلك؟

111
00:04:31,652 --> 00:04:32,695
‫"لورل" تنتظرك.

112
00:04:37,158 --> 00:04:38,576
‫قل لي إنّك لم تحتفظ بهاتف "دومينيك".

113
00:04:38,659 --> 00:04:39,911
‫إنّه دليل على أنه قتل "ويس".

114
00:04:39,994 --> 00:04:41,037
‫إنّه دليل على أنّك قتلت "دومينيك".

115
00:04:41,120 --> 00:04:42,830
‫انظري إلى هذا الرقم،
‫كم مرّة يتّصل في اليوم.

116
00:04:42,914 --> 00:04:43,956
‫لا بدّ أنه "جورج"،

117
00:04:44,040 --> 00:04:45,082
‫ما يعني أنّه لا يعلم أنّ رجله مات.

118
00:04:45,166 --> 00:04:46,584
‫أو أنّه سيقوده مباشرة إلينا.

119
00:04:46,793 --> 00:04:48,669
‫إنّه هاتف تابع لشركة "أنتاريس"،
‫لا يمكن تعقّبه إطلاقا.

120
00:04:48,753 --> 00:04:50,171
‫- تخلّص منه يا "فرانك".
‫- اسمعي.

121
00:04:50,254 --> 00:04:52,006
‫هل تريد أن تصبح الجثّة التالية؟

122
00:04:52,215 --> 00:04:53,549
‫من سيقتلني، أنت أم "جورج"؟

123
00:04:53,633 --> 00:04:55,092
‫الاحتمالان قائمان في الوقت الحالي.

124
00:04:56,093 --> 00:04:57,428
‫دمّره.

125
00:05:17,031 --> 00:05:18,115
‫يجب ألّا تكوني هنا.

126
00:05:18,616 --> 00:05:21,994
‫أعرف، لكن عندما يتجاهل شخص مكالماتي،
‫أصير لحوحة.

127
00:05:22,703 --> 00:05:24,038
‫لقد ساعدت "ميلستون" بقدر استطاعتي.

128
00:05:24,497 --> 00:05:25,581
‫أعرف.

129
00:05:26,040 --> 00:05:27,166
‫إذن لماذا أنت هنا؟

130
00:05:28,668 --> 00:05:30,461
‫سأذهب إلى محاكمة في غضون أسبوعين،

131
00:05:30,545 --> 00:05:32,964
‫لذا إذا كنت ستعطيني اسمًا،
‫فسأحتاجه قريبًا.

132
00:05:33,256 --> 00:05:34,799
‫إذن، الأمر نوع من المقايضة.

133
00:05:34,882 --> 00:05:36,133
‫ستساعديني فقط إذا ساعدتك.

134
00:05:37,593 --> 00:05:38,886
‫نحتاج القرص الصلب يا "نيت".

135
00:05:38,970 --> 00:05:40,263
‫أترين، هذا سبب عدم معاودتي الاتّصال بك.

136
00:05:40,346 --> 00:05:41,764
‫أنت الشخص الوحيد الذي أستطيع الطلب منه.

137
00:05:41,847 --> 00:05:42,890
‫القرص الصلب انتهى.

138
00:05:43,182 --> 00:05:44,267
‫لم يدخل قط في الأدلّة.

139
00:05:44,350 --> 00:05:46,102
‫- لم يره أي شرطي في مسرح الجريمة.
‫- إنّهم يكذبون.

140
00:05:46,185 --> 00:05:47,853
‫بالضبط كما أكذب على كل شخص
‫في القانون الجنائي هنا

141
00:05:47,937 --> 00:05:49,313
‫مدّعيًا أنّني لا أمدّك بالمعلومات
‫طوال الوقت.

142
00:05:49,647 --> 00:05:51,983
‫الأمر متعلّق بلمّ شمل أمّ وطفلها يا "نيت".

143
00:05:52,191 --> 00:05:54,944
‫وماذا عن كل مدّعيك الذين تدّعين
‫أنّك تهتمين لأمرهم كل الاهتمام؟

144
00:05:55,027 --> 00:05:56,445
‫هل ستعيدين لمّ شملهم مع عائلاتهم؟

145
00:05:59,198 --> 00:06:00,449
‫إنه مجرّد قول.

146
00:06:03,953 --> 00:06:06,247
‫حسنًا، علينا أن نعمل بجد
‫على هذه الدعوى القضائيّة الجماعية.

147
00:06:06,747 --> 00:06:09,709
‫منذ أن فزنا بالشهادة، كلّ مدان وأمه

148
00:06:09,792 --> 00:06:11,294
‫يريد قطعة من دعوتنا الجميلة.

149
00:06:11,836 --> 00:06:13,754
‫ألم نحصل على عدد كاف من المدّعين؟

150
00:06:13,838 --> 00:06:15,089
‫أجل، لكننا نريد وجهًا للقضيّة،

151
00:06:15,172 --> 00:06:17,508
‫لذا سيغوص ثلاثتكم في هذا البريد
‫إلى أن نجد واحدًا.

152
00:06:17,717 --> 00:06:18,968
‫ظننت أنّنا مطرودون.

153
00:06:19,218 --> 00:06:21,178
‫حسنًا، لقد أعدت تعيينكم لتوّي. افرحوا.

154
00:06:21,929 --> 00:06:23,431
‫أنا سعيد، حقًا.

155
00:06:23,514 --> 00:06:25,600
‫لكن ألا تُوجد مسائل أهم حاليًا،

156
00:06:25,683 --> 00:06:27,268
‫مثل "لورل" ورضيعها؟

157
00:06:27,351 --> 00:06:29,228
‫إنّه يريد معرفة ما إذا كان
‫البحث عنه ما زال جاريًا.

158
00:06:29,437 --> 00:06:30,521
‫ذلك أيضًا.

159
00:06:30,605 --> 00:06:33,858
‫هل يمكن أن نضيف "سايمون" إلى قائمة
‫قلقنا، أم هل نحن ما زلنا لا نأبه بأمره؟

160
00:06:34,358 --> 00:06:37,069
‫بالتأكيد، نأبه. نحن فقط نريد
‫الإبقاء على عقولنا مشغولة.

161
00:06:37,153 --> 00:06:40,281
‫إنّها مجرّد طريقة أخرى لقول
‫إنّنا يجب أن نفعل كل ما تخبرينا به.

162
00:06:44,327 --> 00:06:46,746
‫لقد تبعتم جميعًا "لورل" إلى منطقة شائكة

163
00:06:46,829 --> 00:06:48,456
‫من دون أن تخبروني، وانظروا ماذا حدث.

164
00:06:48,914 --> 00:06:51,000
‫وها أنا ذا الآن،
‫أنظّف الفوضى التي صنعتموها.

165
00:06:52,126 --> 00:06:54,295
‫أتريد حقًّا أن تصبّ جام غضبك عليّ؟

166
00:06:56,088 --> 00:06:57,131
‫معذرة.

167
00:07:01,969 --> 00:07:03,262
‫اعملوا في مكان آخر.

168
00:07:03,346 --> 00:07:05,056
‫لا أريدكم أن تتفقّدوا ملابسي الداخليّة.

169
00:07:26,077 --> 00:07:27,370
‫هل أصلحوا المصعد أخيرًا؟

170
00:07:29,622 --> 00:07:31,248
‫أجل. ماذا تريد؟

171
00:07:31,958 --> 00:07:34,752
‫صدقًا، أريدك أن تتهاوني قليلًا
‫مع "أوليفر".

172
00:07:34,835 --> 00:07:36,337
‫حسنًا، إنّه لم يتهاون معي.

173
00:07:39,882 --> 00:07:41,884
‫هذه المرّة الأولى
‫التي يتعامل فيها مع أمر كهذا.

174
00:07:42,051 --> 00:07:43,761
‫إنّه لا يحتاج
‫أن يُعتنى بأمره كالطفل يا "كونر".

175
00:07:43,844 --> 00:07:45,680
‫هذا أحد الأشياء التي لم تفهمها عنه.

176
00:07:57,566 --> 00:07:58,651
‫أنت لا تعرفها حقًا.

177
00:07:58,859 --> 00:08:00,194
‫آخر فرصة لك لتصمت.

178
00:08:00,277 --> 00:08:02,321
‫ها أنت ذا تتورّط في فوضاها

179
00:08:02,405 --> 00:08:03,531
‫أسوأ من أي شخص منّا.

180
00:08:45,322 --> 00:08:47,116
‫"مكالمة واردة"

181
00:08:49,243 --> 00:08:51,245
‫هل تريد أن تصبح الجثّة التالية؟

182
00:08:53,914 --> 00:08:55,166
‫دمّره.

183
00:09:12,308 --> 00:09:15,269
‫... أعطيك فرصة ثانية هنا مع "آفري".

184
00:09:15,603 --> 00:09:17,855
‫"مبارك على الاكتتاب العام. أتمنّى
‫أنك تحتفلين الآن -أحضان وقبلات (ميكيلا)"

185
00:09:17,938 --> 00:09:19,190
‫لم يأت رد من "تيغان" بعد؟

186
00:09:22,485 --> 00:09:24,695
‫أقسم إن هذا الرجل نفسه كان في غيبوبة

187
00:09:24,779 --> 00:09:25,988
‫في آخر مرة كنت فيها في المستشفى.

188
00:09:26,072 --> 00:09:27,323
‫أعطني هاتفك يا "ميكيلا".

189
00:09:27,406 --> 00:09:29,033
‫لن أكتب لها رسالة أخرى.

190
00:09:29,200 --> 00:09:31,827
‫عندما تمّ إدخال أمّي المصحّة، قدّم محاميها

191
00:09:31,911 --> 00:09:34,371
‫أمر محكمة ما غامض كاد أن يطلق سراحها.

192
00:09:34,538 --> 00:09:36,415
‫أريد فقط البحث عن اسم هذا الأمر.

193
00:09:36,832 --> 00:09:38,125
‫لكنّني ظننت أن أمّك

194
00:09:38,334 --> 00:09:40,294
‫كانت تعاني مشاكل صحيّة عقليّة حقًّا.

