﻿1
00:00:00,313 --> 00:00:02,190
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,357 --> 00:00:04,651
‫"جورج كاستيو"، لديّ مذكرة لاعتقالك.

3
00:00:04,817 --> 00:00:07,362
‫سمعت أنك حللت مكان "كروفورد"
‫كشريك إداري جديد، صحيح؟

4
00:00:07,612 --> 00:00:08,446
‫هذا ملائم.

5
00:00:08,530 --> 00:00:09,614
‫هل تظن أن لي علاقة بذلك؟

6
00:00:09,864 --> 00:00:12,158
‫- لم أقل ذلك.
‫- كن ذكيًا وكف عن التحدث إذًا.

7
00:00:12,617 --> 00:00:14,661
‫- من هو؟
‫- عشيق "فيفيان"

8
00:00:14,827 --> 00:00:15,995
‫حتى مات بجرعة "أوكسيكودون" زائدة.

9
00:00:16,162 --> 00:00:18,373
‫ستقول "تيليسكو" إن أمي أعطته المخدرات.

10
00:00:18,540 --> 00:00:19,624
‫إن اكتشفت الحقيقة...

11
00:00:19,791 --> 00:00:20,917
‫انتظر، أنت قمت بهذا؟

12
00:00:21,084 --> 00:00:24,170
‫ليس لدى طلاب الحقوق في جامعة "فرجينيا"
‫وقت لمشاهدة التلفاز،

13
00:00:24,295 --> 00:00:26,005
‫- إلا إن تركت الجامعة سرًا.
‫- بالتأكيد لا.

14
00:00:26,172 --> 00:00:27,966
‫- "لورل" تحتاج إلينا.
‫- لم تحتج إلينا قط.

15
00:00:28,132 --> 00:00:29,551
‫لا، سأذهب إلى الشرطة لأبلغ عن فقدانها.

16
00:00:29,717 --> 00:00:30,802
‫حصل ذلك مسبقًا يا "ميكيلا".

17
00:00:30,969 --> 00:00:33,137
‫"فرانك" و"بوني" مع الشرطة الآن.

18
00:00:33,304 --> 00:00:34,806
‫سنتخلص من مشاعر الذنب

19
00:00:34,889 --> 00:00:35,890
‫"رقم محجوب - عادت (آناليس)."

20
00:00:35,974 --> 00:00:38,768
‫والعار والكذب والخوف.

21
00:00:38,935 --> 00:00:40,144
‫كانت "آناليس" تعرف والدك البيولوجي.

22
00:00:40,311 --> 00:00:42,647
‫سأقتلك إن كانت هذه هي الحقيقة.

23
00:00:50,780 --> 00:00:52,448
‫مرحبًا بكم في الفصل الدراسي الجديد،

24
00:00:52,615 --> 00:00:54,409
‫وهو فصلكم الأخير في كلية الحقوق.

25
00:00:54,617 --> 00:00:57,745
‫من الآن فصاعدًا،
‫ستحصدون نقاطًا من عملكم على القضايا.

26
00:00:57,912 --> 00:01:01,249
‫إنني أعطيكم فرصة كي تفشلوا ليس إلا.

27
00:01:01,416 --> 00:01:03,960
‫موكلنا الأول، "هيكتور دياز".

28
00:01:04,669 --> 00:01:07,380
‫عبر الحدود بشكل غير قانوني
‫من "سينالوا" في "المكسيك"،

29
00:01:07,547 --> 00:01:08,840
‫ويطلب الآن حق اللجوء.

30
00:01:09,007 --> 00:01:13,428
‫كونوا جاهزين لطرح خططكم في "سي آند جي"
‫خلال ساعتين. انتهت المحاضرة.

31
00:01:13,595 --> 00:01:14,470
‫مهلًا يا أستاذة "كيتنغ".

32
00:01:15,013 --> 00:01:16,472
‫ثمة شائعة أن "لورل كاستيو" تركت الكلية.

33
00:01:16,639 --> 00:01:18,433
‫ألا يجب أن يحصل أحد على مقعدها؟

34
00:01:18,600 --> 00:01:21,227
‫و"ميكيلا برات". أيضًا ليست موجودة.

35
00:01:24,397 --> 00:01:26,232
‫لم أكن أعرف والدك يا "ميكيلا".

36
00:01:26,941 --> 00:01:28,276
‫مذكور هنا أنك كنت تعرفينه.

37
00:01:28,610 --> 00:01:30,570
‫- كنت متدربة في قضيته.
‫- يعني أنك كنت تعرفينه.

38
00:01:30,778 --> 00:01:32,322
‫- لا!
‫- كلامك غير منطقيّ!

39
00:01:32,488 --> 00:01:34,657
‫ضعي هذا جانبًا، وسأفسّر لك.

40
00:01:37,869 --> 00:01:39,495
‫كنت طالبة في جامعة "تينيسي"،

41
00:01:39,662 --> 00:01:41,539
‫متطوعة في شركة محاماة كانت تدافع عنه.

42
00:01:41,706 --> 00:01:43,207
‫أهي القصة نفسها التي أخبرت "ويس" بها؟

43
00:01:43,374 --> 00:01:44,417
‫- اسمعي...
‫- هل أنا

44
00:01:44,584 --> 00:01:45,960
‫من مجموعة أطفال تعساء أنقذتهم؟

45
00:01:46,127 --> 00:01:48,338
‫لم أعرف من تكونين
‫إلى أن اخترنا فريق "كي فايف".

46
00:01:48,504 --> 00:01:50,757
‫أكانت صدفة؟ أهذا ما تتوقعين أن أصدقه؟

47
00:01:50,924 --> 00:01:51,966
‫لا، لم أخبرك قط لأنني عرفت

48
00:01:52,133 --> 00:01:53,259
‫أنه ليس ما تريدين سماعه.

49
00:01:53,426 --> 00:01:54,552
‫جل ما أردته هو أن تكوني صريحة!

50
00:01:54,719 --> 00:01:56,554
‫لا، تريدينني أن أشرح سبب ألمك،

51
00:01:56,721 --> 00:01:58,264
‫وأقول إنني كنت أعرف والدك

52
00:01:58,431 --> 00:02:00,099
‫وإنه كان يوجد سبب وجيه لتخليه عنك،

53
00:02:00,266 --> 00:02:02,101
‫وأتمنى لو أستطيع قول ذلك لك يا "ميكيلا".

54
00:02:02,518 --> 00:02:04,145
‫صدّقيني، لكنني لم أكن أعرفه.

55
00:02:04,312 --> 00:02:06,856
‫كان غريبًا عني كما كان عنك.

56
00:02:08,066 --> 00:02:09,567
‫آسفة.

57
00:02:17,325 --> 00:02:20,870
‫آسفة لأنك حمقاء

58
00:02:21,037 --> 00:02:23,414
‫لدرجة تظنين أنني سأصدقك.

59
00:02:27,043 --> 00:02:28,294
‫وضيعة.

60
00:02:28,461 --> 00:02:29,963
‫الآنسة "برات" في إجازة مرضية.

61
00:02:30,213 --> 00:02:33,383
‫المقعد من نصيب
‫أكثر طالب اقترب من الحصول عليه

62
00:02:33,549 --> 00:02:35,385
‫الفصل الماضي، "آشر ميلستون".

63
00:02:35,551 --> 00:02:36,844
‫مرحى! شكرًا للرب.

64
00:02:37,011 --> 00:02:39,138
‫ادرسوا ملف الموكل. سأراكم في "سي آند جي".

65
00:02:42,016 --> 00:02:43,059
‫أين هي؟

66
00:02:43,309 --> 00:02:44,435
‫في المنزل، تقاطعك.

67
00:02:44,894 --> 00:02:46,562
‫وتمارس عليك السحر الأسود.

68
00:02:47,772 --> 00:02:50,066
‫لا يمكن أن تتوقعي أن نصدق
‫أن هذا كله كان صدفة.

69
00:02:50,233 --> 00:02:52,110
‫- كان صدفة.
‫- وما هي صدفتي؟

70
00:02:52,235 --> 00:02:54,070
‫لم تفسري لي قط سبب اختيارك لي
‫لفريق "كي فايف".

71
00:02:55,738 --> 00:02:57,573
‫لأنك ابني بالسر.

72
00:02:57,740 --> 00:02:59,784
‫كلكم كذلك.

73
00:03:01,536 --> 00:03:04,622
‫أول معلومة حصلت عليها عن "دوايت هالبرن"

74
00:03:04,789 --> 00:03:07,750
‫أنه في مؤسسة "ديكسون" الإصلاحية عام 1991.

75
00:03:07,917 --> 00:03:09,127
‫بعد أن قُتلت أمي البيولوجية بالضبط.

76
00:03:09,293 --> 00:03:12,380
‫ثم نُقل عام 2001
‫إلى إصلاحية "بي بي ريبورن".

77
00:03:12,547 --> 00:03:14,882
‫- إذًا أما زال في "لويزيانا"؟
‫- ها أنا أتفقد.

78
00:03:16,300 --> 00:03:18,511
‫أو يمكننا التوقف عن ذلك الآن.

79
00:03:19,470 --> 00:03:20,888
‫لقد قتل والدتك.

80
00:03:21,139 --> 00:03:22,306
‫هذه هي القصة التي أخبروني بها.

81
00:03:22,390 --> 00:03:23,766
‫دخل السجن على أثرها.

82
00:03:23,933 --> 00:03:26,185
‫وكأن الرجال السود البريئين
‫لا يدخلون السجن دائمًا.

83
00:03:26,769 --> 00:03:27,854
{\an8}‫ذاك! هذا هو.

84
00:03:28,020 --> 00:03:30,898
{\an8}‫سجن "أورليانز باريش"، من 2001 حتى 2005.

85
00:03:31,149 --> 00:03:34,277
‫ما من سجلات بعدها، لذا ربما أُطلق سراحه.

86
00:03:35,653 --> 00:03:37,321
‫- لا.
‫- ماذا؟ أأنت متأكدة؟

87
00:03:37,488 --> 00:03:39,657
‫ربما خرج لحسن سلوكه.

88
00:03:39,991 --> 00:03:41,117
‫فُقد في إعصار "كاترينا".

89
00:03:41,200 --> 00:03:42,702
‫- من؟
‫- والدي.

90
00:03:42,869 --> 00:03:44,704
‫لا دليل على وجوده بعد عام 2005

91
00:03:44,787 --> 00:03:46,372
‫لأن سجلاته أُتلفت في إعصار "كاترينا".

92
00:03:46,497 --> 00:03:47,582
‫إلا إن أخفيته بقصد؟

93
00:03:47,749 --> 00:03:48,875
‫- كفى.
‫- لماذا؟

94
00:03:49,042 --> 00:03:49,959
‫لئلا أعرف السبب الحقيقي

95
00:03:50,084 --> 00:03:51,627
‫لكذبك عليّ طوال هذه المدة؟

96
00:03:51,753 --> 00:03:53,921
‫اغضبي عليّ، لكن لا تتغيبي عن المحاضرة.

97
00:03:54,922 --> 00:03:56,549
‫أهذا ما يغضبك؟

98
00:03:56,799 --> 00:03:57,842
‫اجعليني أرسب.

99
00:03:58,051 --> 00:03:59,093
‫- أتظنين أنني سأمتنع؟
‫- افعليها.

100
00:03:59,260 --> 00:04:00,428
‫وسأقصد المجلس التأديبي

101
00:04:00,553 --> 00:04:01,679
‫وأخبرهم عن انتكاسك.

102
00:04:01,846 --> 00:04:03,890
‫أحاول أن نتحدث كبالغين.