195
00:09:40,377 --> 00:09:42,630
‫لأن والدي أبقى عليها في مكان كهذا
‫لوقت طويل جدًا.

196
00:09:42,713 --> 00:09:45,966
‫حسنًا. أعرف أن المكوث هنا مروّع،
‫لكن دعينا فقط

197
00:09:46,592 --> 00:09:48,135
‫نثق بـ"آناليس" هذه المرّة.

198
00:09:48,219 --> 00:09:50,596
‫أنا أعرف ما يستطيع أبي فعله

199
00:09:50,888 --> 00:09:52,640
‫وما زلت أعرّض طفلي للخطر.

200
00:09:52,723 --> 00:09:54,141
‫بل أعرّضكم جميعًا للخطر.

201
00:09:54,350 --> 00:09:56,644
‫وهذا كلّه خطئي.

202
00:09:56,727 --> 00:10:00,856
‫ولن أستطيع إصلاح أيّ شيء وأنا عالقة هنا.

203
00:10:21,168 --> 00:10:22,461
‫افتقدناك في الدرس اليوم.

204
00:10:36,851 --> 00:10:38,644
‫أما زلت تمتلك تلك الشقّة المريعة؟

205
00:10:38,936 --> 00:10:39,979
‫يمكنك أن تظلّ معي.

206
00:10:40,521 --> 00:10:41,897
‫عم تتحدّثين؟

207
00:10:42,314 --> 00:10:43,566
‫لا أعرف. يمكنك ادّخار المال.

208
00:11:43,709 --> 00:11:45,252
‫- انتظر.
‫- لديّ اجتماع.

209
00:11:45,336 --> 00:11:46,378
‫أحتاج ثانية فحسب.

210
00:11:50,049 --> 00:11:51,759
‫هل سمعت أي شيء عن قضيّة "آشر"؟

211
00:11:52,301 --> 00:11:53,385
‫أما زلت تكنّين مشاعر له؟

212
00:11:53,469 --> 00:11:56,639
‫أرجوك، كنت سأذهب إلى المحقّق بنفسي،
‫لكن "دينفر" يراقب كل خطوة أخطوها.

213
00:11:56,931 --> 00:11:58,599
‫لأنّه يعلم أنّك عدت إلى هراء "آناليس" ذلك.

214
00:11:58,682 --> 00:12:00,768
‫لم أرها. هل رأيتها أنت؟

215
00:12:01,435 --> 00:12:04,104
‫- لقد جاءتني هذا الصباح طلبًا لمعروف؟
‫- أي معروف؟

216
00:12:04,355 --> 00:12:06,482
‫أترين، مجرّد ذكر اسمها يحيلك إلى شيطانة.

217
00:12:07,316 --> 00:12:09,443
‫ما لا تدركه كلتاكما،
‫أنّ لديّ وظيفة حقيقيّة،

218
00:12:09,902 --> 00:12:12,029
‫وهي لا تتضمّن العمل معكما طوال اليوم.

219
00:12:12,696 --> 00:12:13,739
‫"نيت"!

220
00:12:14,698 --> 00:12:18,035
‫الاجتماع الذي تؤخّريني عنه معقود
‫للحصول على مستجدّات بشأن "ميلستون".

221
00:12:19,453 --> 00:12:21,622
‫أنا رجل طيب. يجب أنك تعرفين ذلك الآن.

222
00:12:24,500 --> 00:12:25,542
‫هاكم خطتنا.

223
00:12:25,626 --> 00:12:27,836
‫أقسى القصص تكون أفضل أوجه للقضيّة،

224
00:12:28,045 --> 00:12:30,172
‫لذا سنضع تلك القصص في هذا الصندوق.

225
00:12:31,131 --> 00:12:33,884
‫وكل ما سنرفضها سنضعها هنا.

226
00:12:34,093 --> 00:12:36,553
‫هل نريد هذا الوجه أن يكون جميلًا؟

227
00:12:36,637 --> 00:12:38,681
‫لأن هذا الرجل ليس كذلك.

228
00:12:39,014 --> 00:12:41,809
‫كثير من هؤلاء الأشخاص
‫قضوا جلّ حيواتهم في السجون،

229
00:12:41,892 --> 00:12:42,935
‫ونحن الآن أملهم الوحيد.

230
00:12:43,018 --> 00:12:44,812
‫- يا إلهي.
‫- لا تقل يا إلهي.

231
00:12:44,895 --> 00:12:46,188
‫نحن أذكياء وقادرون...

232
00:12:46,271 --> 00:12:50,567
‫لا، مستويات تشبّع "سايمون" بالأكسجين
‫أقلّ من البارحة.

233
00:12:50,651 --> 00:12:52,319
‫ألديك صلاحيّة الوصول
‫إلى تقارير "سايمون" الطبيّة.

234
00:12:52,778 --> 00:12:55,823
‫تتمكّن من ذلك إذا اخترقت
‫شبكة المستشفى الداخليّة.

235
00:12:56,365 --> 00:12:57,408
‫"أولي"، لا.

236
00:12:58,784 --> 00:13:02,746
‫لا شيء ستراه هنا سيجعلك تشعر بشكل أفضل.

237
00:13:03,163 --> 00:13:06,000
‫لكن هذه الدعوى، ومساعدة الناس الأقل حظًّا،

238
00:13:06,083 --> 00:13:09,378
‫هذا ما سيجعلنا جميعًا نتحسّن، ثق بي.

239
00:13:11,130 --> 00:13:12,423
‫اشغل نفسك.

240
00:13:14,550 --> 00:13:17,594
‫مهلًا. إنّهم يحدّثون حالة وظائف كبده.

241
00:13:23,684 --> 00:13:24,727
‫ماذا حدث؟

242
00:13:25,269 --> 00:13:26,437
‫عم تتحدّثين؟

243
00:13:26,562 --> 00:13:27,646
‫لقد أرسلت لي رسالة بأنّ الأمر عاجل.

244
00:13:27,855 --> 00:13:29,481
‫أنا من فعلت ذلك، في الحقيقة.

245
00:13:29,857 --> 00:13:31,108
‫أخبرتك أن تراقبيها!

246
00:13:31,191 --> 00:13:32,443
‫- كنت أفعل ذلك!
‫- تراقبني؟

247
00:13:32,526 --> 00:13:33,944
‫هل أرسلت رسالة لوالدك؟ أخبريني.

248
00:13:34,028 --> 00:13:35,988
‫لا، أعرف طريقة تسطيعين إخراجي بها.

249
00:13:36,071 --> 00:13:37,322
‫قانون الحماية من الإساءة.

250
00:13:37,448 --> 00:13:40,034
‫لقد استخدمه محامي أمّي لخصام
‫الاعتداء النفسي

251
00:13:40,117 --> 00:13:42,119
‫والاحتجاز غير الطوعي على يدّ والدي.

252
00:13:42,202 --> 00:13:44,663
‫إنه يسمح بحضانة مؤقّتة عندما يكون ثمة طفل.

253
00:13:44,747 --> 00:13:46,999
‫هذا ينطبق فقط على حالات الاعتداء المنزلي.

254
00:13:47,082 --> 00:13:48,208
‫ليس بشكل حصري.

255
00:13:48,292 --> 00:13:49,793
‫اللغة في القانون غامضة جدًا.

256
00:13:49,877 --> 00:13:51,503
‫- هذا قد ينجح.
‫- كما أنه يُسمع من طرف واحد.

257
00:13:51,587 --> 00:13:54,506
‫لن يعرف أبي أنّك قدمت الطلب
‫حتّى يصدر الحكم.

258
00:13:54,590 --> 00:13:56,425
‫- إنّه مثالي.
‫- لقد حاولت بالفعل.

259
00:13:59,470 --> 00:14:02,806
‫قدّمت هذا الالتماس بالتحديد أمس،
‫ورفضه القاضي هذا الصباح.

260
00:14:02,973 --> 00:14:04,058
‫لماذا لم تخبريني؟

261
00:14:04,516 --> 00:14:06,351
‫لأنني لم أشأ أن أرفع سقف آمالك.

262
00:14:14,026 --> 00:14:15,152
‫لماذا تكذبين؟

263
00:14:15,903 --> 00:14:17,154
‫عمّ تتحدّثين؟

264
00:14:17,571 --> 00:14:19,865
‫- أنت لم تقدّمي هذا الالتماس.
‫- بل قدّمته.

265
00:14:19,990 --> 00:14:21,367
‫أنت تكذبين، ولا تنكري ذلك.

266
00:14:21,450 --> 00:14:23,827
‫أنا على دراية بشعوري عندما تكذبين عليّ.

267
00:14:23,911 --> 00:14:25,162
‫أعرف عندما يحدث، و...

268
00:14:26,705 --> 00:14:30,626
‫أنا موافقة على القيام بما
‫تعتقدين أنّه الأفضل لـ"لورل".

269
00:14:31,668 --> 00:14:32,920
‫فمن الواضح أنّ لديك أسبابك.

270
00:14:33,003 --> 00:14:34,880
‫فقط ثقي بإخباري إيّاها ولو لمرّة.

271
00:14:37,883 --> 00:14:40,552
‫نحن لا نعرف السبب الذي جعلها تلد
‫هذا الطفل سابقًا لأوانه يا "ميكيلا".

272
00:14:40,844 --> 00:14:41,970
‫لن تؤذي نفسها على الإطلاق.

273
00:14:42,054 --> 00:14:44,139
‫أنت لم تري ما رأيته في ذلك المصعد.

274
00:14:44,431 --> 00:14:45,474
‫عمّ تتحدّثين؟

275
00:14:45,766 --> 00:14:48,560
‫لقد أحضرت مسدّسًا إلى ذلك الحفل.

276
00:14:49,269 --> 00:14:51,105
‫من يمكنه القول إنّها لن تتصرّف بتهوّر

277
00:14:51,188 --> 00:14:52,689
‫في اللحظة التي ستخرج بها من هنا؟

278
00:14:52,898 --> 00:14:54,108
‫أهذا ما تريدين؟

279
00:14:54,191 --> 00:14:56,276
‫مزيدًا من الدماء على يديك، لأنّك مرّة أخرى

280
00:14:56,360 --> 00:14:58,112
‫فشلت في حمايتها من نفسها؟

281
00:15:00,989 --> 00:15:02,449
‫كان يجب أن تخبريني بذلك في المقام الأول.

282
00:15:09,081 --> 00:15:11,125
‫القرص الصلب ليس معي،
‫إذا كان هذا سبب وجودك هنا.

283
00:15:11,417 --> 00:15:13,293
‫- أعرف.
‫- غادر إذن.

284
00:15:14,711 --> 00:15:16,922
‫"دينفر" يعمل لصالح "جورج".
‫جميعنا نعلم ذلك.

285
00:15:17,005 --> 00:15:18,048
‫توقّف.

286
00:15:18,132 --> 00:15:19,883
‫والآن أنت تعملين لدى "دينفر".

287
00:15:20,926 --> 00:15:23,011
‫- لن أكون جاسوستك.
‫- لا أطلب ذلك من أجلي.

288
00:15:23,887 --> 00:15:25,013
‫بل من أجل "لورل".

289
00:15:25,097 --> 00:15:27,057
‫الفتاة التي كنت تضاجعها في حجرة الضيوف

290
00:15:27,182 --> 00:15:28,892
‫في أثناء ما كنت أعمل لأوفّر لك مسكنًا؟

291
00:15:28,976 --> 00:15:30,352
‫فكّري في الطفل يا "بون".

292
00:15:31,186 --> 00:15:32,438
‫لقد سُلب من أمه.

293
00:15:32,688 --> 00:15:34,189
‫هل أخبرتك "آناليس" أن تقول ذلك؟

294
00:15:34,857 --> 00:15:36,108
‫إنّها لا تعلم أنني هنا.

295
00:15:36,358 --> 00:15:37,609
‫لقد تصالحتما، أليس كذلك؟

296
00:15:39,027 --> 00:15:40,237
‫الآن، بما أنّ "ويس" رحل،

297
00:15:40,320 --> 00:15:42,322
‫انزلقت سريعًا إلى الفجوة التي تركها خلفه.

298
00:15:42,489 --> 00:15:44,074
‫أريد فقط أن نصير عائلة مجددًا.

299
00:15:44,283 --> 00:15:45,617
‫لم نكن عائلة قط.

300
00:15:46,493 --> 00:15:47,619
‫أرجوك.

301
00:15:49,830 --> 00:15:51,999
‫أنت الشخص الوحيد الذي لم ييأس منّي.

302
00:15:52,332 --> 00:15:53,500
‫كانت غلطة.

303
00:15:55,461 --> 00:15:58,213
‫بصراحة، كان يجب أن أدعك تجذب
‫الزناد في تلك الليلة.

304
00:15:58,672 --> 00:15:59,798
‫- اجذب الزناد!
‫- لا تفعل يا "فرانك".

305
00:15:59,882 --> 00:16:01,258
‫- افعلها! اجذب الزناد!
‫- أرجوك لا تفعل.

306
00:16:01,341 --> 00:16:02,509
‫- افعلها!
‫- لا تفعل!

307
00:16:03,760 --> 00:16:06,221
‫ذلك الشيء الوحيد
‫الذي أتّفق فيه مع "آناليس".

308
00:16:12,728 --> 00:16:14,021
‫لا يمكنك أن تكرهيني إلى الأبد.

309
00:16:21,820 --> 00:16:23,864
‫وجدته! "جاي والترز".

310
00:16:23,989 --> 00:16:27,659
‫ارتكب جريمة قتل من الدرجة الأولى عام 1998
‫لأنّه عُثر بحوزته

311
00:16:27,743 --> 00:16:29,036
‫بطاقة الضحيّة الائتمانيّة.

312
00:16:29,661 --> 00:16:32,372
‫فشل محاميه العام في تقديم
‫أي أدلّة يخفّف الحكم بها.

313
00:16:32,748 --> 00:16:34,124
‫لقد ضرب حاجب المحكمة.

314
00:16:35,042 --> 00:16:36,210
‫- ماذا؟
‫- ومحاميه.

315
00:16:36,293 --> 00:16:38,587
‫يُوجد مقطع فيديو على "يوتيوب"
‫إذا أردت أن تراه.

316
00:16:39,171 --> 00:16:40,255
‫لا داعي.

317
00:16:42,925 --> 00:16:44,968
‫إنّها الشرطة. أخبر "ميكيلا" أنني أحبّها.

318
00:16:45,052 --> 00:16:46,094
‫اهدأ.

319
00:16:50,974 --> 00:16:52,059
‫مرحبًا.

320
00:16:55,896 --> 00:16:57,231
‫ما كل هذا؟

321
00:16:58,148 --> 00:16:59,233
‫إنّها الدعوى القضائيّة الجماعيّة.

322
00:17:01,777 --> 00:17:03,403
‫هل تثق "آناليس" بك للعمل على هذا؟

323
00:17:04,321 --> 00:17:05,405
‫أجل.

324
00:17:05,489 --> 00:17:07,783
‫أنت تعلم أنّني ساعدت
‫في التصديق على الدعوى.

325
00:17:08,158 --> 00:17:09,326
‫أليس لها علاقة بالأمر؟

326
00:17:09,660 --> 00:17:11,662
‫لا، حسنًا، تلك كانت "آناليس"،

327
00:17:11,745 --> 00:17:13,580
‫لكن انظر الآن إلى كل الناس
‫الّذين بحاجة إلى مساعدتنا.

328
00:17:14,248 --> 00:17:15,666
‫أعني، ذلك قد يكون أمرًا ضخمًا،

329
00:17:15,916 --> 00:17:17,709
‫وأنا سعيد لأن أكون جزءًا منه.

330
00:17:17,918 --> 00:17:19,294
‫لقد سمعناك في المرّة الأولى.

331
00:17:19,920 --> 00:17:21,463
‫أنت. لنتكلّم.

332
00:17:22,798 --> 00:17:24,424
‫أشعر بارتياح كبير أنّك هنا.

333
00:17:25,217 --> 00:17:28,554
‫لا أعرف إن كان ذلك بسبب العضلات.
‫فقط أشعر بأمان أكثر في وجودك.

334
00:17:29,304 --> 00:17:30,514
‫لديّ أخبار سيّئة.

335
00:17:30,889 --> 00:17:32,933
‫أحد شركائنا في "كابلان آند غولد"
‫أخبر المحقّقين

336
00:17:33,016 --> 00:17:34,810
‫أنّك هدّدت "ديل" في حفل الكوكتيل.

337
00:17:35,894 --> 00:17:38,272
‫لذا، لن أعلّق آمالي على سمعة أبي

338
00:17:38,355 --> 00:17:39,439
‫إذا كنت مكانك.

339
00:17:40,774 --> 00:17:42,359
‫هل قالوا من أخبرهم بهذا؟ أكانت "تيغان"؟

340
00:17:42,442 --> 00:17:43,694
‫- من؟
‫- رئيسة "ميكيلا".

341
00:17:43,777 --> 00:17:45,404
‫إنّها لا تصدّق
‫القصّة التي أخبرناها للشرطة.

342
00:17:45,487 --> 00:17:46,780
‫وتخبرني بذلك الآن فحسب؟

343
00:17:47,698 --> 00:17:49,658
‫ما الأمر؟ هل سيدخل السجن؟

344
00:17:49,783 --> 00:17:50,909
‫- أجل.
‫- لا.

345
00:17:51,243 --> 00:17:52,494
‫وتلك محادثة خاصّة.

346
00:17:52,661 --> 00:17:54,580
‫أجل، حسنًا، الأسرار توقعنا
‫دائمًا في المشكلات.

347
00:17:54,746 --> 00:17:55,789
‫لماذا أغلقت الباب على "أوليفر"؟

348
00:17:55,872 --> 00:17:58,083
‫لأنّه مشوّش الآن
‫ولا أريد أن أزيد الضغط عليه.

349
00:17:58,166 --> 00:18:00,085
‫بخصوص ذلك، أنا قلق نوعًا ما عليه.

350
00:18:00,168 --> 00:18:01,211
‫حسنًا.

351
00:18:01,628 --> 00:18:03,505
‫تحدّثا أنتما يا حوريتين
‫عن المشاعر. سأغادر.

352
00:18:03,672 --> 00:18:06,133
‫لا، انتظر، أرجوك. أخبرنا كيف نصلح الأمر.

353
00:18:06,508 --> 00:18:07,884
‫لا تفعلوا شيئًا. بهذه البساطة.

354
00:18:08,302 --> 00:18:10,804
‫اذهبوا إلى دروسكم، أدّوا فروضكم المنزليّة.

355
00:18:11,179 --> 00:18:12,264
‫في الحقيقة، لقد توقّفت عن الدراسة.

356
00:18:13,682 --> 00:18:15,309
‫إذن، لقد وضعت "آناليس"
‫دعوتها القضائيّة الجماعيّة

357
00:18:15,392 --> 00:18:16,852
‫في يدّ متخلّف عن الدراسة،
‫أهذا ما تقوله لي؟

358
00:18:22,608 --> 00:18:23,734
‫"أوليفر"؟

359
00:18:24,109 --> 00:18:25,152
‫لا.

360
00:18:25,235 --> 00:18:26,570
‫فقط أفراد العائلة المسموح لهم بالدخول.

361
00:18:26,653 --> 00:18:28,488
‫والداه في "باكستان".

362
00:18:28,572 --> 00:18:30,157
‫لا يستطيعون الحصول على تأشيرة لزيارته.

363
00:18:30,657 --> 00:18:33,076
‫معذرة. إنّها سياسة المستشفى،
‫لا يُسمح سوى للعائلة...

364
00:18:33,160 --> 00:18:34,494
‫أنا حبيبه.

365
00:18:35,203 --> 00:18:37,497
‫اسمك ليس مدرجًا في قائمته
‫للاتّصال في حالات الطوارئ.

366
00:18:38,540 --> 00:18:39,625
‫إنه ما زال يخفي ميوله المثليّة.