103
00:04:04,015 --> 00:04:04,849
‫إليك هذا إذًا.

104
00:04:08,061 --> 00:04:09,771
‫من أغضبت هذه المرة؟

105
00:04:24,160 --> 00:04:25,870
‫ما بالك بحق السماء؟

106
00:04:26,370 --> 00:04:28,039
{\an8}‫سرقت زوجي والآن تسرقين ابني أيضًا؟

107
00:04:28,206 --> 00:04:29,457
{\an8}‫لا، تلك مشيئة "غابرييل".

108
00:04:29,624 --> 00:04:32,376
{\an8}‫لكنك كنت تعلمين
‫أنه كان يكذب عليّ منذ البداية.

109
00:04:33,044 --> 00:04:35,088
{\an8}‫ذهبت إلى جامعة "فيرجينيا"
‫ظنًا مني أنني سأفاجئه،

110
00:04:35,254 --> 00:04:36,631
{\an8}‫لأكتشف أنه هنا معك؟

111
00:04:36,798 --> 00:04:38,341
{\an8}‫- لنذهب ونتحدث في مكان ما.
‫- لا، رافعت قضية

112
00:04:38,508 --> 00:04:39,550
{\an8}‫أمام المحكمة العليا.

113
00:04:39,717 --> 00:04:41,260
{\an8}‫يمكنك مشاجرتي في مكان عام.

114
00:04:41,427 --> 00:04:42,470
{\an8}‫كلا. لا أريد مشاجرتك على الإطلاق.

115
00:04:42,637 --> 00:04:44,889
{\an8}‫فات الأوان. ها أنا هنا، ومستعدة.

116
00:04:45,807 --> 00:04:47,892
{\an8}‫لم أعلم بوجود "غابرييل" قبل مجيئه.

117
00:04:48,059 --> 00:04:49,143
{\an8}‫لم أعلم أن "سام" كان يعلم بوجوده.

118
00:04:49,352 --> 00:04:51,938
{\an8}‫كان "سام" على علم. هذا مؤكد.

119
00:04:52,271 --> 00:04:53,856
{\an8}‫- أتريدين أن تعرفي متى علم؟
‫- لا.

120
00:04:54,023 --> 00:04:55,691
{\an8}‫في الليلة نفسها حين وقف في غرفة معيشتنا

121
00:04:55,858 --> 00:04:58,152
{\an8}‫وأعلن أنه سيتركني ليرتبط بك.

122
00:04:58,444 --> 00:05:01,364
{\an8}‫صدمني بذاك الخبر، لذا صدمته بالمقابل.

123
00:05:01,739 --> 00:05:04,033
{\an8}‫وعلمت تمامًا كيف سيتصرف رجلنا.

124
00:05:04,200 --> 00:05:05,493
{\an8}‫لم يخب ظني أيضًا.

125
00:05:05,660 --> 00:05:10,289
{\an8}‫طلب مني ألّا أقلق، لأنه سينهي علاقته بك.

126
00:05:11,749 --> 00:05:14,544
{\an8}‫هذا صحيح. لقد اختارني.

127
00:05:15,503 --> 00:05:18,506
{\an8}‫لكنني لم أكن مثيرة للشفقة كفاية لأسترجعه.

128
00:05:22,844 --> 00:05:24,554
{\an8}‫كذبت إذًا على ابنك بشأن والده؟

129
00:05:24,720 --> 00:05:25,972
{\an8}‫إنه غاضب من ذلك.

130
00:05:26,139 --> 00:05:27,849
{\an8}‫إن أردت عودته، تحدّثي إليه.

131
00:05:29,475 --> 00:05:31,519
{\an8}‫هل قتلت "سام"؟

132
00:05:34,522 --> 00:05:37,358
{\an8}‫لم أقتل أحدًا قط، لكن حاولي استفزازي.

133
00:05:41,529 --> 00:05:42,738
‫"(آناليس) - الهاتف المحمول"

134
00:05:46,576 --> 00:05:47,785
‫كيف أخدمك؟

135
00:05:48,619 --> 00:05:49,662
{\an8}‫تفضلي.

136
00:05:51,455 --> 00:05:52,456
‫"إبلاغ عن شخص مفقود"

137
00:05:52,540 --> 00:05:54,250
‫خطيبتي "لورل كاستيو".

138
00:05:54,750 --> 00:05:56,294
{\an8}‫مفقودة، وليس لدى الشرطة أيّ دليل.

139
00:05:56,460 --> 00:05:58,004
{\an8}‫يا إلهي. يؤسفني ذلك.

140
00:05:59,005 --> 00:06:01,424
{\an8}‫وجدت هذا بين حليها.

141
00:06:02,592 --> 00:06:03,551
{\an8}‫إنه أحد مفاتيحكم، صحيح؟

142
00:06:03,718 --> 00:06:05,219
{\an8}‫خاصّ بصندوق ودائع؟

143
00:06:05,428 --> 00:06:07,138
{\an8}‫هل اسمك مدرج في الحساب؟

144
00:06:07,555 --> 00:06:08,973
{\an8}‫وهل كنت لأسأل لو كنت كذلك؟

145
00:06:10,099 --> 00:06:11,642
{\an8}‫أعتذر. سؤال سخيف.

146
00:06:11,851 --> 00:06:14,645
{\an8}‫- الأمر وما فيه...
‫- أتوسل إليك يا "رايتشل".

147
00:06:27,742 --> 00:06:30,453
{\an8}‫أجل. "لورل كاستيو"
‫هي إحدى الحاملين لرمز الدخول.

148
00:06:30,703 --> 00:06:31,746
{\an8}‫إحداهما؟

149
00:06:31,996 --> 00:06:33,664
{\an8}‫ثمة فرد آخر من العائلة اسمه موجود.

150
00:06:34,248 --> 00:06:35,958
{\an8}‫والدتها "ساندرين"؟ "إكزافيير"؟

151
00:06:36,292 --> 00:06:39,420
{\an8}‫لا يمكنني إخبارك أيّ شيء
‫من دون إثبات على علاقتكما.

152
00:06:39,670 --> 00:06:40,838
{\an8}‫آسفة جدًا.

153
00:06:45,343 --> 00:06:46,552
{\an8}‫وضع الحماية المؤقت.

154
00:06:46,719 --> 00:06:47,762
{\an8}‫أين السيد "مادوكس"؟

155
00:06:47,929 --> 00:06:49,597
{\an8}‫لا يهم. أعطيتك للتو
‫الخطة المثالية لهذه القضية.

156
00:06:49,764 --> 00:06:52,642
{\an8}‫من الأفضل المرافعة
‫بأن السيد "دياز" اضطُهد بسبب عرقه.

157
00:06:52,808 --> 00:06:55,019
{\an8}‫تعنين عنف العصابات
‫المتفشي في "سينالوا" حاليًا.

158
00:06:55,186 --> 00:06:56,646
{\an8}‫عنف العصابات أمر نمطيّ في ذاك الإقليم.

159
00:06:56,812 --> 00:06:58,189
{\an8}‫لا بد أن هذا يستبعد السيد "والش".

160
00:06:58,356 --> 00:06:59,398
{\an8}‫- سيتولاها السيد "والش".
‫- ماذا؟ مهلًا.

161
00:06:59,565 --> 00:07:00,608
{\an8}‫- فكرته ضعيفة!
‫- جديًا؟

162
00:07:00,775 --> 00:07:02,068
{\an8}‫أحتاج إلى هذا أكثر منه. فوّت فصلًا كاملًا.

163
00:07:02,234 --> 00:07:03,945
‫لا بأس، السيد "ميلستون"
‫هو المحامي المساعد.

164
00:07:04,111 --> 00:07:05,238
‫سيد "مادوكس"، إلى مكتبي.

165
00:07:10,409 --> 00:07:11,869
‫والدتك هنا.

166
00:07:12,328 --> 00:07:14,455
‫- ماذا؟
‫- أجل. أوقفتني في حرم الجامعة.

167
00:07:14,622 --> 00:07:15,665
‫أتقسم إنك لم تكن تعلم؟

168
00:07:15,790 --> 00:07:17,833
‫بالطبع لا. لم أكن أدري.

169
00:07:18,376 --> 00:07:19,835
‫لماذا لم تخبرني بقدومها؟

170
00:07:20,044 --> 00:07:21,295
‫إنها والدتك وليست والدتي.

171
00:07:21,712 --> 00:07:23,756
‫- ماذا قالت؟
‫- وجّه إليها هذه الأسئلة،

172
00:07:23,923 --> 00:07:25,007
‫فاذهب وكلّمها.

173
00:07:32,682 --> 00:07:34,433
‫انظري من تتألق بسمرة "كاليفورنيا".

174
00:07:34,600 --> 00:07:35,768
‫هذا بفضل انقطاع الطمث.

175
00:07:36,852 --> 00:07:38,813
‫سأقبل بذلك. المعاناة من نوبات سخونة

176
00:07:38,896 --> 00:07:39,981
‫أفضل من أن ينظر إليّ أي رجل

177
00:07:40,147 --> 00:07:41,899
‫شزرًا وكأنني سلبته إرثه.

178
00:07:42,066 --> 00:07:44,235
‫جل ما سرقته هو مكتب رجل ميت،

179
00:07:44,402 --> 00:07:47,405
‫والذي ما زال يرعبني.

180
00:07:47,822 --> 00:07:49,782
‫"(نيت) - كوني في منزلك بعد 15 دقيقة."

181
00:07:49,949 --> 00:07:51,492
‫اسمعي. أنا مديرتك الآن.

182
00:07:51,659 --> 00:07:53,369
‫سأقطع التمويل عن كليتك إن لم تصغي إليّ.

183
00:07:53,536 --> 00:07:55,079
‫المعذرة. عليّ أن أذهب.

184
00:07:55,246 --> 00:07:56,414
‫ماذا يجري؟

185
00:07:58,541 --> 00:08:00,001
‫زوجة "سام" السابقة في المدينة.

186
00:08:01,085 --> 00:08:02,169
‫ولم هذا مهم؟

187
00:08:02,336 --> 00:08:04,255
‫كل ما يتعلق بـ"سام" مهم.

188
00:08:04,463 --> 00:08:06,507
‫سأكون موظفة أفضل غدًا.

189
00:08:08,926 --> 00:08:12,013
‫كنت أبحث عن صديقة أكثر من موظفة.

190
00:08:15,057 --> 00:08:17,601
‫- أجاهزة للعمل أيتها النجمة؟
‫- أهذه نكتة عن المثليين؟

191
00:08:17,768 --> 00:08:19,687
‫بل عن فيلم، لأن الممثل البديل

192
00:08:19,854 --> 00:08:21,147
‫يوشك أن يصبح نجم هذه القضية.

193
00:08:21,314 --> 00:08:22,356
‫أنا مُشوش جدًا.

194
00:08:22,523 --> 00:08:23,774
‫سأسرق موكلنا منك.

195
00:08:23,941 --> 00:08:25,568
‫واعتبر أنه من اللطيف أنني حذرتك.

196
00:08:30,489 --> 00:08:32,491
‫المعذرة. أين موكلي؟

197
00:08:45,296 --> 00:08:46,464
‫أنت، "هيكتور".

198
00:08:47,048 --> 00:08:49,633
‫أنت في "الولايات المتحدة الأمريكية".

199
00:08:52,053 --> 00:08:54,889
‫أهما في "المكسيك"؟

200
00:09:02,271 --> 00:09:05,191
‫أطلبت منك "آناليس"
‫أن تفعل ذلك لتعذبني فحسب؟

201
00:09:05,566 --> 00:09:07,318
‫"(آشر) - الهاتف المحمول"

202
00:09:07,735 --> 00:09:08,819
‫أتظن أنها كانت تحمل جهاز تنصّت؟

203
00:09:08,986 --> 00:09:11,113
‫بالتأكيد لصالح المباحث الفيدرالية...