367
00:18:41,710 --> 00:18:43,003
‫لم يدعني أخبر أحدًا.

368
00:18:44,338 --> 00:18:48,216
‫أظن أن لهذا السبب ربما... حاول إيذاء نفسه.

369
00:18:49,593 --> 00:18:51,136
‫لذا، أرجوك.

370
00:18:52,512 --> 00:18:53,722
‫أنا أفتقده كثيرًا.

371
00:19:08,612 --> 00:19:09,655
‫مرحبًا.

372
00:19:09,780 --> 00:19:10,864
‫"سايمون"؟

373
00:19:11,615 --> 00:19:13,367
‫هذا أنا، "أوليفر".

374
00:19:16,870 --> 00:19:18,205
‫أنا آسف جدًا.

375
00:19:19,706 --> 00:19:23,669
‫يجب ألا تحتكر القلّة القويّة المعلومات.

376
00:19:24,044 --> 00:19:28,048
‫يجب أن تشارك مع الجميع، وهو الأمر
‫الذي نسعى للقيام به في "أنتاريس"...

377
00:19:28,131 --> 00:19:29,466
‫أشعر كأنّه يراقبني.

378
00:19:30,425 --> 00:19:31,802
‫ربما يفعل.

379
00:19:36,973 --> 00:19:38,225
‫يجب أن نخبر "لورل" بشأن البريد الصوتي.

380
00:19:38,308 --> 00:19:39,893
‫- قلت لا.
‫- بربّك.

381
00:19:40,477 --> 00:19:43,188
‫- إذا تحدّث "ويس" مع "دومينيك"...
‫- "كريستوف" كان يتحدّث إلى "دومينيك".

382
00:19:43,397 --> 00:19:46,817
‫أيًا كان. من الواضح أنّ أحدهما يعرف الآخر،
‫و"لورل" تستطيع مساعدتنا في فهم كيف.

383
00:19:49,111 --> 00:19:50,696
‫في مثل هذه الأوقات أشتاق إلى الفودكا.

384
00:19:52,864 --> 00:19:54,116
‫أتريديني أن أذهب إلى المتجر.

385
00:19:54,616 --> 00:19:57,786
‫لا، من المفترض أن تخبرني أن الشرب
‫سيجعل كل شيء أسوأ.

386
00:19:57,994 --> 00:19:59,246
‫الشرب سيجعل كل شيء أسوأ.

387
00:19:59,329 --> 00:20:00,664
‫أرجوك، دعني أفكر.

388
00:20:04,000 --> 00:20:06,336
‫لقد طلبت منك فعل أمر واحد،
‫تخلّص من الهاتف.

389
00:20:06,420 --> 00:20:08,213
‫- ثمة سبب لاحتفاظي به.
‫- ستتسبّب في قتلنا.

390
00:20:08,296 --> 00:20:10,006
‫لقد حمّلت تطبيقًا يتيح لك معرفة المكان

391
00:20:10,090 --> 00:20:11,299
‫الذي تأتي منه المكالمات الواردة.

392
00:20:11,383 --> 00:20:12,884
‫إذا كانت "نيويورك"، فسنعرف أنه "جورج".

393
00:20:15,345 --> 00:20:16,763
‫مهلًا، هذه المكالمة آتية من "فيلادلفيا".

394
00:20:17,180 --> 00:20:18,557
‫عظيم. لقد جاء إلى هنا لقتلنا.

395
00:20:18,640 --> 00:20:20,392
‫لا، إنّه رقم مختلف عن الذي قبله. انظري.

396
00:20:21,184 --> 00:20:22,686
‫إنه يأتي من مكتب مساعد المدّعي العام.

397
00:20:23,437 --> 00:20:24,938
‫إنّه "دينفر" يا "آناليس".

398
00:20:29,025 --> 00:20:30,152
‫انظري، أعرف ماذا ستقولين.

399
00:20:30,235 --> 00:20:32,070
‫اذهب إلى "بوني"،
‫إذا كانت هذه فكرتك الرائعة.

400
00:20:32,154 --> 00:20:33,405
‫لقد ذهبت بالفعل. إنّها تكرهني.

401
00:20:33,488 --> 00:20:35,407
‫حسنًا، إنّها تكرهني أكثر، والشعور متبادل.

402
00:20:35,907 --> 00:20:38,452
‫- أنت لا تعنين ذلك.
‫- كادت أن تضيّع دعوتي القضائيّة الجماعيّة.

403
00:20:38,702 --> 00:20:40,287
‫وأنت طردتها بمظروف.

404
00:20:41,163 --> 00:20:45,709
‫اسمعي، إما أن تجلسي هنا، وتثملين،
‫وتدعي ذلك اللقيط يحتفظ بطفل "لورل"،

405
00:20:45,876 --> 00:20:48,545
‫أو تعتذري للشخص الوحيد
‫القادر على مساعدتنا.

406
00:20:49,296 --> 00:20:50,505
‫أنت تعرفين أن ذلك هو كل ما تريده.

407
00:21:02,392 --> 00:21:03,435
‫مرحبًا.

408
00:21:14,821 --> 00:21:16,490
‫"فرانك" يظنّ أنّني يجب أن أعتذر.

409
00:21:20,035 --> 00:21:23,079
‫لا أظنّ أنّ "فرانك" هو من يجب أن تأخذ
‫إحدانا النصيحة منه.

410
00:21:23,163 --> 00:21:24,372
‫على الأرجح لا.

411
00:21:29,252 --> 00:21:30,378
‫اطلبي فحسب.

412
00:21:31,546 --> 00:21:34,925
‫تريديني أن أساعدك بخصوص "دينفر"،
‫لإيجاد القرص الصلب.

413
00:21:35,467 --> 00:21:36,635
‫لا بأس من أن تطلبي.

414
00:21:36,718 --> 00:21:39,054
‫من الواضح أنّني لست مضطرة لذلك
‫لأنك قلتيها بالفعل.

415
00:21:41,056 --> 00:21:42,140
‫هل أنا مخطئة؟

416
00:21:45,519 --> 00:21:47,103
‫- يجب أن ترحلي.
‫- لماذا؟

417
00:21:47,479 --> 00:21:49,481
‫لست مستعدّة لفعل هذا، ولا بأس بذلك.

418
00:21:49,564 --> 00:21:51,733
‫- أنا هنا يا "بوني".
‫- لأنّ "فرانك" أخبرك أن تأتي.

419
00:21:51,983 --> 00:21:54,277
‫وهو مخطئ. لست بحاجة إلى الاعتذار.

420
00:21:54,444 --> 00:21:55,987
‫لأن هذا ليس ما تريدين؟

421
00:21:56,279 --> 00:21:59,032
‫كل ما أريده أن نكون قادرتان
‫على التحدّث مثل البالغين.

422
00:21:59,115 --> 00:22:01,117
‫من ناحية أخرى، لنقطع علاقتنا فحسب.

423
00:22:01,409 --> 00:22:02,536
‫أنت لا تعنين ذلك.

424
00:22:02,786 --> 00:22:04,162
‫لا يُوجد سبب لاستمرارنا في فعل ذلك.

425
00:22:04,246 --> 00:22:07,916
‫حسنًا! فقط دعيني أقول ذلك
‫يا "بوني"، أرجوك.

426
00:22:11,419 --> 00:22:13,922
‫أنا آسفة لأنّني طردتك، وآسفة لجعلك

427
00:22:15,423 --> 00:22:16,675
‫تشعرين بأنّك وحيدة.

428
00:22:29,229 --> 00:22:30,355
‫دورك.

429
00:22:33,608 --> 00:22:37,696
‫لذا، من الواضح أن "بليك" لن يستاء
‫من إفسادك لذلك الملّخص بعد الآن.

430
00:22:38,947 --> 00:22:40,574
‫وقد جمعت جميع ملفّاتك

431
00:22:40,657 --> 00:22:42,826
‫وأزلت الفيروس عن حاسوبك.

432
00:22:42,909 --> 00:22:44,703
‫سترى عندما ستعود من العمل.

433
00:22:46,746 --> 00:22:47,789
‫"أوليفر".

434
00:22:49,958 --> 00:22:51,585
‫إذا لم تكن من العائلة، سأطلب منك المغادرة.

435
00:22:51,668 --> 00:22:52,961
‫نحن فقط نتفقّد صديقنا.

436
00:22:53,211 --> 00:22:54,296
‫لا تجعلاني أتّصل بالأمن.

437
00:22:55,964 --> 00:22:57,299
‫حان وقت الرحيل يا "أولي".

438
00:22:57,591 --> 00:22:58,633
‫لا.

439
00:23:00,218 --> 00:23:01,428
‫"أولي"، أرجوك.

440
00:23:01,928 --> 00:23:03,513
‫ساعات الزيارة لم تنته بعد.

441
00:23:03,805 --> 00:23:04,848
‫لا أهتم.

442
00:23:04,931 --> 00:23:07,767
‫اسمع، زر "لورل" أو أي شيء.
‫سأنتظر هنا إلى أن ينتهي.

443
00:23:09,769 --> 00:23:12,063
‫دعني أصير البطل لمرّة واحدة.

444
00:23:18,903 --> 00:23:20,989
‫قلت إنّك تريدين التحدّث كالبالغين،
‫تفضّلي إذن.

445
00:23:21,740 --> 00:23:23,158
‫كوني صريحة بقدر ما تريدين.

446
00:23:23,533 --> 00:23:25,368
‫لقد كنت صريحة معك في آخر مرة رأيتك فيها.

447
00:23:26,578 --> 00:23:28,288
‫لا أستطيع الاستمرار في مسامحتك
‫على كل الأمور المريعة

448
00:23:28,371 --> 00:23:29,456
‫والمريضة التي تفعلينها.

449
00:23:29,873 --> 00:23:31,166
‫والسبب الوحيد الذي جعلني أفعل ذلك من قبل

450
00:23:31,249 --> 00:23:33,877
‫هو أنك عشت حياة جحيميّة مثلي، لكن لا مزيد.

451
00:23:34,210 --> 00:23:35,545
‫السبب ليس أنني مثلك.