204
00:09:11,280 --> 00:09:12,865
‫- أو لصالح الحاكمة.
‫- اختارا ما شئتما.

205
00:09:13,074 --> 00:09:15,409
‫تفضل، هذا كل ما وجده "فرانك" عن "فيفيان".

206
00:09:15,576 --> 00:09:17,703
‫كنت سأطلب منه الحصول على المزيد
‫لكنه مفقود.

207
00:09:17,870 --> 00:09:19,705
‫أخبريني رجاءً أنه لا يقدم على عمل أخرق.

208
00:09:19,872 --> 00:09:21,957
‫- سأجده.
‫- جيد، وجدي لي معلومات عن "فيفيان"

209
00:09:22,041 --> 00:09:23,459
‫كي تخاف وتعود إلى "شيكاغو".

210
00:09:23,542 --> 00:09:24,585
‫لك ذلك.

211
00:09:24,752 --> 00:09:26,420
‫مهلًا. ينبغي أن تشاهدا هذا.

212
00:09:27,797 --> 00:09:30,633
‫التُقطت قبل 10 سنوات، حين كانت "تيغان"
‫في مكتب "سي آند جي" في "المكسيك".

213
00:09:30,966 --> 00:09:32,968
‫- ماذا يعني؟
‫- اختُطفت "لورل" في العام نفسه.

214
00:09:33,135 --> 00:09:35,513
‫- أطلقت "سي آند جي" سراحها.
‫- هل فاوضت "تيغان" على ذلك؟

215
00:09:35,679 --> 00:09:38,265
‫لست متأكدًا، لكن أريد أن نراقبها عن كثب.

216
00:09:38,349 --> 00:09:40,476
‫لا، تريدني أن أعاود معاقرة الخمر.

217
00:09:40,726 --> 00:09:42,686
‫كان يجب أن أبقى في "ماليبو".

218
00:09:46,607 --> 00:09:47,650
‫أين "آناليس"؟

219
00:09:47,817 --> 00:09:48,984
‫ليست هنا.

220
00:09:49,151 --> 00:09:50,361
‫قلت إن هذه حالة طارئة تتعلق بها.

221
00:09:50,528 --> 00:09:52,530
‫بالفعل. وهي أنها لا تجيب على الهاتف.

222
00:09:52,696 --> 00:09:54,615
‫نحتاج أنا و"كونر" إلى مترجم،

223
00:09:54,865 --> 00:09:56,283
‫وبما أنك تجيدين نطق اسم "كاستيو"...

224
00:09:56,450 --> 00:09:57,785
‫أنا شريكة إدارية في شركة محاماة كبرى.

225
00:09:57,952 --> 00:09:59,412
‫أتظن أن لديّ الوقت لأكون مترجمتك؟

226
00:09:59,578 --> 00:10:00,621
‫ينبغي ذلك.

227
00:10:00,746 --> 00:10:02,915
‫على الأقل إن أردت
‫القيام بساعات العمل التطوعية المطلوبة.

228
00:10:03,082 --> 00:10:05,543
‫يبلغ موكلنا 8 سنوات من العمر ويأسر القلب!

229
00:10:07,378 --> 00:10:09,296
‫- متى جلسة استماعه؟
‫- بعد يومين.

230
00:10:09,755 --> 00:10:11,799
‫أخطط للمرافعة لصالح اللجوء
‫بسبب عنف العصابات.

231
00:10:11,924 --> 00:10:13,467
‫إنها خطة "كونر". سخيفة، صحيح؟

232
00:10:13,634 --> 00:10:15,177
‫لن تفلح أيّ خطة

233
00:10:15,344 --> 00:10:16,887
‫إن لم يخبرنا بأيّ شيء، هذه هي الفكرة.

234
00:10:17,513 --> 00:10:20,433
‫هل أتيت إلى هنا لتهرب من الأشرار في بلدك؟

235
00:10:21,183 --> 00:10:22,560
‫هل أخافوك؟

236
00:10:22,768 --> 00:10:24,395
‫مهلًا... ماذا يرسم؟

237
00:10:25,729 --> 00:10:27,440
‫أيمكنني رؤية رسمتك؟

238
00:10:36,449 --> 00:10:37,575
‫إنه فرد عصابة.

239
00:10:37,741 --> 00:10:38,784
‫إن أرينا هذا للقاضي،

240
00:10:38,951 --> 00:10:40,578
‫سنبرهن أنه اضطُهد باستخدام العنف.

241
00:10:41,287 --> 00:10:44,748
‫هل هذا الرجل
‫الذي يمسك بالمسدس موجود حيث تعيش؟

242
00:10:50,629 --> 00:10:52,673
‫"دائرة الهجرة والجمارك"

243
00:10:54,175 --> 00:10:57,052
‫وجدنا عصابة،
‫إلا أنها ليست العصابة المرجوة.

244
00:10:58,262 --> 00:11:00,139
‫أنا "فيفيان". اترك رسالة بعد الصفارة.

245
00:11:00,306 --> 00:11:02,057
‫أأنت ميتة ومرمية في مكان ما؟

246
00:11:02,558 --> 00:11:04,894
‫ذاك التبرير الوحيد الذي أقبل به
‫لعدم معاودتك الاتصال بي.

247
00:11:16,030 --> 00:11:17,740
‫أكرهك لإقناعي بإيجاد والدي،

248
00:11:17,907 --> 00:11:19,783
‫لأنني وجدته. نوعًا ما.

249
00:11:19,950 --> 00:11:21,076
‫سجله مفقود.

250
00:11:21,243 --> 00:11:23,537
‫ومع أنني أود ألا أهتم بأمر إيجاده مجددًا،

251
00:11:23,621 --> 00:11:25,080
‫إلا أنك أقنعتني بعكس ذلك،

252
00:11:25,164 --> 00:11:28,083
‫مما يعني أن كل الإحباط الذي أشعر به
‫أنت سببه.

253
00:11:29,919 --> 00:11:31,503
‫- "ميكيلا"...
‫- اخلع بنطالك فورًا.

254
00:11:31,587 --> 00:11:33,422
‫- أمي هنا.
‫- يا إلهي. أين؟

255
00:11:33,839 --> 00:11:36,967
‫ليست في الشقة. بل في المدينة.

256
00:11:38,886 --> 00:11:40,054
‫ما مدى انزعاجها؟

257
00:11:41,680 --> 00:11:43,432
‫ما يكفي ألا تجيب على اتصالاتي.

258
00:11:45,142 --> 00:11:47,519
‫لم أعلم بمجيئها إلا من "آناليس".

259
00:11:48,145 --> 00:11:50,940
‫- ماذا؟
‫- قصدتها أولًا، وهذا غير معقول،

260
00:11:51,106 --> 00:11:53,025
‫لكن أعرّفك على أمي.

261
00:11:55,486 --> 00:11:58,656
‫بما أن كلينا متوتر.

262
00:11:59,490 --> 00:12:00,991
‫ممتاز.

263
00:12:07,831 --> 00:12:09,375
‫- "غابرييل".
‫- يا إلهي.

264
00:12:09,541 --> 00:12:11,335
‫- انهضي.
‫- أسمعك.

265
00:12:11,502 --> 00:12:13,754
‫- دقيقة واحدة!
‫- افتح الباب يا فتى.

266
00:12:17,675 --> 00:12:19,551
‫مرحبًا يا آنسة "مادوكس".

267
00:12:20,511 --> 00:12:22,012
‫"ميكيلا". "برات".

268
00:12:22,471 --> 00:12:24,223
‫من اللطيف مقابلتك أخيرًا.

269
00:12:24,390 --> 00:12:25,849
‫أتعيشين في هذه الشقة يا "ميكيلا"؟

270
00:12:26,225 --> 00:12:27,935
‫لا... لديّ منزلي الخاص.

271
00:12:28,269 --> 00:12:29,812
‫أقصد، لست وحدي فيه، لا أملكه.

272
00:12:29,979 --> 00:12:31,397
‫حمدًا للرب. إنه مقرف بعض الشيء.

273
00:12:31,647 --> 00:12:34,358
‫ما رأيك بالذهاب إلى ذلك المنزل المقرف
‫كي أكلم ابني؟

274
00:12:34,483 --> 00:12:37,152
‫بالتأكيد. من الرائع...

275
00:12:37,778 --> 00:12:39,196
‫شكرًا لك. حسنًا.

276
00:12:42,283 --> 00:12:43,450
‫أكنت ثملة هذا الصباح؟

277
00:12:43,617 --> 00:12:46,078
‫ألهذا نسيت إخبارنا أن موكلنا طفل؟

278
00:12:46,245 --> 00:12:48,580
‫أم أنه تلميح لسبب اختيارك لي
‫في فريق "كي فايف"؟

279
00:12:48,747 --> 00:12:49,915
‫أنّ "هيتكور" أخي أو ما شابه.

280
00:12:50,082 --> 00:12:52,001
‫يتولى المحامون
‫ملفات قضايا ناقصة طوال الوقت.

281
00:12:52,167 --> 00:12:54,169
‫ولا يقابلون موكليهم
‫قبل اليوم الأول من المحكمة.

282
00:12:54,336 --> 00:12:56,213
‫من حظك أنني سمحت لك
‫أن تقابل "هيكتور" قبلها.

283
00:12:56,380 --> 00:12:58,507
‫أتعنين أنه يجب أن أحلّ
‫هذه القضية المستحيلة وحدي؟

284
00:12:58,674 --> 00:13:00,467
‫كمحام حقيقيّ. اذهب.

285
00:13:01,343 --> 00:13:03,220
‫- قولي لنا ما الخطب.
‫- لا شيء.

286
00:13:03,387 --> 00:13:05,264
‫حرفيًا، كل مرة تقولين لنا هذا

287
00:13:05,431 --> 00:13:06,974
‫تكون هناك مشكلة عويصة.

288
00:13:09,810 --> 00:13:11,353
‫"فيفيان" هنا.

289
00:13:13,022 --> 00:13:14,648
‫لماذا لم تجيبي على اتصالاتي؟

290
00:13:14,815 --> 00:13:17,484
‫كنت أتجول في مدينة لا أعرفها.
‫وفرغت بطارية هاتفي.

291
00:13:17,651 --> 00:13:19,028
‫أوليس لأنك كنت منتشية مع رجل ما؟

292
00:13:19,528 --> 00:13:20,988
‫"غابرييل فينست مادوكس"...

293
00:13:21,155 --> 00:13:22,865
‫أخبريني لماذا قصدت "آناليس" قبلي.

294
00:13:23,032 --> 00:13:24,783
‫لأنني حسبتك ستكذب، كما كنت تكذب

295
00:13:24,950 --> 00:13:26,410
‫حيال كونك معها طوال الوقت.

296
00:13:26,577 --> 00:13:29,163
‫إنها أستاذتي يا أمي. لست معها.

297
00:13:29,330 --> 00:13:30,372
‫كم هذا مطمئن.

298
00:13:30,497 --> 00:13:33,500
‫خطر ذلك على بالي نظرًا لتصرفاتها السابقة.

299
00:13:33,667 --> 00:13:35,586
‫لا تخصيها باللوم. هو من هجرك.

300
00:13:35,753 --> 00:13:37,171
‫عليك أن تلومي "سام".

301
00:13:37,338 --> 00:13:40,507
‫ألوم كليهما،
‫وخصوصًا أنها تغسل دماغ ابني الآن.

302
00:13:40,674 --> 00:13:41,967
‫جئت لأحصل على إجابات. هذا كل شيء.

303
00:13:42,176 --> 00:13:43,427
‫إجابات كان بوسعي منحك إياها.

304
00:13:43,594 --> 00:13:44,970
‫كذبت عليّ في هذا طوال حياتي.

305
00:13:45,137 --> 00:13:46,597
‫لطالما قلت إن والدك تخلّى عنا.

306
00:13:46,764 --> 00:13:47,806
‫فأين الكذب في كلامي؟

307
00:13:47,973 --> 00:13:49,183
‫قلت إنه لم يعد ليزورني مجددًا.

308
00:13:49,350 --> 00:13:50,642
‫صحيح. لم يعد.

309
00:13:50,726 --> 00:13:52,895
‫قابلته يا أمي.

310
00:13:55,773 --> 00:13:57,900
‫عاد لزيارتنا عندما كنت في الـ11.

311
00:14:02,905 --> 00:14:03,947
‫جدتي؟

312
00:14:04,573 --> 00:14:05,657
‫"غابرييل"؟

313
00:14:06,492 --> 00:14:07,785
‫ادخل إلى هنا حالًا.

314
00:14:07,951 --> 00:14:09,453
‫ألم تخبرك جدتي قط؟

315
00:14:11,538 --> 00:14:12,581
‫لا.

316
00:14:13,040 --> 00:14:14,375
‫كوني صريحة.

317
00:14:16,752 --> 00:14:17,961
‫لم أعلم قط.

318
00:14:18,504 --> 00:14:20,089
‫أقسم بالكتاب المقدّس.

319
00:14:20,255 --> 00:14:23,008
‫لم أتمنّ أن تعرف بهذه الطريقة يا صغيري.

320
00:14:24,593 --> 00:14:26,303
‫لم تريدي أن أعرف على الإطلاق.

321
00:14:26,387 --> 00:14:28,097
‫لأنني أدركت أن هذا سيجرحك،

322
00:14:29,098 --> 00:14:30,265
‫كما هو حالك الآن.

323
00:14:31,684 --> 00:14:34,061
‫أتريد الحقيقة؟ جنّبتك إياه

324
00:14:35,145 --> 00:14:36,563
‫لأنه...

325
00:14:38,107 --> 00:14:41,110
‫لم يكن رجلًا صالحًا لكلينا،

326
00:14:41,276 --> 00:14:43,237
‫وليس من الجيد أن تنشأ

327
00:14:43,404 --> 00:14:46,573
‫وتتعلم كيف تصبح رجلًا من رجل طالح.

328
00:14:47,199 --> 00:14:49,284
‫قد يكون تصرفًا خاطئًا. أنا آسفة.

329
00:14:49,451 --> 00:14:51,120
‫لكنني هنا الآن، وسأقول لك

330
00:14:51,203 --> 00:14:52,663
‫كل ما تريد معرفته عنه.

331
00:14:52,746 --> 00:14:54,498
‫الجيد والسيئ والقبيح.

332
00:14:56,291 --> 00:14:57,960
‫لا تبعدني فحسب يا صغيري.

333
00:15:00,796 --> 00:15:02,756
‫- أظن أن عليك الرحيل.
‫- محال.

334
00:15:03,173 --> 00:15:04,842
‫- "غيب"...
‫- أحتاج إلى بعض الوقت فحسب.

335
00:15:05,008 --> 00:15:06,927
‫ما تحتاج إليه هو التحدث إليّ يا صغيري.

336
00:15:07,094 --> 00:15:09,763
‫لست صغيرك! أنا رجل بالغ،

337
00:15:09,972 --> 00:15:12,558
‫وصرت هكذا رغمًا عنك، وليس بفضلك.

338
00:15:22,192 --> 00:15:24,236
‫هل بدت كمدمنة مخدرات؟

339
00:15:24,695 --> 00:15:26,739
‫- بدت كأم.
‫- كأم جاسوسة؟

340
00:15:26,905 --> 00:15:27,948
‫ماذا؟

341
00:15:28,115 --> 00:15:31,160
‫على الأرجح أنها جاسوسة
‫للمباحث الفدرالية كابنها الجاسوس.

342
00:15:31,326 --> 00:15:32,494
‫كفّ عن ذلك.

343
00:15:32,661 --> 00:15:34,288
‫لا يمكن أن يكون ظهور زوجة "سام" السابقة

344
00:15:34,455 --> 00:15:36,123
‫في ذات الوقت
‫الذي تقوم فيه المباحث الفدرالية

345
00:15:36,290 --> 00:15:37,958
‫بملاحقتنا خبرًا سيئًا.

346
00:15:38,208 --> 00:15:39,752
‫- إطلاقًا.
‫- ربما أتت إلى هنا

347
00:15:39,918 --> 00:15:42,546
‫لمجرد زيارة ابنها الذي تحبه وتشتاق إليه.

348
00:15:44,923 --> 00:15:46,592
‫انسوا ذلك. هذا كلام غير موزون.

349
00:15:47,968 --> 00:15:49,136
‫لا بأس.

350
00:15:50,012 --> 00:15:51,305
‫ثمة ما أريد الاعتراف به،

351
00:15:52,306 --> 00:15:54,057
‫لكن عدوني ألا تخبروا "آناليس".

352
00:15:54,224 --> 00:15:55,976
‫- "غابي" جاسوس؟
‫- ليس جاسوسًا.

353
00:16:00,606 --> 00:16:01,815
‫إنه...

354
00:16:05,569 --> 00:16:08,155
‫أخبرني بشكل ما أنه قتل عشيق أمه.

355
00:16:11,784 --> 00:16:13,577
‫"قسم الشرطة"

356
00:16:20,334 --> 00:16:22,085
‫"الملف مختوم"

357
00:16:26,006 --> 00:16:28,217
‫- مرحبًا.
‫- أين أنت؟

358
00:16:28,383 --> 00:16:30,385
‫في "بيتسبرغ". أبي في ورطة مع وكيل مراهنات.

359
00:16:30,552 --> 00:16:31,595
‫وأنا أساعده.

360
00:16:31,762 --> 00:16:33,680
‫أحتاج إلى مساعدتك. "فيفيان" هنا.

361
00:16:33,806 --> 00:16:35,265
‫- أأنت جادة؟
‫- أجل.

362
00:16:35,808 --> 00:16:37,893
‫أعطتني "آناليس" الملف الذي جمعته عنها.

363
00:16:38,143 --> 00:16:40,395
‫ما هذا الملف المختوم في تقرير اعتقالها؟

364
00:16:40,562 --> 00:16:42,064
‫لم أعرف قط.

365
00:16:42,231 --> 00:16:43,565
‫أتظن أنه يمكنك أن تعرف؟

366
00:16:43,774 --> 00:16:45,567
‫سأبحث في الموضوع. عليّ الذهاب.

367
00:17:01,375 --> 00:17:04,962
‫جئت لأتحدث عن "لورل". لم أعد أطيق ألا أعرف

368
00:17:05,295 --> 00:17:08,590
‫إن كانت بخير.

369
00:17:09,550 --> 00:17:11,009
‫قل لي إنها بأمان فحسب.

370
00:17:12,594 --> 00:17:13,762
‫ما هذه؟

371
00:17:14,304 --> 00:17:17,683
‫لعبة كي أصدق أنك لا تعرف مكانها؟

372
00:17:17,850 --> 00:17:19,560
‫- لا أعرف.
‫- ولا أنا.

373
00:17:19,726 --> 00:17:21,019
‫أخبرت المباحث الأمر ذاته.

374
00:17:21,186 --> 00:17:22,771
‫خطفها "إكزافيير". كلانا يعلم ذلك.

375
00:17:22,938 --> 00:17:24,106
‫لا تأت إلى هنا ثانيةً.

376
00:17:27,901 --> 00:17:29,403
‫ساعدني على إيجادها.

377
00:17:36,410 --> 00:17:37,536
‫- وجدته.
‫- "أوليفر"!

378
00:17:37,703 --> 00:17:39,538
‫قرصنت مكتبة بأسلوب تقليدي

379
00:17:39,705 --> 00:17:41,748
‫ووجدت رسالة إخبارية من سجن في "فيرجينيا"

380
00:17:41,915 --> 00:17:43,166
‫أتت على ذكر والدك.

381
00:17:43,333 --> 00:17:46,879
‫اسمعي، "تلقّى النزيل (دي هالبرن)
‫جائزة (واردن)

382
00:17:47,045 --> 00:17:50,382
‫لإنشاء جمعية خيرية على الإنترنت
‫تدعم ضحايا العنف المنزلي."

383
00:17:50,549 --> 00:17:52,384
‫جمعية خيرية. يعني أنه استقام.

384
00:17:52,551 --> 00:17:53,844
‫- لا نعرف إن كان هو.
‫- بل نعرف.

385
00:17:54,011 --> 00:17:55,053
‫"أوليفر".

386
00:17:56,054 --> 00:17:57,931
‫عيناه تشبهان عينيك.

387
00:17:58,098 --> 00:18:00,225
‫"نشرة إصلاحية (ديرفيلد)"

388
00:18:06,315 --> 00:18:08,692
‫إنه لصندوق ودائع باسم "لورل".

389
00:18:09,943 --> 00:18:11,528
‫وهو مشترك مع فرد من أسرتها.

390
00:18:12,404 --> 00:18:13,447
‫أهو أنت؟

391
00:18:13,572 --> 00:18:14,615
‫لا.

392
00:18:15,282 --> 00:18:17,075
‫"ساندرين"؟ "إكزافيير"؟

393
00:18:20,621 --> 00:18:21,663
‫فهمت.

394
00:18:22,289 --> 00:18:25,709
‫أترى الأسى الذي بداخلك، والألم في قلبك؟

395
00:18:26,001 --> 00:18:29,129
‫يساورني ذاك الألم يوميًا
‫منذ أن كانت "لورل" طفلة.

396
00:18:30,297 --> 00:18:32,132
‫تصوّر كم الأمر مخيف.

397
00:18:32,549 --> 00:18:34,676
‫تستيقظ يومًا ما لتكتشف

398
00:18:34,843 --> 00:18:36,762
‫كم تكرهك ابنتك.

399
00:18:37,679 --> 00:18:38,931
‫ما زلت لا أفهم السبب.

400
00:18:39,556 --> 00:18:43,185
‫أعرف أنها أرادت معاقبتي فحسب،
‫ونجحت في ذلك.

401
00:18:43,435 --> 00:18:45,062
‫انظر إلى حالي الآن.

402
00:18:45,228 --> 00:18:46,563
‫جلبت هذا لنفسك.

403
00:18:46,730 --> 00:18:49,232
‫لا. "لورل" تسببت به.

404
00:18:49,983 --> 00:18:53,570
‫وغالبًا تعد الخطة نفسها لك،

405
00:18:53,654 --> 00:18:56,907
‫ولـ"آناليس" ولكل من تخبر المباحث عنهم.

406
00:19:00,369 --> 00:19:02,454
‫وأكبر مأساة في هذا كله؟

407
00:19:03,246 --> 00:19:04,247
‫"كريستوفر".

408
00:19:05,248 --> 00:19:08,126
‫حاولت إنقاذه، لأردعها عن تدميره

409
00:19:08,210 --> 00:19:09,461
‫كما فعلت بكل رجل آخر في حياتها.

410
00:19:09,586 --> 00:19:11,296
‫أنا و"دومينيك" و"ويس"...

411
00:19:12,714 --> 00:19:13,757
‫والآن دورك.

412
00:19:14,299 --> 00:19:16,301
‫أتريد أن تقلق بشأن شخص ما؟

413
00:19:16,969 --> 00:19:20,138
‫اقلق بشأن ذاك الطفل الصغير البديع.