452
00:23:36,421 --> 00:23:37,589
‫بل لأنني أحبّك.

453
00:23:38,882 --> 00:23:40,759
‫لماذا يزعجك ذلك إلى هذه الدرجة؟

454
00:23:41,801 --> 00:23:44,387
‫هل تعتقدين أن ذلك
‫كان يعني شيئًا لا تريدينه؟

455
00:23:47,641 --> 00:23:52,437
‫علاقتنا أكثر تعقيدًا بكثير

456
00:23:53,938 --> 00:23:58,276
‫من أي زوج غبي أو زوجة أو خليلة.

457
00:24:01,738 --> 00:24:04,282
‫أنا لست مغرمة بك يا "آناليس".

458
00:24:09,621 --> 00:24:11,539
‫هل قال الأطباء أي شيء آخر؟

459
00:24:13,625 --> 00:24:15,460
‫عن أنّني مجنونة؟

460
00:24:16,711 --> 00:24:18,880
‫بل عن لماذا ولدت رضيعك سابقًا لأوانه.

461
00:24:21,675 --> 00:24:22,801
‫لماذا؟

462
00:24:22,884 --> 00:24:24,094
‫كنت أفكّر...

463
00:24:25,387 --> 00:24:26,471
‫قد يكون ذلك بسبب "سايمون".

464
00:24:26,554 --> 00:24:27,639
‫ماذا؟

465
00:24:28,473 --> 00:24:29,641
‫عندما شدّ حقيبتك.

466
00:24:32,519 --> 00:24:33,853
‫أظن أنّنا لن نتأكّد من ذلك أبدًا،

467
00:24:33,937 --> 00:24:36,231
‫لكن إذا كان ثمة سبب يدعو لشعور أقلّ بالذنب

468
00:24:36,314 --> 00:24:39,150
‫حيال غيبوبة "سايمون"، فهو ذلك.

469
00:24:41,569 --> 00:24:42,737
‫لم يكن الأمر بسبب "سايمون".

470
00:24:44,531 --> 00:24:45,699
‫كيف تعرفين؟

471
00:24:49,911 --> 00:24:50,954
‫"لورل"؟

472
00:24:53,581 --> 00:24:54,749
‫لقد كان "فرانك".

473
00:24:55,291 --> 00:24:56,376
‫اتركه!

474
00:24:59,504 --> 00:25:00,547
‫لا.

475
00:25:00,839 --> 00:25:01,923
‫أنت غير متأكّدة من ذلك.

476
00:25:03,800 --> 00:25:04,884
‫لقد شعرت به.

477
00:25:10,140 --> 00:25:11,599
‫لا تخبري "فرانك". سيموت إن عرف.

478
00:25:14,352 --> 00:25:16,896
‫أتعرفين يا "بوني"، أعرف أنّك كنت وحيدة

479
00:25:16,980 --> 00:25:18,022
‫فترة طويلة من حياتك

480
00:25:18,106 --> 00:25:19,774
‫وهذا سبب أنك تحتاجين كثيرًا جدًّا،

481
00:25:19,858 --> 00:25:20,984
‫لكن أحيانًا...

482
00:25:22,986 --> 00:25:25,071
‫أحيانًا، يكون الأمر كثيرًا جدًّا عليّ.

483
00:25:31,578 --> 00:25:33,496
‫إنّه يكون كثيرًا جدًّا عليّ أحيانًا
‫أنا أيضًا.

484
00:25:35,206 --> 00:25:36,291
‫ما قصدك؟

485
00:25:36,791 --> 00:25:38,126
‫احتياجك لي.

486
00:25:40,754 --> 00:25:42,881
‫إنّه السبب الوحيد لوجودك هنا.

487
00:25:43,173 --> 00:25:44,215
‫لا.

488
00:25:44,758 --> 00:25:46,092
‫لطالما احتاجت إحدانا للأخرى.

489
00:25:46,176 --> 00:25:49,304
‫هذا ملخّص علاقتنا برمّتها يا "بوني".

490
00:25:49,929 --> 00:25:52,098
‫لا، علاقتنا برمّتها

491
00:25:53,641 --> 00:25:55,185
‫تتمحور حول الاعتذار.

492
00:25:56,519 --> 00:25:58,313
‫لقد مزّقتني تمامًا على المنصّة،

493
00:25:58,646 --> 00:26:01,775
‫وشعرت بسوء بالغ حيال الأمر،
‫ما جعلك تعدّيني عملك الخيري.

494
00:26:03,026 --> 00:26:05,695
‫كان في مقدروك أن تقولي "أنا آسفة" فحسب.

495
00:26:06,738 --> 00:26:10,992
‫أو تكتبي شيكًا، لكنّك جررتني إلى حياتك.

496
00:26:13,369 --> 00:26:15,163
‫إذن، كنت تتمنّين لو أنني لم أفعل ذلك؟

497
00:26:17,916 --> 00:26:21,127
‫ربما كنت سأكون أسعد وأنا نادلة، لأن...

498
00:26:23,296 --> 00:26:24,380
‫هذا...

499
00:26:27,801 --> 00:26:29,093
‫هل أنت سعيدة الآن؟

500
00:26:30,553 --> 00:26:31,763
‫أنا غاضبة.

501
00:26:32,889 --> 00:26:33,932
‫وكذلك أنا.

502
00:26:34,974 --> 00:26:36,267
‫أعرف كيف تشعرين.

503
00:26:37,894 --> 00:26:41,147
‫بعدما فعلته بـ"سينكلير"...

504
00:26:42,607 --> 00:26:44,150
‫ظننت حقًّا أنني لا أستحق الحياة.

505
00:26:44,359 --> 00:26:46,778
‫نحن في مكان عام يا "آشر".

506
00:26:47,278 --> 00:26:48,655
‫"سينكلير"، كلبتي،

507
00:26:49,113 --> 00:26:51,157
‫التي دهستها بالخطأ.

508
00:26:52,200 --> 00:26:53,493
‫ما مقصدك؟

509
00:26:53,785 --> 00:26:59,582
‫رؤية كلبتك تموت قد يعبث بعقلك،

510
00:27:01,251 --> 00:27:03,086
‫ويرسلك إلى أماكن مظلمة، لكنّك...

511
00:27:04,921 --> 00:27:06,339
‫لا تستطيع الذهاب إلى هناك.

512
00:27:06,756 --> 00:27:09,884
‫فهذا لا يساعد أحدًا، بما فيهم الكلبة،

513
00:27:10,385 --> 00:27:12,887
‫لذا عندما تشعر بتلك الحاجة لكره نفسك

514
00:27:12,971 --> 00:27:14,681
‫أو كره حياتك،

515
00:27:15,765 --> 00:27:16,933
‫يجب أن تدفنها.

516
00:27:17,225 --> 00:27:20,562
‫انغمس في الأكل أو الجنس أو العمل
‫أو أي شيء، لكن...

517
00:27:22,313 --> 00:27:23,606
‫كما تعلم، سينجح الأمر في النهاية.

518
00:27:23,690 --> 00:27:27,819
‫قد يبدو ما أقوله، مزعجًا أو أيًا كان، لكن،

519
00:27:31,739 --> 00:27:34,784
‫لقد كانت هذه الطريقة الوحيدة التي لم أنته
‫بها شانقًا نفسي مثل والدي.

520
00:27:36,035 --> 00:27:37,662
‫أعلم لماذا قد تكوني غاضبة،

521
00:27:38,872 --> 00:27:43,835
‫لكن الربّ لم يكن رحيمًا معي بالضبط.

522
00:27:45,420 --> 00:27:46,838
‫لقد عاملني بوحشيّة.

523
00:27:47,964 --> 00:27:50,550
‫لقد فقدت طفلًا. أنا مدمنة كحول.

524
00:27:52,176 --> 00:27:55,555
‫رأيت دماء زوجي تلطّخ كل شبر
‫من حجرة معيشتي.

525
00:27:56,431 --> 00:27:58,474
‫لديّ طلبة يفسدون حياتي، يتّصلون بي،

526
00:27:58,558 --> 00:28:01,352
‫يخبرونني أن شخصًا أُصيب بطلق ناري،
‫أو يلد طفلًا في مصعد.

527
00:28:01,811 --> 00:28:03,229
‫لا يجب عليك مساعدتهم.

528
00:28:04,105 --> 00:28:05,273
‫أعرف ذلك.

529
00:28:07,233 --> 00:28:08,610
‫إذن لماذا تفعلين؟

530
00:28:10,194 --> 00:28:12,864
‫أريد ألا أشعر بهذا الخواء الشديد أحيانًا،

531
00:28:15,658 --> 00:28:17,577
‫وأنني لست شخصا مريعًا.

532
00:28:17,660 --> 00:28:21,789
‫لهذا السبب ساعدتك،
‫وساعدت "ويس"، والآن "لورل".

533
00:28:21,873 --> 00:28:24,542
‫توقّفي إذن. اتركي "لورل" تذهب.

534
00:28:27,211 --> 00:28:29,839
‫لقد قلت لتوّك
‫إن هذا هو الشيء الذي يجعلك غاضبة.

535
00:28:29,923 --> 00:28:31,049
‫كيف يتسنّى لي فعل ذلك؟

536
00:28:31,925 --> 00:28:33,301
‫هل أدع والدها يأخذ الطفل؟

537
00:28:33,384 --> 00:28:35,220
‫ستقتل نفسها. كلانا تعرف ذلك.

538
00:28:35,970 --> 00:28:37,764
‫ستستيقظ كل يوم، ولن يكون موجودًا.

539
00:28:37,847 --> 00:28:39,015
‫سيكون قد رحل.

540
00:28:40,975 --> 00:28:42,894
‫هذا يعيدني مباشرة إلى أرضيّة الحمام تلك،

541
00:28:42,977 --> 00:28:44,729
‫أستيقظ ويديك على حلقتي.