414
00:19:27,521 --> 00:19:30,107
‫نقول إن "هيكتور" مشمول
‫بقانون حماية ضحايا الاتجار بالبشر والعنف.

415
00:19:30,273 --> 00:19:32,609
‫وفيم تاجروا به؟
‫في التنظيف المنزلي؟ أم الدعارة؟

416
00:19:32,734 --> 00:19:34,444
‫إن كنت تجهل، لا يمكنك إثبات قصد غير مشروع.

417
00:19:34,611 --> 00:19:36,697
‫- ماذا عن القرار المؤجل للواصلين أطفالًا؟
‫- إنه صغير عليه.

418
00:19:37,114 --> 00:19:38,657
‫وجدتها. انظري.

419
00:19:38,824 --> 00:19:41,827
‫نجعل "هيكتور" يعيد رسم هذه
‫من دون رمز دائرة الهجرة والجمارك.

420
00:19:42,077 --> 00:19:44,997
‫وهكذا نثبت أنه عانى من العنف في بلده.

421
00:19:45,163 --> 00:19:47,666
‫أستدرّب طفلًا صغيرًا
‫على تقديم شهادة مزورة؟

422
00:19:47,833 --> 00:19:48,917
‫كنت لتفعلي ذلك.

423
00:19:49,084 --> 00:19:50,794
‫أنا بارعة بما يكفي كي لا أُكشف. على عكسك.

424
00:19:51,128 --> 00:19:54,548
‫خيبتم أملي جميعًا.
‫انتهت المحاضرة. "غابرييل".

425
00:19:59,511 --> 00:20:00,679
‫ستذهب إلى ديارك.

426
00:20:01,013 --> 00:20:02,806
‫- المعذرة؟
‫- ليس إلى شقتك،

427
00:20:02,973 --> 00:20:05,392
‫بل ستعود إلى "شيكاغو" مع أمك.

428
00:20:05,976 --> 00:20:08,186
‫- القرار لا يعود إليك.
‫- فكر في موكلنا.

429
00:20:08,353 --> 00:20:11,314
‫ربما لا يريد ذاك الصبي شيئًا
‫أكثر من كونه مع عائلته،

430
00:20:11,481 --> 00:20:13,191
‫وها أنت تتخلى عن عائلتك.

431
00:20:13,358 --> 00:20:15,068
‫هي تخلت عن فرصتي في معرفة أبي.

432
00:20:15,235 --> 00:20:16,319
‫سامحها إذًا.

433
00:20:16,486 --> 00:20:17,571
‫أعني كلامي يا "غابرييل".

434
00:20:17,738 --> 00:20:20,490
‫اقترفت خطأً كبيرًا، لكنها منحتك حياتك.

435
00:20:20,657 --> 00:20:22,284
‫كانت منتشية معظم حياتي.

436
00:20:22,451 --> 00:20:24,703
‫لأنها كانت متألمة، كحالك الآن.

437
00:20:24,953 --> 00:20:27,789
‫لذا اذهب وكن الرجل
‫الذي لطالما أردت أن تكونه

438
00:20:27,956 --> 00:20:29,458
‫وسامحها.

439
00:20:31,793 --> 00:20:33,420
‫تعلم أنك تريد ذلك.

440
00:20:39,426 --> 00:20:40,469
‫مرحبًا.

441
00:20:40,969 --> 00:20:42,220
‫أمهلني لحظة يا "آشر".

442
00:20:42,637 --> 00:20:43,722
‫أعلم كيف نجعلهما يرحلان.

443
00:20:46,224 --> 00:20:47,893
‫قتل "غابرييل" عشيق "فيفيان".

444
00:20:48,226 --> 00:20:49,394
‫ماذا؟

445
00:20:49,519 --> 00:20:51,938
‫أجل، أخبر "ميكيلا" بذلك،
‫أو لمّح للموضوع على الأقل.

446
00:20:52,689 --> 00:20:54,066
‫قُضي الأمر، صحيح؟

447
00:20:56,777 --> 00:20:57,861
‫لا يمكننا استخدام ذلك.

448
00:20:58,028 --> 00:20:59,154
‫علينا أن نهدد باستخدامه.

449
00:20:59,321 --> 00:21:02,365
‫لا يمكننا أن نؤذي الناس باستمرار
‫ونتوقع أنهم لن يفعلوا المثل.

450
00:21:03,075 --> 00:21:04,201
‫يا "إيه كيه".

451
00:21:05,994 --> 00:21:08,038
‫ما جرى مع "لورل" و"كريستوفر"

452
00:21:08,955 --> 00:21:10,457
‫لم يكن ذنبك.

453
00:21:13,043 --> 00:21:15,337
‫اذهب وساعد "كونر". إنه في حاجة إليها.

454
00:21:22,636 --> 00:21:23,678
‫مرحبًا.

455
00:21:23,845 --> 00:21:26,139
‫- أكره أن أقول، أخبرتك بذلك.
‫- ماذا تعني؟

456
00:21:26,932 --> 00:21:29,101
‫مديرتك الجديدة تتسكع مع "فيفيان مادوكس".

457
00:21:43,865 --> 00:21:45,367
‫لا أعمل مع ابنك يا آنسة "مادوكس".

458
00:21:45,534 --> 00:21:48,078
‫تشرف "جامعة ميديلتون" على كليتنا.

459
00:21:48,245 --> 00:21:50,789
‫مشاركة الأستاذة "كيتنغ" في الكلية

460
00:21:50,956 --> 00:21:53,458
‫هو سبب لجوئي إليك، كوالدة قلقة.

461
00:21:53,875 --> 00:21:55,127
‫ما هي أسباب قلقك؟

462
00:21:55,293 --> 00:21:56,670
‫سمعت بعض الإشاعات.

463
00:21:57,337 --> 00:22:00,090
‫يحب الناس الثرثرة، خصوصًا عن "آناليس".

464
00:22:00,257 --> 00:22:02,467
‫إشاعات بتورطها في نشاطات غير قانونية.

465
00:22:07,013 --> 00:22:10,475
‫ما زلت لا أفهم ما صلة هذا بابنك أو بشركتي.

466
00:22:10,642 --> 00:22:13,645
‫إن اعتُقلت "آناليس كيتنغ"
‫بسبب نشاطات غير قانونية

467
00:22:13,770 --> 00:22:15,689
‫بينما تعمل لصالحك، سيرفعون قضايا،

468
00:22:16,148 --> 00:22:18,733
‫وستتحمل شركتك تعويضات الكثير منها.

469
00:22:18,900 --> 00:22:21,027
‫إن تورّط ابني في جرائمها،

470
00:22:21,111 --> 00:22:22,946
‫يعني أنني سأقاضيك.

471
00:22:25,323 --> 00:22:26,700
‫إنها "تيليسكو".

472
00:22:26,783 --> 00:22:28,785
‫إنها منزعجة لأنني تسببت بطردها من المباحث،

473
00:22:28,952 --> 00:22:30,787
‫لذا أرسلت "فيفيان".

474
00:22:31,997 --> 00:22:34,040
‫لا بد أنها تبذل كل وسيلة ممكنة

475
00:22:34,207 --> 00:22:36,001
‫حتى استخدمت الزوجة السابقة لتتخلص منك.

476
00:22:38,003 --> 00:22:39,087
‫ما الخطب؟

477
00:22:39,754 --> 00:22:40,797
‫أخبريني.

478
00:22:41,423 --> 00:22:42,799
‫هل تتلاعبين بي؟

479
00:22:47,637 --> 00:22:49,389
‫أحاول أن أكون صديقتك،

480
00:22:49,514 --> 00:22:51,600
‫لكنك تصعّبين الوضع عليّ.

481
00:22:51,808 --> 00:22:53,810
‫- لست من يخفي الأسرار.
‫- حقًا؟

482
00:22:54,269 --> 00:22:56,396
‫لأنني تسترت عليك

483
00:22:56,479 --> 00:22:57,981
‫حين ذهبت إلى "المنتجع" في "كاليفورنيا".

484
00:22:58,148 --> 00:23:01,109
‫بينما كنت هنا، تستجوبني المباحث الفدرالية.

485
00:23:01,318 --> 00:23:03,862
‫يشكّون أنني قتلت "إيميت"،
‫والآن تتهمينني بهذا؟

486
00:23:04,029 --> 00:23:05,238
‫لا.

487
00:23:05,405 --> 00:23:07,657
‫لماذا لم تخبريني أنك ستقابلين "فيفيان"؟

488
00:23:07,824 --> 00:23:10,785
‫لأنك ذهبت إلى المصحة
‫آخر مرة أطلعتك فيها على خبر سيئ.

489
00:23:17,167 --> 00:23:19,336
‫أنا من أصدقائك القلائل هنا.

490
00:23:20,086 --> 00:23:22,756
‫حاجتك إليّ أكبر من حاجتي إليك.

491
00:23:23,465 --> 00:23:25,926
‫- لكن إن كنت لا تستطيعين الوثوق بي...
‫- أستطيع.

492
00:23:28,011 --> 00:23:29,054
‫وأثق بك.

493
00:23:30,221 --> 00:23:31,306
‫شكرًا لك.

494
00:23:37,646 --> 00:23:38,772
‫مرحبًا، أين أنت؟

495
00:23:39,397 --> 00:23:41,191
‫- "فيرجينيا".
‫- ماذا؟

496
00:23:41,608 --> 00:23:43,610
‫أبي في السجن هنا.

497
00:23:43,777 --> 00:23:46,196
‫ربما. أنتظر الموظف ليخبرني.

498
00:23:46,363 --> 00:23:48,615
‫لذا، هلّا تشتت انتباهي؟

499
00:23:48,907 --> 00:23:50,659
‫- كيف سار الأمر مع والدتك؟
‫- بشكل سيئ.

500
00:23:53,119 --> 00:23:55,288
‫لدرجة أن "آناليس"
‫أخبرتني أنه عليّ الذهاب إلى دياري.

501
00:24:00,377 --> 00:24:01,419
‫أتوافقينها الرأي؟

502
00:24:01,711 --> 00:24:04,673
‫أحسب أنك الوحيد
‫الذي يمكنه اتخاذ هذا القرار.

503
00:24:05,924 --> 00:24:07,008
‫صحيح.

504
00:24:10,303 --> 00:24:11,930
‫هل تبعدينني عنك؟

505
00:24:12,639 --> 00:24:14,432
‫لأنني كنت أظن أن ما بيننا حقيقيّ.

506
00:24:14,599 --> 00:24:16,393
‫- إن لم يكن هذا ما تشعرين به...
‫- آنسة "برات"؟

507
00:24:17,811 --> 00:24:19,104
‫سأتصل بك لاحقًا.

508
00:24:24,526 --> 00:24:25,568
‫أخبار سارة.

509
00:24:25,735 --> 00:24:28,947
‫تظهر سجلاتنا أن "دي هالبرن"
‫هو "دوايت هالبرن" الذي تبحثين عنه.

510
00:24:30,281 --> 00:24:31,491
‫أهو هنا؟

511
00:24:31,866 --> 00:24:33,243
‫كان هنا.

512
00:24:33,410 --> 00:24:36,037
‫نُقل إلى إصلاحية "موهوك" قبل عامين.

513
00:24:38,039 --> 00:24:39,082
‫وأين تكون هذه؟

514
00:24:39,249 --> 00:24:40,458
‫شمال "نيويورك".

515
00:24:57,142 --> 00:24:58,393
‫"إنشاء وثيقة جديدة"

516
00:25:16,786 --> 00:25:17,996
‫"(فيكتوريا كروثيرز)
‫مساعد محامي (الولايات المتحدة)"

517
00:25:18,163 --> 00:25:20,081
‫هذه كمية ضئيلة من الكوكايين.

518
00:25:20,248 --> 00:25:23,168
‫لماذا نقاضي الآنسة "مادوكس" بشأنها حتى؟

519
00:25:23,501 --> 00:25:24,544
‫لست واثقة أن علينا فعل ذلك،

520
00:25:24,836 --> 00:25:26,838
‫لكن إلى أن أعرف ما في داخله،

521
00:25:27,005 --> 00:25:29,382
‫لا يمكنني تقديم تزكية إلى مديري.

522
00:25:29,591 --> 00:25:31,092
‫ومن هو مديرك الآن؟

523
00:25:31,259 --> 00:25:32,218
‫"ستيفنز".

524
00:25:32,635 --> 00:25:35,013
‫يريد أن نمارس الضغط
‫على مرتكبي الجنايات البسيطة.

525
00:25:35,388 --> 00:25:36,973
‫وهذا ما أفعله.

526
00:25:40,727 --> 00:25:43,229
‫إنه ملف "فيفيان" الفدرالي. فضضت الختم عنه.

527
00:25:43,396 --> 00:25:45,190
‫أُطلق سراحها بشروط لتهم تتعلق بالمخدرات.

528
00:25:46,024 --> 00:25:47,692
‫- ميثامفيتامين.
‫- نعلم ذلك.

529
00:25:47,859 --> 00:25:49,611
‫لكننا لم نعلم السبب.

530
00:25:53,239 --> 00:25:56,326
‫اعتُقلت بتهمة الاتجار بالمخدرات
‫العام الماضي.

531
00:25:58,912 --> 00:26:01,122
‫ليست في موقع يسمح لها أن تهدد أحدًا.

532
00:26:01,289 --> 00:26:02,332
‫كيف حصلت على هذا؟

533
00:26:03,416 --> 00:26:05,960
‫- لا يهم.
‫- "بوني"، لا يمكنك الاستمرار فيما تفعلين.

534
00:26:06,211 --> 00:26:08,129
‫- لا بأس.
‫- أتريدين الموت؟

535
00:26:09,672 --> 00:26:13,510
‫قالت لي مرشدتي في المصحة
‫إنني سأموت إن استمررت فيما أفعله.

536
00:26:14,135 --> 00:26:16,805
‫أن أصلح شؤون الناس عوضًا عن شؤوني.

537
00:26:18,014 --> 00:26:19,599
‫وها أنت تفعلين المثل.

538
00:26:24,562 --> 00:26:26,231
‫لم عدت؟

539
00:26:29,067 --> 00:26:29,901
‫حقًا؟

540
00:26:32,654 --> 00:26:35,281
‫ولا تتجرئي على القول إنك عدت لأجلنا.

541
00:26:35,448 --> 00:26:36,699
‫لم لا؟

542
00:26:37,617 --> 00:26:39,786
‫ألا تستطيعين تقبل فكرة أنني أحبك؟

543
00:26:40,203 --> 00:26:41,579
‫أعلم أنك تحبينني.

544
00:26:43,540 --> 00:26:46,209
‫أريدك فحسب أن تحبي نفسك أيضًا.

545
00:26:46,709 --> 00:26:48,586
‫وهذا الكلام يخرج منك؟

546
00:26:57,220 --> 00:26:58,847
‫سيطاردوننا يا "بوني".

547
00:27:00,932 --> 00:27:02,934
‫إنها مسألة وقت ليس إلا.

548
00:27:09,149 --> 00:27:11,234
‫في "المكسيك"، أين؟

549
00:27:11,442 --> 00:27:12,819
‫في "سينالوا"؟ هنا؟

550
00:27:12,986 --> 00:27:14,529
‫أهناك عصابات؟ رجال أشرار؟

551
00:27:14,696 --> 00:27:16,906
‫مرحبًا. أتيت حاملًا الهدايا.

552
00:27:17,115 --> 00:27:19,701
‫كل الشعوب تحب شطائر اللحم بالجبن.

553
00:27:19,868 --> 00:27:20,994
‫ماذا سأفعل؟

554
00:27:21,161 --> 00:27:22,787
‫ليس عندي ما أقدّمه للقاضي غدًا.

555
00:27:22,954 --> 00:27:25,123
‫ليست الهدية الوحيدة التي هرّبتها.

556
00:27:26,499 --> 00:27:27,709
‫كيف فعلت ذلك؟

557
00:27:27,876 --> 00:27:30,295
‫أجيد كسر القوانين. ألم يخبروك؟

558
00:27:30,461 --> 00:27:32,755
‫وحمّلت تطبيقًا للترجمة...

559
00:27:32,922 --> 00:27:35,216
‫مهلًا يا "هيكتور"! هذا ليس لأجل...

560
00:27:39,554 --> 00:27:40,722
‫يا إلهي.

561
00:27:51,524 --> 00:27:53,234
‫اسمها "ماريسول". تتحدث الإنكليزية،

562
00:27:53,318 --> 00:27:54,986
‫قليلًا، لكن أفضل من لغتي الإسبانية.

563
00:27:55,153 --> 00:27:56,446
‫لكن... الفكرة أنها هنا.

564
00:27:56,613 --> 00:27:57,989
‫- أين؟
‫- في "ماريلاند".

565
00:27:58,364 --> 00:27:59,449
‫جاءت العام الماضي كي تعمل

566
00:27:59,616 --> 00:28:01,201
‫ثم طلبت حضور "هيكتور" حين حصلت على المال.

567
00:28:01,618 --> 00:28:02,952
‫كان مع أشخاص آخرين من مدينتهما،

568
00:28:03,119 --> 00:28:04,162
‫لكنهم تفرقوا عند الحدود.

569
00:28:04,370 --> 00:28:06,414
‫إذًا، سنجعل "ماريسول"
‫تدلي بشهادتها لأجله، صحيح؟

570
00:28:06,581 --> 00:28:08,583
‫يمكنها التحدث عن عنف العصابات في بلدهم.

571
00:28:09,042 --> 00:28:10,460
‫- لا يمكنك أن تطلب ذلك منها.
‫- لماذا؟

572
00:28:10,543 --> 00:28:12,629
‫لأن دائرة الهجرة والجمارك
‫تستخدم الأطفال كـ"هيكتور" كطعم

573
00:28:12,795 --> 00:28:14,380
‫لاعتقال الأهالي غير الشرعيين.

574
00:28:14,547 --> 00:28:15,882
‫سيتم ترحيلهما.

575
00:28:16,049 --> 00:28:17,717
‫حسنًا. ماذا سنفعل؟

576
00:28:17,884 --> 00:28:19,677
‫يجب أن تجد خطة بديلة.

577
00:28:19,844 --> 00:28:21,179
‫أأنت جادة؟ أحتاج إلى مساعدتك.

578
00:28:21,346 --> 00:28:23,473
‫ستتخرج بعد 3 أشهر يا "كونر".

579
00:28:23,640 --> 00:28:26,517
‫لن أكون بجانبك بعد تخرّجك
‫لألقّنك كل الإجابات.

580
00:28:26,851 --> 00:28:28,436
‫لذا، يجب أن تعتاد على ذلك الآن.

581
00:28:36,069 --> 00:28:38,071
‫- نصف غرام.
‫- بـ50 دولارًا.

582
00:28:42,408 --> 00:28:43,535
‫احتفظي بالباقي.

583
00:28:51,501 --> 00:28:52,544
‫"آناليس"؟

584
00:28:56,214 --> 00:28:57,215
‫"آناليس"؟

585
00:29:00,677 --> 00:29:01,844
‫"آناليس"؟

586
00:29:02,845 --> 00:29:04,138
‫أين كنت بحق السماء؟

587
00:29:04,264 --> 00:29:06,140
‫تورط أبي ببعض المشاكل.

588
00:29:06,391 --> 00:29:07,433
‫وأنا أيضًا.

589
00:29:07,600 --> 00:29:10,353
‫العمة "فيف" هنا،
‫وأريدك أن تساعدني في التعامل معها.

590
00:29:12,939 --> 00:29:14,023
‫إنه ميثامفيتامين.

591
00:29:14,649 --> 00:29:17,652
‫يجب أن تدسه لـ"فيفيان"،
‫وسأتولى أنا الباقي.

592
00:29:22,198 --> 00:29:23,241
‫"فرانك".

593
00:29:26,869 --> 00:29:27,912
‫"فرانك"!

594
00:29:33,167 --> 00:29:34,460
‫لا نعرف ما هو الشرك

595
00:29:34,627 --> 00:29:36,963
‫الذي تنصبه المباحث لنا الآن.
‫علينا التحلي بالذكاء.

596
00:29:37,130 --> 00:29:38,881
‫أين كنت؟ حقًا؟

597
00:29:42,260 --> 00:29:44,304
‫إنه لصندوق ودائع.

598
00:29:44,470 --> 00:29:45,722
‫وجدته في غرفة "لورل".

599
00:29:46,472 --> 00:29:49,350
‫لدى شخص واحد آخر فقط إمكانية الولوج،
‫فرد من أسرتها.

600
00:29:49,976 --> 00:29:51,019
‫فكرت أنه ربما يكون "خورهي".

601
00:29:51,394 --> 00:29:53,229
‫- ليس هو.
‫- أعلم ذلك الآن.

602
00:29:53,563 --> 00:29:54,647
‫إنه "ويس".

603
00:29:57,442 --> 00:29:59,944
‫دوّنت كل شيء. كل ما أعرفه.

604
00:30:00,111 --> 00:30:02,447
‫لديّ نسخة أخرى في صندوق ودائع.

605
00:30:02,780 --> 00:30:05,283
‫مكالمة هاتفية واحدة، ويُرسل إلى الشرطة.

606
00:30:08,286 --> 00:30:09,454
‫ما مضمونه؟

607
00:30:09,829 --> 00:30:11,372
‫كل شيء على الأغلب.

608
00:30:11,497 --> 00:30:14,375
‫"سام" و"ريبيكا". كل شيء.

609
00:30:17,587 --> 00:30:18,963
‫سأجد طريقة للدخول.

610
00:30:20,923 --> 00:30:23,134
‫سأجد حلًا. أفعل ذلك دائمًا.

611
00:30:26,888 --> 00:30:30,099
‫ألديك شاهد تود استجوابه يا سيد "والش"؟

612
00:30:30,266 --> 00:30:32,268
‫أجل يا حضرة القاضي. أود أن أطلب

613
00:30:32,352 --> 00:30:35,938
‫من عميل الهجرة والجمارك
‫"زاك ميلز" أن يصعد المنصة رجاءً.

614
00:30:37,315 --> 00:30:38,358
‫حان دورك.

615
00:30:39,567 --> 00:30:40,943
‫للعلم، لا أدعم هذه الخطة.

616
00:30:41,110 --> 00:30:42,403
‫أيّ خطة؟

617
00:30:45,114 --> 00:30:46,282
‫لا!

618
00:30:46,866 --> 00:30:47,909
‫لا!

619
00:30:48,076 --> 00:30:50,620
‫- لن يؤذيك.
‫- أرجوك ألّا تسمحي له بأن يأخذني.

620
00:30:50,787 --> 00:30:52,497
‫هلّا أقترح أخذ استراحة يا سيد "والش"؟

621
00:30:52,664 --> 00:30:54,165
‫لا ضرورة يا حضرة القاضية.

622
00:30:54,332 --> 00:30:56,376
‫هذا الرجل ليس حقًا
‫من دائرة الهجرة والجمارك.