542
00:28:56,449 --> 00:28:58,701
‫هل تفكّرين في كل الألم
‫الذي كان يمكن اجتنابه

543
00:28:58,785 --> 00:29:00,161
‫لو كنت تركتني أرحل فحسب؟

544
00:29:11,673 --> 00:29:12,715
‫ما هذا؟

545
00:29:13,132 --> 00:29:15,677
‫البحث الذي انتُشل من حاسوب "سايمون دريك".

546
00:29:17,845 --> 00:29:21,140
‫تُوجد أدلّة هنا
‫تربط "أنتاريس" بأموال حملتك.

547
00:29:22,350 --> 00:29:23,518
‫لقد دمّرتها،

548
00:29:23,726 --> 00:29:25,979
‫مع أي أدلّة أخرى تجرّمك.

549
00:29:27,438 --> 00:29:29,274
‫لقد مسحت كل شيء من حاسوبه.

550
00:29:31,109 --> 00:29:32,151
‫لماذا؟

551
00:29:32,235 --> 00:29:33,945
‫لأنني أريد الحفاظ على وظيفتي هنا.

552
00:29:37,073 --> 00:29:39,075
‫على الرحب والسعة، مرّة أخرى.

553
00:29:42,453 --> 00:29:43,496
‫لقد دمّرتها،

554
00:29:44,539 --> 00:29:46,833
‫مع أي أدلّة أخرى تجرّمك.

555
00:29:47,208 --> 00:29:49,127
‫لقد مسحت كل شيء من حاسوبه.

556
00:29:50,837 --> 00:29:51,921
‫لماذا؟

557
00:29:52,338 --> 00:29:53,840
‫لأنني أريد الحفاظ على وظيفتي هنا.

558
00:29:54,465 --> 00:29:56,676
‫السيد "ليهي"؟ أنا "تيغان برايس".

559
00:29:58,052 --> 00:29:59,262
‫لست متأكّدة من سبب وجودك هنا،

560
00:29:59,345 --> 00:30:01,889
‫لكن جميع من في المكتب كان متعاونًا بالكامل

561
00:30:01,973 --> 00:30:03,599
‫مع تحقيق المحقّق "نيكولز".

562
00:30:03,683 --> 00:30:05,810
‫أنا هنا لأعرف أكثر عن المشادة المزعومة.

563
00:30:05,893 --> 00:30:07,770
‫بين "ميلستون" و"دريك" منذ أشهر قليلة.

564
00:30:08,354 --> 00:30:09,772
‫لن أضيّع وقتك في هذا الأمر.

565
00:30:10,023 --> 00:30:11,649
‫لماذا قد يكون ذلك إضاعة لوقتي؟

566
00:30:11,941 --> 00:30:15,528
‫الناس في هذا المكتب سيقولون أي شيء
‫للإبقاء على صخب قطار الدراما.

567
00:30:15,903 --> 00:30:17,530
‫إذن، أنت تعتقدين
‫أن هذه كانت محاولة انتحار؟

568
00:30:17,613 --> 00:30:18,656
‫ألا تظن ذلك؟

569
00:30:18,740 --> 00:30:21,617
‫ما لم تكن شركتك هذه سعيدة لدفن

570
00:30:21,701 --> 00:30:23,745
‫مؤامرة شركة "أنتاريس" أيًّا كان نوعها
‫التي كان يُدبّر لها.

571
00:30:24,078 --> 00:30:25,538
‫كما أنا واثقة من أنّك تعرف،

572
00:30:25,705 --> 00:30:28,833
‫أي معرفة يمتلكها أي شخص
‫في هذه الشركة عن "أنتاريس"

573
00:30:29,584 --> 00:30:31,669
‫محميّة بموجب الشرف المهني
‫الذي يجمع المحامي بالعميل.

574
00:30:34,172 --> 00:30:36,841
‫أتريد أي شيء آخر منّي، أم هل أستطيع
‫العودة لعملي يا سيّد "ليهي"؟

575
00:30:38,593 --> 00:30:40,511
‫مرحبًا يا أفراد الحزب.

576
00:30:42,138 --> 00:30:45,391
‫يا للعجب. هذا المكان ليس سيّئًا
‫بصفته عشّ مجانين.

577
00:30:45,475 --> 00:30:47,810
‫هذا لأنّك لم تُحبس هنا لـ 5 أيام.

578
00:30:49,479 --> 00:30:50,605
‫هل أنت بخير؟

579
00:30:52,482 --> 00:30:53,733
‫كيف حالك؟

580
00:30:53,816 --> 00:30:56,235
‫في أسوأ حال، وأنت؟

581
00:31:00,448 --> 00:31:02,241
‫أنا آسفة جدًّا يا "أوليفر".

582
00:31:06,204 --> 00:31:07,663
‫أنا آسفة جدًّا لكم جميعًا.

583
00:31:13,378 --> 00:31:16,339
‫حسنًا، من الواضح أن هذا المكان يحيلك إلى

584
00:31:16,422 --> 00:31:18,841
‫مفرطة في الحساسيّة،
‫لذا يجب أن نخرجك من هنا.

585
00:31:19,634 --> 00:31:22,011
‫ألا يمكننا خطفك أو ما شابه؟

586
00:31:22,178 --> 00:31:24,555
‫ألديك أي نصائح
‫من المرّة التي خطفك فيها والدك؟

587
00:31:27,225 --> 00:31:28,476
‫معذرة، كان من المفترض أن يكون ذلك مضحكًا.

588
00:31:29,435 --> 00:31:30,978
‫لا حاجة لخطف أي شخص.

589
00:31:31,687 --> 00:31:33,940
‫- "آناليس" تعمل على حل الأمر.
‫- ماذا تفعل؟

590
00:31:34,690 --> 00:31:36,567
‫إنها تتحدّث إلى معالجين.

591
00:31:36,651 --> 00:31:38,403
‫يجب عليها ابتزاز
‫مسؤول الرعاية النفسيّة فحسب.

592
00:31:38,486 --> 00:31:39,779
‫التصرّف بالأساليب القديمة يا "آناليس".

593
00:31:39,862 --> 00:31:41,531
‫ربّما أستطيع اختراق بريده الإلكتروني،

594
00:31:41,614 --> 00:31:43,324
‫وأرى إن كان ثمة شيء نستطيع التلاعب به معه؟

595
00:31:43,408 --> 00:31:45,326
‫لا ابتزاز. لا اختراق.

596
00:31:45,410 --> 00:31:48,413
‫يجب علينا فقط أن نكتب عريضة للمراجعة

597
00:31:48,496 --> 00:31:50,832
‫على أمر الاحتجاز رقم 302،
‫وتسليمها للقاضي بأنفسنا.

598
00:31:50,915 --> 00:31:52,583
‫يمكننا الاستشهاد بقضيّة
‫الكومنولث ضد "بليكر".

599
00:31:52,708 --> 00:31:54,544
‫تذكّروا، لقد علمنا بذلك
‫في محاضرة "كورميكل".

600
00:31:54,919 --> 00:31:56,045
‫يجب أن تخرجي "لورل".

601
00:31:56,129 --> 00:31:58,047
‫يبدو هذا فعلًا تنفيذًا
‫لما أظنّه الأفضل لها.

602
00:31:58,131 --> 00:32:00,633
‫ذلك المكان سيقودها للجنون،
‫كما فعل مع أمها.

603
00:32:00,716 --> 00:32:02,301
‫لقد أخبرتك ذلك فحسب للتلاعب بك.

604
00:32:02,385 --> 00:32:04,971
‫يكتب "آشر" و"كونر" عريضة
‫للمراجعة في الوقت الحالي.

605
00:32:05,054 --> 00:32:06,389
‫- هذا لن ينجح قط.
‫- "آناليس".

606
00:32:06,556 --> 00:32:08,099
‫اسمعي، فكّري في كيف سيشعر كلاكما

607
00:32:08,182 --> 00:32:09,934
‫إذا خرجت وفعلت مكروها لنفسها

608
00:32:10,059 --> 00:32:11,227
‫لا تستطيع التعافي منه.

609
00:32:11,310 --> 00:32:13,020
‫- إنّها لم تفعل ذلك بنفسها!
‫- لا أحد منا متأكّد من ذلك.

610
00:32:13,104 --> 00:32:14,147
‫- أنا متأكّدة!
‫- كيف؟

611
00:32:14,230 --> 00:32:15,690
‫لقد صدمها "فرانك" بالخطأ.

612
00:32:16,482 --> 00:32:19,527
‫هذا ما جعلها تلد قبل أوانها.
‫لم يكن ذلك بسبب الحفل أو المسدّس.

613
00:32:19,610 --> 00:32:21,154
‫لقد كان عراك شباب غبي.

614
00:32:21,279 --> 00:32:23,281
‫- ماذا قلت لتوّك؟
‫- عندما تشاجرت أنت و"كونر"،

615
00:32:23,364 --> 00:32:24,574
‫دخلت في المنتصف...

616
00:32:29,912 --> 00:32:31,873
‫لقد جعلتني أعدها عدم التفوّه بشيء.

617
00:32:36,794 --> 00:32:39,797
‫إنّها أقوى بكثير مما يعتقد أيّ منّا.

618
00:32:41,841 --> 00:32:43,009
‫أقدّر كل ما ساعدتني به.

619
00:32:43,301 --> 00:32:45,219
‫لقد كنت معينًا بحقّ.

620
00:32:45,344 --> 00:32:47,346
‫حتى أنّ زوجي لاحظ ذلك. لقد صرت...

621
00:32:49,599 --> 00:32:50,683
‫أفضل.

622
00:32:51,642 --> 00:32:54,145
‫سأراك الأسبوع القادم إذن؟

623
00:32:59,150 --> 00:33:00,443
‫- لا.
‫- أرجوك.

624
00:33:00,526 --> 00:33:01,819
‫لم تعودي مريضتي يا "آناليس".

625
00:33:01,903 --> 00:33:03,654
‫معذرة عمّا قلته عن ابنتك.

626
00:33:03,738 --> 00:33:05,615
‫سيجد لك مجلس التأديب معالجًا آخر.

627
00:33:05,698 --> 00:33:07,742
‫كنت غاضبة. وقد صببت غضبي على الشخص الخطأ.

628
00:33:07,825 --> 00:33:09,118
‫لا أهتم يا "آناليس".