623
00:30:56,793 --> 00:31:00,046
‫إلا أن رد فعل "هيكتور" حقيقي جدًا.

624
00:31:00,213 --> 00:31:01,339
‫- أو درّبته على ذلك!
‫- كيف؟

625
00:31:01,547 --> 00:31:02,924
‫لا يمكن لـ"هيكتور" التحدث حتى

626
00:31:03,132 --> 00:31:06,052
‫بسبب الصدمة الذي تعرّض لها
‫داخل مركز الاحتجاز.

627
00:31:06,219 --> 00:31:08,304
‫أكنت جزءًا من هذه التمثيلية المصطنعة
‫يا آنسة "برايس"؟

628
00:31:08,388 --> 00:31:11,057
‫لا، كانت هذه فكرتي لأبيّن الرعب

629
00:31:11,224 --> 00:31:13,685
‫من الظروف المعيشية غير الإنسانية لموكلي.

630
00:31:13,851 --> 00:31:15,853
‫ظروفه المعيشية ليست المشكلة الآن.

631
00:31:16,020 --> 00:31:18,523
‫تنص المادة 37
‫من اتفاقية "الأمم المتحدة" لحقوق الأطفال،

632
00:31:18,690 --> 00:31:22,110
‫"يجب ألّا يتعرّض أيّ طفل للتعذيب."

633
00:31:22,735 --> 00:31:25,321
‫بموجب هذا المعيار وحده،
‫يستحق موكلي اللجوء.

634
00:31:25,488 --> 00:31:28,074
‫ابحث في "غوغل"
‫عن "قاضي قضاة قضية (كوريماتسو) البغيض."

635
00:31:28,241 --> 00:31:30,493
‫- ...لحماية حدودنا.
‫- قضية "روبر" ضد "سيمونز".

636
00:31:30,660 --> 00:31:33,746
‫قالت المحكمة العليا
‫إن المعايير الدولية مهمة

637
00:31:33,913 --> 00:31:35,206
‫في طريقة تعاملنا مع الأطفال.

638
00:31:35,373 --> 00:31:36,958
‫وأوضحت المحكمة العليا

639
00:31:37,125 --> 00:31:38,751
‫- أن تلك المعايير غير ملزمة.
‫- تفضلي.

640
00:31:38,918 --> 00:31:41,587
‫كتب قاضي القضاة العام الماضي أن اعتقال

641
00:31:41,671 --> 00:31:45,133
‫اليابانيين الأمريكيين في الحرب
‫العالمية الثانية كان "بغيضًا أخلاقيًا."

642
00:31:45,425 --> 00:31:46,592
‫انظروا إلى هذا الصبي.

643
00:31:46,676 --> 00:31:49,137
‫أيمكنكم القول بصدق
‫إن الظروف التي نضعه فيها

644
00:31:49,220 --> 00:31:50,972
‫ليست بغيضة أخلاقيًا؟

645
00:31:51,139 --> 00:31:54,934
‫حضرة القاضي، كانت تصريحات
‫قاضي القضاة تخص "كوريماتسو"،

646
00:31:55,268 --> 00:31:57,395
‫قضية حكمها لم يُنقض قط.

647
00:31:57,603 --> 00:31:58,980
‫دعوني أقتبس عن قاضي القضاة.

648
00:31:59,981 --> 00:32:02,734
‫"كانت قضية (كوريماتسو)
‫خطأً جسيمًا في اليوم الذي أُقرت فيه،

649
00:32:02,900 --> 00:32:05,194
‫ونُقض حكمها في محكمة التاريخ،

650
00:32:05,361 --> 00:32:08,156
‫وليس لها مكان في القانون بموجب الدستور."

651
00:32:08,322 --> 00:32:10,366
‫نتحدث عن مراكز معالجة قضايا المهاجرين.

652
00:32:10,533 --> 00:32:12,243
‫لا نتحدث عن المعسكرات في زمن الحرب.

653
00:32:12,410 --> 00:32:14,829
‫نتحدث عن سوق أطفال أبرياء

654
00:32:14,996 --> 00:32:18,207
‫على الأراضي الأمريكية
‫وحبسهم خلف الأسلاك الشائكة.

655
00:32:18,374 --> 00:32:20,710
‫كيف يختلف هذا عما فعلناه باليابانيين؟

656
00:32:21,002 --> 00:32:22,086
‫أقدّر فكرتك يا سيد "والش"...

657
00:32:22,253 --> 00:32:25,131
‫مات على الأقل
‫6 أطفال غير أمريكيين مُحتجزين

658
00:32:25,298 --> 00:32:26,799
‫- لدى دائرة الهجرة والجمارك...
‫- دعني أتحدث يا سيد "والش".

659
00:32:26,924 --> 00:32:28,801
‫وأرفض انتظار موت موكلي...

660
00:32:28,926 --> 00:32:31,137
‫- توقف يا "كونر".
‫- ...بسبب الإهمال وسوء المعاملة

661
00:32:31,304 --> 00:32:33,431
‫التي يعاني منها
‫على أيدي الحكومة الأمريكية!

662
00:32:33,598 --> 00:32:35,266
‫أوافقك الرأي يا سيد "والش"!

663
00:32:37,059 --> 00:32:40,354
‫صحيح أنه لم يبتكر أيّ شخص قط فكرة الإشارة

664
00:32:40,521 --> 00:32:44,066
‫إلى هذه السوابق القضائية،
‫لا يمكنني السماح لها بتقرير هذه القضية.

665
00:32:44,192 --> 00:32:47,445
‫- حضرة القاضية...
‫- ما يمكنني فعله هو إرجاء الدعوى

666
00:32:47,612 --> 00:32:49,447
‫بناءً على الحالة النفسية لموكلك.

667
00:32:50,114 --> 00:32:53,868
‫أرجو يا آنسة "فور" أن تنسقي
‫مع مكتب إعادة توطين اللاجئين

668
00:32:53,951 --> 00:32:55,369
‫لوضعه في رعاية ربيبة.

669
00:32:55,536 --> 00:32:57,163
‫حضرتك، ليس لهذا أيّ صفة قانونية.

670
00:32:57,330 --> 00:33:00,208
‫ما لم تتمكني من تقديم مبرر قانوني

671
00:33:00,374 --> 00:33:03,127
‫لتعذيب الأطفال، فقد خسرت القضية.

672
00:33:03,336 --> 00:33:06,172
‫سيد "والش"؟ أحسنت.

673
00:33:09,759 --> 00:33:10,843
‫أريد أمي!

674
00:33:11,010 --> 00:33:15,264
‫تحدثت إلى أمك للتو.
‫قالت إن عليك التحلي بالشجاعة.

675
00:33:15,598 --> 00:33:17,767
‫قولي له إنني سأحصل لأمه على حق اللجوء.

676
00:33:18,017 --> 00:33:20,019
‫حسنًا. أعلم أنك تشعر بالثقة بنفسك...

677
00:33:20,186 --> 00:33:23,272
‫يمكن لـ"ماريسول" أن تشهد على عنف العصابات

678
00:33:23,439 --> 00:33:26,400
‫وإن وفّرنا لها حق اللجوء، سيسهل توفيره له.

679
00:33:26,609 --> 00:33:28,653
‫أأنت متغطرس هكذا عندما تكون "آناليس" هنا؟

680
00:33:28,820 --> 00:33:30,780
‫تعرفين أنها فكرة جيدة. قولي له فحسب.

681
00:33:35,701 --> 00:33:38,746
‫سنبذل قصارى جهدنا لنجلب لك أمك

682
00:33:38,913 --> 00:33:40,665
‫وسنجمعكما ببعضكما قريبًا جدًا.

683
00:33:40,832 --> 00:33:42,250
‫أتعدينني؟

684
00:33:43,793 --> 00:33:44,794
‫أجل يا "هيكتور".

685
00:33:46,504 --> 00:33:47,547
‫وعد.

686
00:33:54,595 --> 00:33:56,681
‫أبوسع "كونر" ذلك حقًا؟

687
00:33:57,098 --> 00:33:58,558
‫مستبعد جدًا.

688
00:34:03,646 --> 00:34:05,231
‫مهلًا! أنا "ميكيلا برات".

689
00:34:05,398 --> 00:34:07,692
‫قدت للتو 7 ساعات لرؤية موكلي،
‫"دوايت هالبرن".

690
00:34:07,900 --> 00:34:10,778
‫نغلق عند الـ5. والساعة الآن 5:03.
‫لا يدفعون لي أجر ساعات إضافية.

691
00:34:11,571 --> 00:34:13,948
‫ليس "دوايت هالبرن" موكلي! بل والدي!

692
00:34:14,240 --> 00:34:15,700
‫لم ألتق به قط،

693
00:34:15,867 --> 00:34:19,078
‫وحتى الأيام القليلة الفائتة،
‫لم أشأ أن ألتقي به.

694
00:34:20,204 --> 00:34:21,289
‫إنه...

695
00:34:23,374 --> 00:34:25,835
‫لا يعني لي شيئًا. غريب عني.

696
00:34:26,669 --> 00:34:29,547
‫لم يكن يهمني إن كان مفقودًا من السجلات.

697
00:34:30,882 --> 00:34:32,133
‫لكن وجدته بعدها.

698
00:34:33,050 --> 00:34:34,635
‫ولا يمكنك فقدان شخص.

699
00:34:35,011 --> 00:34:36,429
‫فهو ليس مجرد شيء.

700
00:34:36,596 --> 00:34:37,930
‫إنه رجل وليس ملفًا،

701
00:34:38,097 --> 00:34:40,224
‫حتى وإن لم ترد "أمريكا" أن نعرف الفرق.

702
00:34:40,391 --> 00:34:42,685
‫لأنني وجدته.

703
00:34:43,686 --> 00:34:44,729
‫إنه هنا.

704
00:34:47,148 --> 00:34:48,816
‫أبي هنا،

705
00:34:49,358 --> 00:34:51,986
‫ولا أريد الانتظار ليلة أخرى لأقابله.

706
00:34:52,737 --> 00:34:53,779
‫أرجوك.

707
00:34:55,948 --> 00:34:57,366
‫تدينين لي بصندوق جعة.

708
00:35:01,913 --> 00:35:05,249
‫- علينا التحدث.
‫- هل انضمت "تيغان" إلى "كي جي بي"؟

709
00:35:06,334 --> 00:35:08,252
‫لا يقلقني أمر "تيغان" الآن.

710
00:35:11,631 --> 00:35:13,341
‫"فيفيان" تتواصل مع المباحث.

711
00:35:20,389 --> 00:35:21,974
‫ابنك قتل عشيقك.

712
00:35:28,773 --> 00:35:31,192
‫هذا صحيح إذًا. أنت يائسة كما قالت "هانا"؟

713
00:35:31,359 --> 00:35:33,736
‫أما زلت تتحدثين إلى "هانا"؟
‫بلّغي تلك الوضيعة تحياتي.

714
00:35:33,903 --> 00:35:35,237
‫- لنتصل بها الآن.
‫- فليكن.

715
00:35:35,404 --> 00:35:36,906
‫لنخبرها حقيقة ابنك.

716
00:35:37,073 --> 00:35:39,200
‫تكذبين لتكسبي لقمة عيشك، كما تكذبين الآن.

717
00:35:39,367 --> 00:35:42,036
‫بل أتصرف بلطف
‫بعدم نقل هذه المعلومات إلى المباحث.

718
00:35:42,203 --> 00:35:44,914
‫ولا حتى إلى الشرطة؟
‫ستذهبين إلى المباحث مباشرةً؟

719
00:35:45,081 --> 00:35:46,207
‫أسير على خطاك.

720
00:35:46,374 --> 00:35:48,167
‫أتحملين جهاز تنصّت الآن؟

721
00:35:50,378 --> 00:35:52,296
‫لأنه سيكون موقفًا عسيرًا،

722
00:35:53,339 --> 00:35:55,383
‫أن يسمعوا كيف دسّ ابنك لعشيقك

723
00:35:55,549 --> 00:35:56,592
‫الحبوب التي قتلته.

724
00:35:56,759 --> 00:35:58,594
‫- غير صحيح.
‫- لأنك من قتله؟

725
00:35:58,761 --> 00:36:00,972
‫- مات "بول" بجرعة زائدة.
‫- أراد "غابرييل" له أن يموت.

726
00:36:01,222 --> 00:36:04,266
‫والرب وحده يعلم
‫ماذا ستفعل به المباحث عندما تكتشف ذلك.

727
00:36:04,809 --> 00:36:08,521
‫ربما يقررون حتى أنه الشخص السيئ، وليس أنا.

728
00:36:13,859 --> 00:36:15,319
‫ما الخطب؟

729
00:36:15,403 --> 00:36:17,363
‫هل من معلومات إضافية عن قضية "رون"؟

730
00:36:17,446 --> 00:36:18,489
‫القليل.

731
00:36:18,739 --> 00:36:21,283
‫بسبب اتهامات الحاكمة له

732
00:36:21,450 --> 00:36:23,577
‫والشكوك حول موته،

733
00:36:23,744 --> 00:36:26,497
‫كان فريقي يحقق بأمر هذا المكتب
‫فيما يتعلق بالفساد.

734
00:36:26,664 --> 00:36:28,040
‫- اعتقدت ذلك.
‫- حقًا؟

735
00:36:28,207 --> 00:36:30,543
‫لم لفقت ملف القضية
‫ضد "فيفيان مادوكس" إذًا؟

736
00:36:37,550 --> 00:36:38,592
‫أنا آسفة.

737
00:36:41,470 --> 00:36:43,472
‫كنت أحاول إيجاد شيء ما

738
00:36:43,639 --> 00:36:45,433
‫يمكنه إثبات براءة "رون".

739
00:36:47,768 --> 00:36:50,771
‫وعلمت أنه كان يتحدث إلى ابنها "غابرييل"،

740
00:36:50,938 --> 00:36:52,857
‫لذا ظننت أنه ربما

741
00:36:53,024 --> 00:36:54,692
‫ممارسة الضغط على أمه

742
00:36:55,526 --> 00:36:57,111
‫ستكشف شيئًا جديدًا.

743
00:36:58,738 --> 00:37:00,364
‫كانت زلة لا تُغتفر في حكمي.

744
00:37:00,531 --> 00:37:01,532
‫وغير قانونية.

745
00:37:02,825 --> 00:37:04,410
‫حسنًا. مهما يكن ما تريدان أن أفعله...

746
00:37:04,577 --> 00:37:05,619
‫لا شيء.

747
00:37:05,786 --> 00:37:08,831
‫سيتم إعفاؤك من منصبك في مكتب المدعي العام.

748
00:37:09,874 --> 00:37:11,417
‫بدءًا من هذه اللحظة.

749
00:37:12,668 --> 00:37:14,170
‫ماذا تريدين مني يا "آناليس"؟

750
00:37:14,336 --> 00:37:15,629
‫الأمر بسيط. خذي ابنك وارحلي.

751
00:37:15,796 --> 00:37:16,839
‫هذا كل ما أريده أيضًا.

752
00:37:17,006 --> 00:37:18,716
‫اعتذري إليه إذًا، لأن هذا ما يريده.

753
00:37:18,883 --> 00:37:20,051
‫أستخبرينني بما يريده؟

754
00:37:20,176 --> 00:37:21,427
‫أقول لك اذهبي إلى ديارك

755
00:37:21,594 --> 00:37:23,637
‫عوضًا عما تفعلينه الآن لأنني لا أفهمه،

756
00:37:23,804 --> 00:37:25,431
‫أتيت إلى هنا لتدميري. لماذا؟

757
00:37:25,598 --> 00:37:27,850
‫لأنني سرقت زوجك منذ 25 عامًا؟

758
00:37:28,017 --> 00:37:29,268
‫تجاوزي الأمر.

759
00:37:30,936 --> 00:37:32,938
‫جلّ ما أريده

760
00:37:33,689 --> 00:37:34,940
‫هو أن آتي إلى هنا وأخبرك

761
00:37:35,107 --> 00:37:37,902
‫كم كانت حياتي سعيدة بعد معرفتي بـ"سام"،

762
00:37:38,736 --> 00:37:41,781
‫كيف خانني لكن بقيت متماسكة، لأنني عظيمة،

763
00:37:42,156 --> 00:37:44,492
‫كيف كل ما كان عليّ فعله
‫هو النظر إليّ عينيّ ابني

764
00:37:44,575 --> 00:37:46,660
‫لأعلم أنني من انتصرت في النهاية.

765
00:37:47,203 --> 00:37:50,164
‫لكن لم تسر أموري بهذا الشكل يا "آناليس".

766
00:37:54,168 --> 00:37:56,003
‫كان "سام" رائعًا.

767
00:37:57,296 --> 00:37:58,672
‫أنت شعرت بذلك أيضًا.

768
00:37:59,298 --> 00:38:01,133
‫رجل لا يراك فحسب،

769
00:38:01,300 --> 00:38:02,843
‫بل يرى القبح في داخلك،

770
00:38:02,968 --> 00:38:06,514
‫لكن يريدك أكثر بسببه.

771
00:38:09,016 --> 00:38:11,602
‫أرادني "سام" وكأنني مثالية.

772
00:38:12,728 --> 00:38:14,605
‫كل ما فيّ مثاليّ فحسب.

773
00:38:15,481 --> 00:38:16,982
‫لا يتسنى لك أن تنعمي بذلك

774
00:38:17,149 --> 00:38:19,860
‫ثم تتعافي بسهولة حين يزول.

775
00:38:20,569 --> 00:38:23,823
‫إنه شعور مريع، أشبه بالموت.

776
00:38:23,948 --> 00:38:25,449
‫وألوم "سام" بالتأكيد.

777
00:38:25,616 --> 00:38:27,326
‫هو من حنث بنذورنا.

778
00:38:28,994 --> 00:38:30,871
‫لكنني ألومك أيضًا.

779
00:38:32,957 --> 00:38:35,000
‫- آسفة.
‫- اصمتي.

780
00:38:38,379 --> 00:38:40,631
‫رأيتك تخرجين من مكتبه.

781
00:38:42,591 --> 00:38:45,427
‫ورأيت الطريقة
‫التي كان ينظر إليك بها ويبتسم،

782
00:38:45,970 --> 00:38:48,472
‫عندها علمت أنك زوجته.

783
00:38:50,099 --> 00:38:51,767
‫ونظر إليّ بالطريقة نفسها

784
00:38:52,017 --> 00:38:54,478
‫في إحدى جلساتنا، الابتسامة نفسها.

785
00:38:55,354 --> 00:38:57,439
‫وعلمت أنه أرادني.

786
00:38:59,859 --> 00:39:01,861
‫لذا تركته يقبّلني.

787
00:39:03,362 --> 00:39:05,030
‫هذه هي الحقيقة يا "فيفيان".

788
00:39:05,739 --> 00:39:08,242
‫لقد سعى ورائي، وراء مريضته.

789
00:39:09,118 --> 00:39:11,287
‫ويعلم الرب أنه كان بإمكاني الرفض،

790
00:39:11,453 --> 00:39:13,914
‫لكنني أردته أن يراني

791
00:39:14,081 --> 00:39:16,125
‫كي أشعر بأهميتي.

792
00:39:17,001 --> 00:39:19,420
‫وانظري إلينا الآن، أختان سوداوان

793
00:39:19,503 --> 00:39:21,213
‫تعيشان القصة نفسها،

794
00:39:21,338 --> 00:39:24,383
‫وتتخليان عن كل شيء من أجل رجل
‫استطاع رؤيتنا في عالم لا يرانا.

795
00:39:25,551 --> 00:39:27,178
‫هذا ليس رائعًا يا "فيفيان".

796
00:39:27,845 --> 00:39:29,138
‫إنها كذبة.

797
00:39:35,102 --> 00:39:36,145
‫اسمعي.

798
00:39:39,106 --> 00:39:40,482
‫لقد وجدناه.

799
00:39:44,778 --> 00:39:47,448
‫مرحبًا. أريد الدخول إلى صندوق ودائع.

800
00:39:47,698 --> 00:39:48,741
‫ما اسمك؟

801
00:39:49,074 --> 00:39:50,117
‫"ويس غيبنز".

802
00:40:06,175 --> 00:40:08,552
‫أيمكنك إخباري

803
00:40:08,719 --> 00:40:10,763
‫من آخر شخص فتح الصندوق؟

804
00:40:12,932 --> 00:40:14,266
‫"لورل كاستيو".

805
00:40:15,059 --> 00:40:16,101
‫متى؟

806
00:40:16,727 --> 00:40:17,811
‫قبل 3 أيام.

807
00:40:29,156 --> 00:40:30,532
‫أنت قاتل الآن إذًا؟

808
00:40:30,866 --> 00:40:32,618
‫- ماذا؟
‫- أتحدث عن "بول".

809
00:40:41,669 --> 00:40:42,711
‫ما الخطب؟

810
00:40:48,300 --> 00:40:49,385
‫هل كنت تعلمين؟

811
00:40:49,635 --> 00:40:50,678
‫بماذا؟

812
00:40:54,181 --> 00:40:56,058
‫مات أبي.

813
00:40:57,851 --> 00:40:59,853
‫مات في السجن العام الماضي.

814
00:41:00,020 --> 00:41:01,230
‫إثر سكتة قلبية.

815
00:41:02,273 --> 00:41:04,608
‫لكنت قابلته لو أخبرتني.

816
00:41:05,901 --> 00:41:08,279
‫لكنه ميت وفات الأوان.

817
00:41:11,073 --> 00:41:14,243
‫فات الأوان، وهذا ذنبك.

818
00:41:14,910 --> 00:41:16,036
‫لذا، أكرهك.

819
00:41:16,453 --> 00:41:18,622
‫أكرهك. أكرهك بشدة.

820
00:41:18,789 --> 00:41:20,082
‫أكرهك!

821
00:41:21,166 --> 00:41:22,668
‫أكرهك!

822
00:41:25,045 --> 00:41:26,588
‫أكرهك.

823
00:41:28,173 --> 00:41:29,216
‫أنا...

824
00:41:43,856 --> 00:41:45,399
‫ما خطبكم؟

825
00:41:45,524 --> 00:41:46,942
‫أوشك أن أصبح محامية بارعة.

826
00:41:47,026 --> 00:41:48,235
‫- أعرف حقوقي.
‫- آنسة "برات"...

827
00:41:48,402 --> 00:41:50,654
‫سأقاضي الجميع، بدءًا بضابط الاعتقال

828
00:41:50,821 --> 00:41:53,032
‫الذي لم يتل عليّ حقوقي.

829
00:41:53,198 --> 00:41:55,034
‫قُتل أحد مخبرينا يا "ميكيلا".

830
00:41:56,744 --> 00:41:59,371
‫وتتوافق بصماتك
‫مع البصمات على سلاح الجريمة.

831
00:42:08,297 --> 00:42:09,506
‫لا مزيد من الهرب.

832
00:42:10,215 --> 00:42:11,508
‫قُضي الأمر.

833
00:42:16,597 --> 00:42:18,223
‫أريد محاميّ.

834
00:42:52,966 --> 00:42:54,968
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"