629
00:33:12,413 --> 00:33:14,165
‫أنت مدمنة كحول نموذجيّة تمامًا.

630
00:33:14,624 --> 00:33:16,334
‫متلاعبة، نرجسيّة،

631
00:33:16,417 --> 00:33:18,294
‫وقد وقعت ضحية لهذا. وتلك غلطتي.

632
00:33:19,337 --> 00:33:20,922
‫لكنك أتيت باكية إليّ أكثر من اللازم.

633
00:33:21,005 --> 00:33:22,048
‫لست هنا لشيء يخصّني.

634
00:33:22,131 --> 00:33:24,342
‫أنت تضعين احتياجاتك قبل الجميع.

635
00:33:25,051 --> 00:33:26,761
‫بغض النظر عن مدى الألم
‫الذي قد يسبّبه ذلك لهم.

636
00:33:26,844 --> 00:33:29,096
‫أعرف ذلك لأنني اعتدت فعل الأمر نفسه.

637
00:33:29,180 --> 00:33:31,307
‫وهذا السبب الذي يجعلك الشخص الوحيد
‫الذي أستطيع اللجوء إليه.

638
00:33:31,849 --> 00:33:33,518
‫ما الموقف الذي من المفترض
‫أن يضعني ذلك فيه؟

639
00:33:35,561 --> 00:33:38,356
‫أنت تدّعين أنك لا تريدين لعب دور الشرير
‫في حيوات الآخرين.

640
00:33:38,439 --> 00:33:39,982
‫لقد أخبرتني حتّى أنّك

641
00:33:40,816 --> 00:33:42,693
‫تخشين أنّك ستجرحينني.

642
00:33:43,611 --> 00:33:45,738
‫لكن ها أنت ذا تظهرين ثانية،
‫وتحاولين جرّي إلى مستنقعك.

643
00:33:45,821 --> 00:33:46,864
‫لقد صنعت مستنقعك الخاص.

644
00:33:46,948 --> 00:33:48,282
‫لا تدّع أنني صنعته لك.

645
00:33:48,366 --> 00:33:50,034
‫أجل، بالتأكيد فعلت!

646
00:33:50,409 --> 00:33:52,203
‫لهذا السبب أقوم بالعمل الذي أقوم به هنا،

647
00:33:52,286 --> 00:33:53,746
‫لأنني ضائع تمامًا،

648
00:33:53,829 --> 00:33:55,623
‫لذا أعرف كيف أساعد الضائعين الآخرين.

649
00:33:55,706 --> 00:33:58,626
‫وقد فعلت ذلك. أجل. لقد ساعدتني.

650
00:33:59,585 --> 00:34:02,046
‫ثم جاءت "جاكلين" وقد غفرت لك ذلك.

651
00:34:02,129 --> 00:34:03,297
‫لذا، لم لا تستطيع أن تغفر لي؟

652
00:34:03,381 --> 00:34:05,091
‫لا، ليس للأمر علاقة بالغفران.

653
00:34:05,174 --> 00:34:06,551
‫إنّه يتعلّق بعدم إيجادي وقتًا

654
00:34:06,634 --> 00:34:09,053
‫للناس الذين لن يقوموا بالعمل كي يتحسّنوا.

655
00:34:09,136 --> 00:34:10,888
‫إذن جد وقتًا لـ"لورل"!

656
00:34:11,806 --> 00:34:13,641
‫أنا حتّى لا أعرف هذه الفتاة يا "آناليس".

657
00:34:13,724 --> 00:34:15,810
‫حسنًا، فكّر فيها كما لو كانت "ستيلا"!

658
00:34:17,478 --> 00:34:19,480
‫إذا كانت وحيدة في غرفة مستشفى،

659
00:34:19,730 --> 00:34:22,149
‫وابنها مسلوب منها،
‫ولا يُوجد طبيب ينوي المساعدة.

660
00:34:22,400 --> 00:34:23,484
‫توقّفي.

661
00:34:25,611 --> 00:34:26,737
‫كنت سأُوجد من أجل "ستيلا".

662
00:34:26,821 --> 00:34:28,573
‫حسنًا، والد "لورل" ليس موجودًا لأجلها.

663
00:34:31,242 --> 00:34:32,910
‫أرجوك.

664
00:34:32,994 --> 00:34:35,871
‫اسمع، أنا لا أطلب منك الكذب بشأن تقييمها.

665
00:34:36,289 --> 00:34:39,500
‫إنها ليست ابنتك يا "آناليس"،
‫والطفل ليس طفلك،

666
00:34:39,917 --> 00:34:41,836
‫إذن لماذا بحقّ الجحيم تشغلين نفسك بالأمر؟

667
00:34:41,919 --> 00:34:45,047
‫لماذا؟ لا تخبريني أنّ هذا لأجل "لورل".
‫كلانا يعرف أنّه ليس كذلك.

668
00:34:45,131 --> 00:34:46,757
‫بالتأكيد ليس كذلك.

669
00:34:48,759 --> 00:34:51,220
‫لم يكن الأمر يتعلّق بها قط، بل بي أنا.

670
00:34:53,556 --> 00:34:55,182
‫إنّه يتعلّق بإنقاذي.

671
00:35:03,733 --> 00:35:05,026
‫ما الضير الكبير في ذلك؟

672
00:35:17,288 --> 00:35:18,456
‫أنت فرد من هذه العائلة

673
00:35:18,998 --> 00:35:20,374
‫وستحصدين الفوائد يا ابنتي.

674
00:35:20,583 --> 00:35:22,793
‫لهذا السبب رغبتي لا تنقطع
‫في الخروج من هذه العائلة.

675
00:35:22,877 --> 00:35:24,837
‫لقد اعتنيت بأي مشكلات مستقبليّة

676
00:35:24,920 --> 00:35:26,047
‫قد تظهر.

677
00:35:27,173 --> 00:35:28,299
‫"لورل"، استيقظي.

678
00:35:29,634 --> 00:35:30,968
‫يُوجد شخص هنا يريد رؤيتك.

679
00:35:46,233 --> 00:35:47,693
‫أتلومين نفسك على ما حدث في تلك الليلة؟

680
00:35:47,777 --> 00:35:50,279
‫هل تسألني إن كنت تعاطيت دواءً جعل
‫المخاض يأتيني؟

681
00:35:50,363 --> 00:35:52,865
‫لأنّه لا يُوجد جواب صحيح على هذا،
‫أليس كذلك؟

682
00:35:53,574 --> 00:35:54,742
‫كيف ذلك؟

683
00:35:54,825 --> 00:35:57,453
‫لأنّني إذا قلت إنني لم أفعل، سأبدو مجنونة

684
00:35:58,079 --> 00:36:00,623
‫أدّعي أن اختبارات دمّي حدث تلاعب بها.

685
00:36:00,706 --> 00:36:03,459
‫وإذا كذبت، وقلت إنّني فعلت،

686
00:36:03,542 --> 00:36:05,127
‫فأنا أعترف بتعاطي المخدّرات.

687
00:36:06,128 --> 00:36:07,213
‫لذا...

688
00:36:08,422 --> 00:36:12,051
‫أنا لست هنا
‫لأحدّد سبب مخاضك السابق لأوانه.

689
00:36:12,927 --> 00:36:14,553
‫أنا هنا لأحدّد كيف تشعرين،

690
00:36:15,304 --> 00:36:17,098
‫واعترافك بما تشعرين

691
00:36:17,181 --> 00:36:19,475
‫لن يجعلك مرشّحة للبقاء
‫في وحدة المرضى المقيمين هنا.

692
00:36:22,561 --> 00:36:23,729
‫لقد كاد أن يموت،

693
00:36:24,689 --> 00:36:26,148
‫قبل أن يأخذ نفسًا واحدًا حتّى.

694
00:36:28,067 --> 00:36:29,568
‫وأنا كل ما يملك لحمايته.

695
00:36:32,363 --> 00:36:36,033
‫ولا أستطيع فعل ذلك.

696
00:36:37,868 --> 00:36:39,829
‫هل أنا الوحيد الذي أهتمّ
‫بأمر أولئك الأشخاص؟

697
00:36:40,162 --> 00:36:41,622
‫- أجل، إلى حد كبير.
‫- يبدو كذلك.

698
00:36:44,250 --> 00:36:46,752
‫لقد قضى هذا الرجل 30 سنة في السجن،

699
00:36:47,378 --> 00:36:49,380
‫منها سنوات كثيرة في الحبس الانفرادي.

700
00:36:49,463 --> 00:36:50,589
‫هل تتخيّلان ذلك؟

701
00:36:50,673 --> 00:36:55,803
‫لا تواصل بشري أو تلامس أو حديث لعقود.

702
00:36:56,178 --> 00:36:57,346
‫ماذا فعل ليستحق ذلك؟

703
00:36:57,680 --> 00:37:00,933
‫جريمة قتل، بلا شكّ. لكننا ارتكبنا ذلك.

704
00:37:01,016 --> 00:37:02,059
‫ليس جميعنا.

705
00:37:02,143 --> 00:37:04,061
‫مغزاي هو، انظر إلام وصلنا.

706
00:37:04,145 --> 00:37:07,690
‫نحن نأكل البيتزا، لسنا في السجن،
‫لأن "آناليس" تعضدنا.

707
00:37:08,482 --> 00:37:10,109
‫- غريب.
‫- ليس غريبًا.

708
00:37:10,192 --> 00:37:12,319
‫ذلك لأننا لسنا ذوي بشرة ملونة.

709
00:37:12,611 --> 00:37:15,990
‫أولئك الذين يتعرّضون للإساءة
‫بشكل منهجي من نظام عدالة عنصريّ.

710
00:37:16,073 --> 00:37:17,825
‫لا، أعني، انظر إلى اسمه.

711
00:37:20,286 --> 00:37:21,370
‫ما الأمر؟

712
00:37:24,248 --> 00:37:25,374
‫"نيت ليهي".

713
00:37:41,223 --> 00:37:43,017
‫ما شعورك حيال حصول والدك على الحضانة؟

714
00:37:43,642 --> 00:37:45,770
‫هذا أسوأ سيناريو ممكن.

715
00:37:45,936 --> 00:37:47,772
‫- لماذا؟
‫- لأنه مجرم.

716
00:37:47,938 --> 00:37:49,148
‫إنه فقط لم يمسك به من قبل.

717
00:37:49,482 --> 00:37:52,276
‫أتنوين جعله يدفع ثمن جرائمه؟

718
00:37:53,444 --> 00:37:54,737
‫هذا مستحيل.

719
00:37:54,987 --> 00:37:56,071
‫لماذا؟

720
00:37:56,280 --> 00:37:58,616
‫لأنّه يوظّف أشخاصا كل عملهم

721
00:37:58,699 --> 00:37:59,950
‫هو حمايته.

722
00:38:01,410 --> 00:38:02,661
‫أعلم أنّني لا يجب أن أكون هنا،

723
00:38:02,745 --> 00:38:06,081
‫لكن... أنا أتمزّق داخليًا

724
00:38:06,165 --> 00:38:07,917
‫من التفكير أنّه قد يكون لي علاقة

725
00:38:08,000 --> 00:38:09,877
‫بتفويتك الاكتتاب العام الأولي البارحة.

726
00:38:11,879 --> 00:38:14,215
‫من اللافت للنظر إلى أي
‫مدى تظنّين نفسك مهمّة.

727
00:38:15,216 --> 00:38:16,801
‫لماذا تتستّرين عليّ؟

728
00:38:18,427 --> 00:38:21,222
‫لقد أخبرت محقّق مساعد المدّعي العام
‫أنك تظنّين أن "سايمون" وراء كل هذا.

729
00:38:21,305 --> 00:38:22,640
‫أنت لا تصدّقين ذلك. أعرف أنك لا تصدّقينه.

730
00:38:22,723 --> 00:38:24,600
‫لماذا إذن؟ لماذا قلت ذلك؟

731
00:38:25,142 --> 00:38:27,770
‫أنت تتصرّفين بغباء
‫أكثر بكثير مما أنت عليه الآن.

732
00:38:28,729 --> 00:38:30,689
‫لأنّ الذي فعلته أنت وأصدقاءك، أيًا كان،

733
00:38:30,981 --> 00:38:32,233
‫وضعنا جميعًا في خطر.

734
00:38:33,150 --> 00:38:35,569
‫وحقيقة أنّك عدت لتتحدّثي معي عن ذلك

735
00:38:35,653 --> 00:38:37,863
‫هنا في مكان عام

736
00:38:39,073 --> 00:38:43,994
‫يخبرني أنك لا تعين مدى الخوف
‫الذي يجب أن تشعري به.

737
00:38:45,204 --> 00:38:46,455
‫وهذا يقول كثيرًا،

738
00:38:46,914 --> 00:38:49,166
‫مع الأخذ في الاعتبار كل الأشياء المخيفة
‫التي رأيتها في حياتي.

739
00:38:51,168 --> 00:38:55,798
‫لا تراسليني، أو تتّصلي بي، أو تتصيّديني،
‫ثانية أبدًا.

740
00:39:00,261 --> 00:39:02,346
‫"لورل"، هل جاءتك أيّة أفكار
‫حول إيذاء أبيك؟

741
00:39:03,806 --> 00:39:05,599
‫هل تريدني أن أكون صادقة حقًا؟

742
00:39:06,725 --> 00:39:07,768
‫أجل.

743
00:39:08,477 --> 00:39:12,481
‫لقد حملت طوال حياتي أفكارًا حول إيذاء أبي،

744
00:39:14,149 --> 00:39:16,986
‫لكن لا شيء يؤذيه.

745
00:39:18,320 --> 00:39:19,613
‫قل لي إنّك عثرت على "دومينيك".

746
00:39:20,447 --> 00:39:21,574
‫لا.

747
00:39:22,825 --> 00:39:25,160
‫إذن أنت عديم النفع لي كمان كان هو بالضبط؟

748
00:39:26,036 --> 00:39:27,329
‫لدينا مشكلة أكبر.

749
00:39:28,163 --> 00:39:29,290
‫"بوني وينتربوتوم".

750
00:39:30,749 --> 00:39:33,752
‫ملفّات أمك تظهر تاريخًا من المرض العقلي.

751
00:39:33,919 --> 00:39:35,129
‫أتصدّقين أن والدك لفّق تلك الملفّات؟

752
00:39:35,212 --> 00:39:38,674
‫لا. لقد بالغ فيها.

753
00:39:39,633 --> 00:39:42,469
‫هل تعرفين تشخيص والدتك؟

754
00:39:43,304 --> 00:39:45,639
‫مرض ثنائيّة القطب. ذو دورة سريعة.

755
00:39:46,974 --> 00:39:49,935
‫لقد شُخّصت بعد أن أنجبتني.

756
00:39:50,311 --> 00:39:53,480
‫لقد وُضعت في المستشفى
‫حتّى صارت مخدّرة تمامًا

757
00:39:53,564 --> 00:39:56,525
‫لدرجة أنّها لم تعد
‫خطرًا على نفسها أو الآخرين.

758
00:39:57,026 --> 00:39:58,110
‫لكن هذا ليس حالي.

759
00:39:58,193 --> 00:40:01,447
‫لم أظهر من قبل أي أعراض، على الإطلاق.

760
00:40:01,864 --> 00:40:04,867
‫لا يُوجد سبب لديّ يدفعني لإيذاء نفسي
‫أو أي شخص آخر.

761
00:40:06,243 --> 00:40:07,286
‫وإذا فعلت...

762
00:40:13,250 --> 00:40:15,711
‫لن أحصل على حضانة ابني قط.

763
00:40:19,590 --> 00:40:21,884
‫إنّه الشيء الوحيد الذي يهمّني الآن.

764
00:40:29,183 --> 00:40:31,435
‫مرحبًا. المديرة تظنّ أنّها

765
00:40:31,518 --> 00:40:33,562
‫ما زالت تظهر أعراض اكتئاب

766
00:40:33,646 --> 00:40:36,440
‫وتريد الجنوح إلى توصيّة الدكتور الأصليّ.

767
00:40:36,523 --> 00:40:37,733
‫لقد رشى والدها ذلك الطبيب.

768
00:40:38,275 --> 00:40:39,360
‫دعيني أنهي كلامي يا "آناليس".

769
00:40:40,402 --> 00:40:41,487
‫لقد قاومت،

770
00:40:41,737 --> 00:40:44,823
‫وأشرت إلى أنّ مستوى هرموناتها
‫طبيعي بالفعل.

771
00:40:44,907 --> 00:40:48,327
‫إنّها لا تظهر أي إشارة إلى انتحار أو قتل.

772
00:40:48,410 --> 00:40:50,746
‫وبالأخذ في الاعتبار
‫أنّ ابنها سُلب منها لتوّه

773
00:40:50,829 --> 00:40:53,248
‫فتصرّفاتها طبيعيّة كما قد يأمل أي شخص.

774
00:40:54,208 --> 00:40:56,961
‫لقد وافقت المديرة
‫ومنحت "لورل" إطلاق سراح فوري.

775
00:41:03,968 --> 00:41:05,052
‫ما ذلك؟

776
00:41:05,219 --> 00:41:06,428
‫سأبقى هنا.

777
00:41:07,221 --> 00:41:08,597
‫لا أحتاج حارسًا شخصيًّا.

778
00:41:08,681 --> 00:41:09,723
‫بلى، تحتاجين.

779
00:41:17,022 --> 00:41:18,899
‫لماذا ما زلت محتفظًا بهاتف "دومينيك"؟

780
00:41:18,983 --> 00:41:20,317
‫لقد نسيت أن ألقيه.

781
00:41:20,734 --> 00:41:21,902
‫لا تكذب.

782
00:41:22,069 --> 00:41:24,113
‫أخبرني لماذا ما زلت تحتفظ بهاتفه.

783
00:41:27,574 --> 00:41:28,742
‫أخبرني.

784
00:41:29,326 --> 00:41:30,411
‫شغّله.

785
00:41:30,661 --> 00:41:31,745
‫يشغّل ماذا؟

786
00:41:31,829 --> 00:41:32,871
‫هل أنت متأكّدة؟

787
00:41:33,414 --> 00:41:34,456
‫يشغّل ماذا؟

788
00:41:37,167 --> 00:41:38,293
‫أنا "كريستوف".

789
00:41:39,628 --> 00:41:41,130
‫أنا في ورطة، قد نكون كلّنا كذلك.

790
00:41:41,547 --> 00:41:42,965
‫كلّمني ما أن تتلقّى رسالتي.

791
00:41:44,883 --> 00:41:46,051
‫أنا "كريستوف".

792
00:41:47,469 --> 00:41:48,971
‫أنا في ورطة، قد نكون كلّنا كذلك.

793
00:41:49,388 --> 00:41:50,681
‫كلّمني ما أن تتلقّى رسالتي.

794
00:41:52,725 --> 00:41:53,934
‫أنا "كريستوف".

795
00:41:55,019 --> 00:41:56,061
‫"مكالمة واردة"

796
00:41:57,271 --> 00:41:58,522
‫"لورل"، أعطيني الهاتف.

797
00:41:58,605 --> 00:42:00,190
‫- لا.
‫- "لورل"، هذا أبوك.

798
00:42:00,274 --> 00:42:03,193
‫- إنّه يتّصل كلّ يوم. أعطيني الهاتف!
‫- هذا يعني أنّه لا يعرف أن "دومينيك" ميّت،

799
00:42:03,277 --> 00:42:04,528
‫- لذا لا تجيبي.
‫- كلاكما مخطئ.

800
00:42:04,611 --> 00:42:06,280
‫- أعطيني الهاتف!
‫- لا تكوني حمقاء.

801
00:42:06,363 --> 00:42:07,573
‫إنّه ليس والدي.

802
00:42:11,744 --> 00:42:12,911
‫مرحبًا يا أمّي.

803
00:42:57,331 --> 00:42:59,333
‫ترجم من قبل: "نادر أسامة"

